ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1300


ਨਿਜੁ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾ ਕੀ ਕਥਾ ਜਤਾਈ ॥
nij nrip taa kee kathaa jataaee |

രാജാവായതിനെ കുറിച്ചും പറഞ്ഞു.

ਮੈ ਹੌ ਰਾਸਟ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
mai hau raasattr des ko raajaa |

ഞാൻ രാഷ്ട്രദേശത്തിൻ്റെ രാജാവാണ്.

ਤਵ ਹਿਤ ਭੇਸ ਅਤਿਥ ਕੋ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
tav hit bhes atith ko saajaa |16|

നിങ്ങൾക്കായി ഒരു വിശുദ്ധൻ വേഷംമാറി. 16.

ਨੇਤ੍ਰ ਲਗੇ ਤੁਮ ਸੌ ਹਮਰੇ ਤਬ ॥
netr lage tum sau hamare tab |

അന്നുമുതൽ എൻ്റെ കണ്ണുകൾ നിന്നിലേക്കായിരുന്നു

ਤਵ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਲਖੇ ਜਲ ਮਹਿ ਜਬ ॥
tav pratibinb lakhe jal meh jab |

വെള്ളത്തിൽ നിൻ്റെ നിഴൽ കണ്ടപ്പോൾ.

ਤਵ ਮੁਰਿ ਜਬ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tav mur jab pratibinb nihaaraa |

നീ എൻ്റെ നിഴലും (വെള്ളത്തിൽ) കണ്ടപ്പോൾ

ਗਯੋ ਮਾਰਿ ਤੁਹਿ ਮਦਨ ਕਟਾਰਾ ॥੧੭॥
gayo maar tuhi madan kattaaraa |17|

ആ സമയത്ത് കാമദേവനാൽ നിങ്ങളും കൊല്ലപ്പെട്ടു. 17.

ਮੁਹਿ ਲਖਿ ਧੀਰਜ ਨ ਤੁਮਰਾ ਰਹਾ ॥
muhi lakh dheeraj na tumaraa rahaa |

എന്നെ കാണാൻ നിങ്ങൾക്ക് കാത്തിരിക്കാനാവില്ല

ਸੁਰੰਗਿ ਖੋਦਿ ਸਖਿਯਨ ਅਸ ਕਹਾ ॥
surang khod sakhiyan as kahaa |

തുരങ്കം കുഴിച്ചുകൊണ്ട് സഖിയോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੋ ਗਹਿ ਮੁਹਿ ਗੀ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੀ ॥
so geh muhi gee teer tihaaree |

അവൾ എന്നെ പിടിച്ച് നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਚਹਤ ਜੋ ਥੋ ਸੋ ਭਈ ਪਿਯਾਰੀ ॥੧੮॥
chahat jo tho so bhee piyaaree |18|

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചത്, അതാണ് സംഭവിച്ചത്. 18.

ਦੁਹੂੰ ਬੈਠ ਇਕ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
duhoon baitth ik mantr bichaaraa |

രണ്ടുപേരും ഇരുന്നു ആലോചിച്ചു.

ਮੈ ਰਾਜਾ ਲਖਿ ਗਯੋ ਰਖਵਾਰਾ ॥
mai raajaa lakh gayo rakhavaaraa |

രാജാവിൻ്റെ കാവൽക്കാരൻ എന്നെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

ਪਿਯ ਪਠਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥
piy patthaae grih aais uchaaree |

(രാജ്ഞി) ആ മനുഷ്യനെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചിട്ട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਲੋਨ ਲੇਤ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰ ਤਿਹਾਰੀ ॥੧੯॥
lon let nrip naar tihaaree |19|

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങളുടെ രാജ്ഞി ഉപ്പ് എടുക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 19.

ਸੁਨਤ ਸ੍ਰਵਨ ਸਭ ਜਨ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
sunat sravan sabh jan mil aae |

കാതുകൾ കൊണ്ട് കേട്ട് എല്ലാവരും കൂടി

ਆਨਿ ਤਵਨ ਕਹ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
aan tavan kah bachan sunaae |

വന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤ ਛਾਡਤ ਹੈ ਦੇਹੀ ॥
kih nimit chhaaddat hai dehee |

എന്തിനുവേണ്ടിയാണ് നിങ്ങൾ ശരീരം ഉപേക്ഷിക്കുന്നത്?

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੨੦॥
sun raajaa kee naar sanehee |20|

രാജാവിൻ്റെ പ്രിയ രാജ്ഞി! 20

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਦਿਜ ਮਾਰਿਯੋ ਮੁਹਿ ॥
sun raajaa ik dij maariyo muhi |

(രാജ്ഞി പറഞ്ഞു) രാജാവേ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ ഒരു ബ്രാഹ്മണനെ കൊന്നു.

