Náčelníka Kot Lehar sa zmocnila smrť.33.
(Nakoniec kráľ) opustil bojisko a utiekol,
Horskí muži utiekli z bojiska, všetci boli naplnení strachom.
som hotový
Získal som víťazstvo prostredníctvom priazne Večného Pána (KAL).34.
Keď sme vyhrali vojnu (vrátili sme sa).
Vrátili sme sa po víťazstve a spievali sme víťazné piesne.
pršali peniaze,
Zasypal som bohatstvom bojovníkov, ktorí boli plní radosti.35.
DOHRA
Keď som sa vrátil po víťazstve, nezostal som v Paonte.
Prišiel som do Kahluru a založil som dedinu Anandpur.36.
Tých, ktorí sa nepridali k silám, vyhnali z mesta.
A tí, ktorí bojovali statočne, boli mnou podporovaní 37.
CHAUPAI
Takto prešlo veľa dní.
Takto prešlo mnoho dní, svätí boli chránení a bezbožní ľudia boli zabití.
Obesili tých bláznov,
Tyrani boli obesení, nakoniec zabití, vydýchli ako psy.38.
Koniec ôsmej kapitoly BACHITTAR NATAK s názvom ���Popis bitky pri Bhangani.���8.320.
Tu začína popis bitky o Nadaun:
CHAUPAI
Takto ubehlo veľa času.
Takto prešlo veľa času, Mian Khan prišiel (z Dillí) do Džammú (pre výber príjmov).
(On) poslal Alf Khan do Nadaun,
Poslal Alifa Khana k Nadaunovi, ktorý si vypestoval nepriateľstvo voči Bhim Chandovi (náčelníkovi Kahlur).1.
Kráľ nás povolal do boja (s Alfom Khanom).
Bhim Chnad ma zavolal na pomoc a sám šiel čeliť (nepriateľovi).
Alf Khan postavil drevenú pevnosť (vpredu) na Navras (pomenovaný kopec).
Alif Khan pripravil drevenú pevnosť kopca Navras. Náčelník pripravil aj ich šípy a zbrane.2.
BHUJANG STANZA
Tam mocný Raja Raj Singh s Bhim Chandom
So statočným Bhim Chandom boli Raj Singh, slávny Ram Singh,
Sukhdev, slávny kráľ Jasrotu
Sukhdev Gaji z Jasrotu boli plní zúrivosti a riadili svoje záležitosti s nadšením.3.
Dhadha silný Prithichand Ddhawalia vystúpil.
Prišiel aj statočný Prithi Chand z Dadhwaru po tom, čo urobil opatrenia týkajúce sa záležitostí svojho štátu.
Kripal Chand zaútočil tesne
Kirpal Chand (z Kanary) prišiel s muníciou a odviezol späť a zabil mnoho bojovníkov (z Bhima Chanda).4.
Vhodný na súťaž druhýkrát, udrel (ich) dole.
Keď po druhýkrát postúpili sily Bhim Chanda, boli porazené späť nadol k veľkému smútku (spojencov Bhim Chanda),
Tam tí bojovníci kričali.
Bojovníci na kopci trúbili, kým náčelníkov dole napĺňali výčitky svedomia.5.
Potom sa nahneval aj samotný Bhim Chand
Potom bol Bhim Chand naplnený veľkým hnevom a začal recitovať zaklínadlá Hanumana.
Zavolal všetkých bojovníkov a pozval aj nás.
Zavolal všetkých svojich bojovníkov a zavolal aj mňa. Potom sa všetci zhromaždili a postupovali do útoku.6.
Všetci veľkí bojovníci sa v hneve pohli dopredu
Všetci veľkí bojovníci pochodovali vpred s veľkým hnevom ako plameň cez plot zo suchej buriny.
Veer Dayal Chand, ktorého tam šikanovali
Potom na druhej strane postúpil udatný Rádža Dayal z Bijharwalu s Rádžom Kirpalom spolu s celou svojou armádou.7.
MADHUBHAAR STANZA
Kripal Chand sa rozzúril.
Kirpal Chnad bol vo veľkej zúrivosti. Kone tancovali.
Začali zvoniť vojnové zvony
A fajky sa hrali, čo predstavovalo strašnú scénu.8.
Bojovníci začali bojovať,
Bojovníci zakričali a udreli svoje meče.
Byť nahnevaný v mysli
Od zlosti zasypali salvou šípov.9.
(kto) bojovať,
Bojujúci vojaci padli na poli a vydýchli.
Padajú na zem
Padli. Ako hromové oblaky na zemi.10.
RASAVAL STANZA
Kripal Chand sa nahneval,
Kirpal Chand vo veľkom hneve stál pevne na poli.
Strieľajte príliš veľa šípov
Svojou salvou šípov zabil veľkých bojovníkov.11.
Chhatradhari (kráľ) zabitý,
Zabil náčelníka, ktorý ležal mŕtvy na zemi.
Húkalo sa