ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

അടിക്കുന്ന വാളുകൾ തിളങ്ങുന്നു, കഠാരകൾ വേഗത്തിൽ അടിക്കുന്നു.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

ഗട്ട്-ഗട്ട് ദി ഹെവി (ഗുരാൻ) ഗുർജകൾ

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

ധീരയോദ്ധാക്കൾ സിംഹത്തിൻ്റെ മുതുകിൽ ഗദകൾ അടിക്കുന്നു.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

എവിടെയോ (കുറുക്കൻമാരുടെയും വീരന്മാരുടെയും) രക്തം നക്കുകയായിരുന്നു.

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

എവിടെയോ രക്തം കുടിച്ചിരിക്കുന്നു, എവിടെയോ തല പൊട്ടി കിടക്കുന്നു.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

എവിടെയോ ബഹളമുണ്ട്

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

എവിടെയോ ആരവമുണ്ട്, എവിടെയോ വീരന്മാർ വീണ്ടും ഉയരുന്നു.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

എവിടെയോ (യോദ്ധാക്കൾ) പൊടിയിൽ കിടക്കുന്നു,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ മണ്ണിൽ കിടക്കുന്നു, എവിടെയോ കൊല്ലുക, കൊല്ലുക എന്ന ആക്രോശങ്ങളുടെ ആവർത്തനമുണ്ട്.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

എവിടെയോ ഭട്ട് ആളുകൾ യാഷ് പാടുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

എവിടെയോ മന്ത്രവാദികൾ യോദ്ധാക്കളെ സ്തുതിക്കുന്നു, എവിടെയോ മുറിവേറ്റ വയറുമായി യോദ്ധാക്കൾ കിടക്കുന്നു.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

എവിടേക്കോ കുട പിടിച്ചവർ ഓടിപ്പോവുക പതിവായിരുന്നു.

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

മേലാപ്പ് ചുമക്കുന്നവർ ഓടിപ്പോകുന്നു, എവിടെയോ രക്തം ഒഴുകുന്നു.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

എവിടെയോ ദുഷ്ടന്മാർ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

എവിടെയോ സ്വേച്ഛാധിപതികൾ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ പേർഷ്യൻ ചക്രം പോലെ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടുന്നു.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും വസ്ത്രം ധരിച്ചു,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും വില്ലുകൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(കൈയിൽ) മൂർച്ചയുള്ള കഷണങ്ങൾ എടുത്തു

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

അവരെല്ലാം തങ്ങളുടെ വാളുകൾ ഘോരമായ വാൽപോലെ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(അവർ) അത്തരത്തിലുള്ള കറുത്തവരായിരുന്നു

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

ഉപ്പു കലർന്ന കടൽ പോലെ കറുത്ത നിറമുള്ളവയാണ് അവ.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(ദുർഗ്ഗ അവരെ നശിപ്പിച്ചെങ്കിലും) പലതവണ

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

പലതവണ നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ...25.181 എന്ന നിലവിളി തുടരുകയാണ്.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

ഭവാനി (അവരെ) മറികടന്നു

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

തുടർച്ചയായ മഴയിൽ നശിച്ച ജവാഹൻ ചെടിയെപ്പോലെ ഭവാനി (ദുർഗ) എല്ലാം നശിപ്പിച്ചു.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

ആ പോരാളികൾ

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

മറ്റനേകം ധീരരായ രാക്ഷസന്മാർ അവളുടെ കാൽക്കീഴിൽ ചതഞ്ഞരഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(ദേവി ഭീമന്മാരെ മറിച്ചിട്ടു) ഒരിക്കൽ

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

ആദ്യ റൗണ്ടിൽ തന്നെ ശത്രുക്കളെ തകർത്ത് വലിച്ചെറിഞ്ഞു. അവരുടെ ദേഹത്ത് ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് അടിക്കുകയും (മരണം മൂലം) തണുപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

(അനേകം) വീരന്മാരെ കൊന്നു.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

അനേകം ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, ഡ്രമ്മിൻ്റെ ശബ്ദം തുടർച്ചയായി കേൾക്കുന്നു.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

അമ്പുകളുടെ എണ്ണം ചലിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

അതിശയകരമായ തരം അമ്പുകൾ എയ്തിട്ടുണ്ട്, അവ കാരണം നിരവധി പോരാളികൾ കാലഹരണപ്പെട്ടു.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

പല ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളെ (ദേവി) കാണുന്നു.