ਲੋਨ ਲੇਊਗੀ ਸਾਚ ਕਹੂੰ ਤੁਹਿ ॥
lon leaoogee saach kahoon tuhi |

അതിനാൽ ഞാൻ സത്യം പറയുന്നു, ഞാൻ ഒരു തരി ഉപ്പ് ഉപയോഗിച്ച് എടുക്കും.

ਜੋ ਧਨ ਹਮਰੇ ਧਾਮ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
jo dhan hamare dhaam nihaarahu |

എൻ്റെ വീട്ടിൽ നിങ്ങൾ കാണുന്ന സമ്പത്ത്,

ਸੋ ਸਭ ਗਾਡਿ ਗੋਰਿ ਮਹਿ ਡਾਰਹੁ ॥੨੧॥
so sabh gaadd gor meh ddaarahu |21|

അവരെയെല്ലാം കുഴിമാടത്തിൽ അടക്കം ചെയ്യുക. 21.

ਹੋਰਿ ਰਹੇ ਸਭ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
hor rahe sabh ek na maanee |

എല്ലാവരും യുദ്ധം ചെയ്തു, (എന്നാൽ അവൻ) ഒരെണ്ണം അനുസരിച്ചില്ല.

ਪਰੀ ਭੋਹਰਾ ਭੀਤਰ ਰਾਨੀ ॥
paree bhoharaa bheetar raanee |

റാണി ഉന്മാദത്തിൽ വീണു.

ਆਸ ਪਾਸ ਲੈ ਲੋਨ ਬਿਥਾਰੋ ॥
aas paas lai lon bithaaro |

അവൻ്റെ ചുറ്റും ചിതറിക്കിടക്കുന്ന ഉപ്പ്

ਜੋ ਧਨ ਹੁਤੋ ਗਾਡਿ ਸਭ ਡਾਰੋ ॥੨੨॥
jo dhan huto gaadd sabh ddaaro |22|

തൻ്റെ പക്കലുണ്ടായിരുന്ന സമ്പത്തൊക്കെയും കൊടുത്തു. 22.

ਸੁਰੰਗਿ ਸੁਰੰਗਿ ਰਾਨੀ ਤਹ ਆਈ ॥
surang surang raanee tah aaee |

തുരങ്കത്തിലൂടെ റാണി അവിടെ എത്തി.

ਬੈਠੇ ਜਹਾ ਮੀਤ ਸੁਖਦਾਈ ॥
baitthe jahaa meet sukhadaaee |

സുഖമുള്ള സുഹൃത്ത് ഇരുന്നിടത്ത്.

ਤਾ ਕੋ ਸੰਗ ਲੌ ਤਹੀ ਸਿਧਾਰੀ ॥
taa ko sang lau tahee sidhaaree |

അവൾ അവനെയും കൂട്ടി അവിടെ നിന്നും പോയി.

ਮੂੜ ਲੋਗ ਕਛੁ ਗਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥
moorr log kachh gat na bichaaree |23|

വിഡ്ഢികളായ ആളുകൾക്ക് (അവൻ്റെ) നീക്കം മനസ്സിലായില്ല. 23.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਿਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੬॥੬੪੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhitaalees charitr samaapatam sat subham sat |346|6433|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാൻ്റെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 346-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.346.6433. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਹ ਹਮ ਦਿਸਾ ਉਤਰਾ ਸੁਨੀ ॥
jah ham disaa utaraa sunee |

നമ്മൾ വടക്ക് ദിശ കേട്ടിടത്ത്,

ਰਾਜਾ ਤਹਿਕ ਬਸਤ ਥੋ ਗੁਨੀ ॥
raajaa tahik basat tho gunee |

അവിടെ സദാചാരിയായ ഒരു രാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਕਲਗੀ ਰਾਇ ਜਾਹਿ ਜਗ ਭਾਖਤ ॥
kalagee raae jaeh jag bhaakhat |

ജഗത് കൽഗി റായ് എന്നാണ് അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਨਾਨਾ ਦੇਸ ਕਾਨਿ ਤਿਹ ਰਾਖਤ ॥੧॥
naanaa des kaan tih raakhat |1|

പല രാജ്യങ്ങളും അദ്ദേഹത്തെ തൻ്റെ പിതാവാണെന്ന് വിശ്വസിച്ചു. 1.

