Týmto spôsobom bohyňa zabila démona, ktorý prišiel a bojoval pred ňou.
Potom prenikla do armády nepriateľov odfúknutím lastúrou.35.
SWAYYA
Mocná Chandika, ktorá vo veľkom hneve vzala do ruky luk, to urobila
Raz prehľadala celú armádu nepriateľa a strašným krikom ju zničila.
Vidiac veľké množstvo sekaných a krvácajúcich démonov, cíti básnik vo svojej mysli
Že Garuda rozsekal hady na kúsky a hodil ich na škridlu.36.
DOHRA
Bohyňa zabila veľa démonov a tých silných urobila slabými.
Držiac zbrane v ruke nechala nepriateľské sily utiecť.37.
Vojsko Mahishasura utieklo a hľadalo útočisko u svojho kráľa.
Po úteku mu povedalo, že dvadsať padam zo síl bolo zabitých.38.
Keď to hlúpy Mahishasura počul, veľmi sa rozzúril.
Nariadil, aby bola bohyňa obliehaná.39.
SWAYYA
Všetci bojovníci spoločne počúvali slová svojho kráľa a rozhodli sa.
Že s pevným odhodlaním v mysli bude bohyňa napadnutá zo všetkých štyroch strán.
S mečmi v rukách a hlasnými výkrikmi ���Kill, Kill��� sa armáda démonov rojila zo všetkých strán.
Všetci obliehali Chandi zo všetkých štyroch strán ako mesiac obkolesený medzi oblakmi.40.
Chandika prehľadala armádu Mahishasury a chytila svoj divoký luk.
S hnevom viedla strašnú vojnu tým, že sprchovala dážď svojich nespočetných šácht.
Sekaním síl nepriateľa padlo na zem také veľké množstvo krvi.
Akoby Pán-Boh stvoril ôsmy oceán spolu so siedmimi už stvorenými.41.
DOHRA