Až potom nahnevaním Sri Kal
A v celom brnení som nastúpil na voz.
(Jeho pôvodným motívom toho bolo) zničiť všetkých nepriateľov
A chrániť duše všetkých svätých. 102.
Pán života a bohatstva
Išiel hore chrániť sluhov.
V ktorého vlajke zdobil meč (symbol).
A vidieť, koho si nepriatelia zvyknú robiť starosti. 103.
Asidhuja (ktorý má na čele symbol meča, čo znamená - Maha Kaal) sa veľmi nahneval a išiel hore.
a otvorene porazil skupinu znepriatelených strán.
(On) chránil svätých
A zničili nepriateľskú armádu jednu po druhej. 104.
(On) narezal každého na veľkosť krtka
A zničili slony, kone a vozy.
Nespočetné množstvo obrov sa z neho zdvihlo a rozbehlo sa
Obkľúčili Mahakal. 105.
Keď začala strašná vojna
Takže slony a kone boli zabité.
Mäso brali supy a šakaly
A bojovníci opustili bitku a utiekli. 106.
Potom Maha Kala vzal brnenie a veľmi sa nahneval
a obliekol sa do ohavného prestrojenia.
(On) sa nahneval a vystrelil veľa šípov
A odrežte hlavy mnohým nepriateľom. 107.
S Khichotanim začala vojna.
(Veľký vek) poslal na Yama-loku veľa nepriateľov.
Zem sa rozrušila (so zvukom konských kopýt).
A šesť stôp (pat, pud) zeme vyletelo (premenilo sa na prach) do neba. 108.
Keď zostalo len jedno peklo
Tak sa odohrala taká hrozná vojna
To sa Maha Kal zapotil.
(On) to všetko utrel a hodil na zem. 109.
Pot tváre (veľkého veku), ktorý padol na zem,
Potom prijal podobu Bhatacharja.
(Potom) Dhadhi Sen prevzal telo („Bapu“) Dhadhiho
A v karkhskom verši (o úspechu veľkého veku) sa opakuje. 110.
Na ktorom volanie zasiahlo Kirpana,
Urobil (ho) z jedného až dvoch mužov.
(Potom oni) zvykli zaútočiť na dvoch ľudí
A v okamihu by boli dva až štyri. 111.
Kal potom viedol horkú vojnu
a zabil obrov mnohými spôsobmi.
(Keď veľký vek) viac potu padlo na zem,
Takže Bhum Sen prevzal od neho telo. 112.
(On) vzal svoj kirpan a zaútočil (do nepriateľskej armády).
Sformovalo sa z neho nespočetné množstvo Ganas.
Mnohí hrajú dhol, patta a taal
A recitovali chang, muchang a upang (hraním na zvony atď.). 113.