ਮੀਤ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
meet matee tih naar biraajai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയുടെ പേര് മീറ്റ് മതി എന്നായിരുന്നു.

ਜਾਹਿ ਬਿਲੋਕਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥
jaeh bilok chandramaa laajai |

ചന്ദ്രൻ പോലും നാണിച്ചു പോയത് കണ്ടു.

ਤਾ ਕੀ ਏਕ ਲਛਿਮਿਨਿ ਦਾਸੀ ॥
taa kee ek lachhimin daasee |

അദ്ദേഹത്തിന് ലച്മണി എന്നൊരു വേലക്കാരി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਦੁਰਬਲ ਦੇਹ ਘੜੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥
durabal deh gharree abinaasee |2|

ദൈവം അവൻ്റെ ശരീരത്തെ വളരെ ദുർബലമാക്കി. 2.

ਤਾ ਸੌ ਨਾਰਿ ਹੇਤੁ ਅਤਿ ਮਾਨੈ ॥
taa sau naar het at maanai |

അയാൾ രാജ്ഞിയെ വളരെയധികം സ്നേഹിച്ചിരുന്നു.

ਮੂੜ ਨ ਰਾਨੀ ਕ੍ਰਿਆ ਪਛਾਨੈ ॥
moorr na raanee kriaa pachhaanai |

എന്നാൽ വിഡ്ഢിയായ രാജ്ഞിക്ക് അവൻ്റെ ചുമതല മനസ്സിലായില്ല.

ਗੁਪਤ ਲੇਤ ਦਾਸੀ ਸੁ ਛਿਮਾਹੀ ॥
gupat let daasee su chhimaahee |

ആ ദാസി ആറുമാസം (ശമ്പളം) രഹസ്യമായി (രാജാവിൽ നിന്ന്) വാങ്ങാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਬੁਰੀ ਬੁਰੀ ਤਿਹ ਦੇਤ ਉਗਾਹੀ ॥੩॥
buree buree tih det ugaahee |3|

അവൻ അവനോട് (രാജാവിനോട്) മോശമായ കാര്യങ്ങൾ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു. 3.

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
tih raanee apanee kar maanai |

രാജ്ഞിക്ക് അവനെ തൻ്റേതായി അറിയാമായിരുന്നു

ਮੂਰਖ ਤਾਹਿ ਜਸੂਸ ਨ ਜਾਨੈ ॥
moorakh taeh jasoos na jaanai |

അവനെ (രാജാവിൻ്റെ) ചാരനായി പരിഗണിച്ചില്ല.

ਪਰੈ ਬਾਤ ਤਾ ਕਹ ਜੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ॥
parai baat taa kah je sravanan |

അവൻ്റെ ചെവിയിൽ കേട്ടത്,

ਲਿਖਿ ਪਠਵੈ ਤਤਛਿਨ ਰਾਜਾ ਤਨ ॥੪॥
likh patthavai tatachhin raajaa tan |4|

(അവൾ) അത് ഒരേ സമയം രാജാവിന് എഴുതി അയച്ചുകൊടുത്തിരുന്നു. 4.

ਹੁਤੇ ਦੋਇ ਦਾਸੀ ਕੇ ਭਾਈ ॥
hute doe daasee ke bhaaee |

ആ വേലക്കാരിക്ക് രണ്ട് സഹോദരന്മാരുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਿਰਧ ਦੰਤ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
biradh dant kachh kahaa na jaaee |

വലിയ പല്ലുകളുള്ളവരെ കുറിച്ച് ഒന്നും പറയാനാവില്ല.

ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਇਕ ਦੁਤਿਯ ਕੁਰੂਪਾ ॥
sayaam baran ik dutiy kuroopaa |

ഒന്ന് കറുപ്പ് നിറവും മറ്റൊന്ന് വിരൂപവും ആയിരുന്നു.

ਆਂਖੈ ਜਾਨੁ ਸੁਰਨ ਕੇ ਕੂਪਾ ॥੫॥
aankhai jaan suran ke koopaa |5|

മനോ (ചുവപ്പ് നിറം) മദ്യത്തിൻ്റെ കിണർ പോലെയായിരുന്നു കണ്ണുകൾ.5.

ਬਗਲ ਗੰਧਿ ਤਿਨ ਤੇ ਅਤਿ ਆਵੈ ॥
bagal gandh tin te at aavai |

അവൻ്റെ കക്ഷങ്ങൾ (കക്ഷങ്ങൾ) വളരെ മോശം ഗന്ധമായിരുന്നു.