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

മഹാശക്തിയുള്ള രാക്ഷസ യോദ്ധാക്കൾ ദേവിയെ നേരിട്ട് കണ്ടപ്പോൾ അവർ ബോധരഹിതരായി.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(ദേവി) പലരെയും (അസുരന്മാരെ) കൊന്ന് നിലത്തിട്ടു

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

നിരവധി ധീരരായ പോരാളികളെ സിംഹം കീറി നിലത്ത് എറിഞ്ഞു.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

എത്ര വലിയ അഹങ്കാരികളായ ഭീമന്മാർ

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

കൂടാതെ അനേകം വലിയ അസുരന്മാരെ ദേവി വ്യക്തിപരമായി വധിക്കുകയും നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

അവരെല്ലാം അവസാനം തോറ്റു

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

ദേവിയുടെ മുന്നിൽ പെട്ടു പോയ പല യഥാർത്ഥ നായകന്മാരും.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

ഉന്തും തള്ളും ആയിരുന്നു,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

അങ്ങേയറ്റം കഠിനഹൃദയരും കരുണയില്ലായ്മയ്ക്ക് പേരുകേട്ടവരുമായവർ ഒടുവിൽ ഓടിപ്പോയി.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(ആരുടെ) നെറ്റികൾ തിളങ്ങി,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

മുന്നിലേക്ക് ഓടിയെത്തിയ പ്രസന്നമായ മുഖമുള്ള അഹംഭാവമുള്ള പോരാളികൾ.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(ആ) കറുത്ത (ഭൂതങ്ങളെ) കൽക്ക കൊന്നു

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

കൂടാതെ, ശക്തരും ക്രുദ്ധരുമായ വീരന്മാർ ഭയാനകമായ മരണത്താൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

ഈ രീതിയിൽ, സ്വേച്ഛാധിപതികളെ നശിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്, ദുർഗ്ഗ വീണ്ടും തൻ്റെ ആയുധങ്ങളും കവചങ്ങളും ധരിച്ചു.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

ആദ്യം അവൾ അസ്ത്രങ്ങൾ ചൊരിഞ്ഞു, പിന്നെ അവളുടെ സിംഹം ശക്തമായി ഗർജ്ജിച്ചു.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(എപ്പോൾ) ശുംഭ രാജാവ് (ഇത്) കേട്ടു.

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

അസുരരാജാവായ ശുംഭൻ സംഭവിച്ചതെല്ലാം കേട്ടപ്പോൾ, അവൻ വളരെ ആവേശത്തോടെ മുന്നോട്ട് നടന്നു.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

കയ്യിൽ കവചവുമായി

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

ആയുധങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച അവൻ്റെ പടയാളികൾ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ മുന്നോട്ടുവന്നു.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

ഡ്രമ്മുകൾ അടിക്കാൻ തുടങ്ങി,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

ഡ്രംസ്, വില്ലുകൾ സൃഷ്ടിച്ച ശബ്ദം

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

തിരക്കിൻ്റെ ശബ്ദങ്ങൾ കേൾക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

കാഹളം തുടർച്ചയായി മുഴങ്ങി.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

കിർപാനങ്ങൾ തിളങ്ങി.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

സ്ഥിരോത്സാഹികളും പ്രശസ്തരുമായ പോരാളികളുടെ വാളുകൾ തിളങ്ങി.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

അഭിമാനികളായിരുന്നു

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

മഹാവീരന്മാർ ഉച്ചത്തിലുള്ള ആർപ്പുവിളികൾ മുഴക്കി, കാഹളം മുഴങ്ങി.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(രാക്ഷസന്മാർ) നാലു വശത്തുനിന്നും അലറുന്നു,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

നാല് വശത്തുനിന്നും അസുരന്മാർ ഇടിമുഴക്കി, ദേവന്മാർ കൂട്ടമായി വിറച്ചു.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

ദുർഗ്ഗ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ച് എല്ലാവരുടെയും ദൈർഘ്യം പരീക്ഷിക്കുകയാണ്.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

(ദുർഗ്ഗയുടെ) (അസുര) കവചവുമായി പുറപ്പെട്ടവർ,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

ആ അസുരന്മാരെല്ലാം ആയുധങ്ങളുമേന്തി ദേവിയുടെ മുന്നിൽ വന്ന് മരണത്തിന് വിധേയരായി.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

കിർപാനുകളുടെ ('ആശാൻ') അറ്റങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

വാളുകളുടെ അറ്റങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നു, തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകൾ ഭയാനകമായ രൂപത്തിൽ ശബ്ദമുയർത്തുന്നു.37.193.