ਬੈਠਨ ਨਿਕਟ ਨ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥
baitthan nikatt na koee paavai |

അവരുടെ അടുത്ത് ഇരിക്കാൻ ആർക്കും കഴിഞ്ഞില്ല.

ਚੇਰੀ ਭ੍ਰਾਤ ਜਾਨਿ ਹਿਤ ਮਾਨੈ ॥
cheree bhraat jaan hit maanai |

വേലക്കാരി അവരെ സഹോദരങ്ങളെപ്പോലെയാണ് പരിഗണിച്ചത്.

ਮੂੜ ਨਾਰਿ ਕਛੁ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਜਾਨੈ ॥੬॥
moorr naar kachh kriyaa na jaanai |6|

ആ വിഡ്ഢി സ്ത്രീക്ക് രഹസ്യങ്ങളൊന്നും മനസ്സിലായില്ല. 6.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੀ ਜਾਟਿ ਕੀ ਨਾਰ ॥
tah ik hutee jaatt kee naar |

പണ്ട് ഒരു ജാട്ട് സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਮੈਨ ਕਹਤ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ॥
main kahat tih naam uchaar |

അവളുടെ പേര് (എല്ലാവരും) 'മൈന' എന്ന് പറയുമായിരുന്നു.

ਜਉ ਤਿਹ ਨਾਮ ਚੇਰਿ ਸੁਨਿ ਪਾਵੇ ॥
jau tih naam cher sun paave |

വേലക്കാരി അവൻ്റെ പേര് കേൾക്കുമ്പോൾ,

ਤਹ ਤੇ ਤਾਹਿ ਟੂਕਰਾ ਜਾਵੇ ॥੭॥
tah te taeh ttookaraa jaave |7|

അതിനാൽ അവൾ അവന് ഒരു കഷണം (ഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ) കൊടുക്കും.

ਤਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tin isatree ih bhaat bichaaree |

ആ സ്ത്രീ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਦਾਸੀ ਮੂੜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਧਾਰੀ ॥
daasee moorr hridai meh dhaaree |

(അവൻ്റെ വാക്കുകൾ) വിഡ്ഢിയായ വേലക്കാരി അത് ഹൃദയത്തിൽ എടുത്തു.

ਭਾਇ ਖਰਚੁ ਕਛੁ ਮਾਗਤ ਤੇਰੇ ॥
bhaae kharach kachh maagat tere |

നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ ചില ചെലവുകൾ ചോദിച്ചാൽ

ਗੁਹਜ ਪਠੈਯੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੇਰੇ ॥੮॥
guhaj patthaiyai kar kar mere |8|

അതിനാൽ എൻ്റെ കൈകൾ രഹസ്യമായി അയയ്ക്കുക. 8.

ਤਬ ਚੇਰੀ ਐਸੋ ਤਨ ਕਿਯੋ ॥
tab cheree aaiso tan kiyo |

അപ്പോൾ വേലക്കാരിയും അതുതന്നെ ചെയ്തു

ਡਾਰਿ ਦਰਬ ਭੋਜਨ ਮਹਿ ਦਿਯੋ ॥
ddaar darab bhojan meh diyo |

പണം ഭക്ഷണത്തിൽ ഇടുക (അതായത് ഭക്ഷണത്തിൽ ഒളിപ്പിച്ചു).

ਭਾਇ ਨਿਮਿਤ ਖਰਚੀ ਪਠ ਦਈ ॥
bhaae nimit kharachee patth dee |

(അവൻ) സഹോദരങ്ങൾക്കുള്ള ചെലവുകൾ അയച്ചു.

ਸੋ ਲੈ ਨਾਰਿ ਦਰਬੁ ਘਰ ਗਈ ॥੯॥
so lai naar darab ghar gee |9|

പണം എടുത്ത ശേഷം ആ സ്ത്രീ (ജാട്ട് സ്ത്രീ) വീട്ടിലേക്ക് പോയി. 9.

ਆਧੋ ਧਨ ਤਿਹ ਭ੍ਰਾਤਨ ਦੀਨਾ ॥
aadho dhan tih bhraatan deenaa |

(അവൻ) പകുതി പണം അവൻ്റെ സഹോദരന്മാർക്ക് കൊടുത്തു

ਆਧੋ ਕਾਢਿ ਆਪਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਨਾ ॥
aadho kaadt aap triy leenaa |

പകുതി സ്ത്രീ അത് സ്വയം എടുത്തു.

ਮੂਰਖ ਚੇਰੀ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥
moorakh cheree bhed na paavai |

വിഡ്ഢിയായ വേലക്കാരി രഹസ്യം അറിഞ്ഞില്ല