ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 981


ਜਾਇ ਰਾਵ ਪ੍ਰਤਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੋ ॥
jaae raav prat yahai uchaaro |

(നമുക്കുവേണ്ടി) പോയി രാജാവിനോട് ഇതു പറയുക

ਤਵ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੪॥
tav dekhan kau hiyo hamaaro |4|

'രാജാവിനെ കാണുന്നതിൽ ഞങ്ങൾക്ക് സന്തോഷമുണ്ടെന്ന് പറയൂ.( 4)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਰਾਵ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
yau sun bachan raav tih aayo |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് അവിടെയെത്തി.

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
chaar chaar bheetar baitthaayo |

അത്തരമൊരു ആശയവിനിമയം ലഭിച്ച് അദ്ദേഹം എത്തി, പക്ഷേ തൻ്റെ വഴിയിൽ അദ്ദേഹം നാല് ആളുകളുടെ പോസ്റ്റുകൾ സ്ഥാപിച്ചു.

ਤਿਨ ਆਯੁਧ ਦੇਖਨ ਕੌ ਲਏ ॥
tin aayudh dekhan kau le |

അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ കാണാൻ പോയി.

ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਕਾਢਿ ਕੈ ਦਏ ॥੫॥
haatho haath kaadt kai de |5|

എന്നിട്ട് തൻ്റെ കൈകൾ കാണിക്കാൻ അദ്ദേഹം രാജയോട് അഭ്യർത്ഥിച്ചു, അവൻ ഉടൻ സമ്മതിച്ചു.(5)

ਆਯੁਧੁ ਕਾਢਿ ਐਸ ਬਿਧਿ ਦਏ ॥
aayudh kaadt aais bidh de |

അങ്ങനെ അവൻ കവചം നീക്കം ചെയ്തു

ਜੋਰੇ ਏਕ ਬਨਾਵਤ ਭਏ ॥
jore ek banaavat bhe |

അവൻ അതെല്ലാം കൊടുത്തു, പിന്നെ, പുതിയ വസ്ത്രങ്ങൾ ഓർഡർ ചെയ്തു.

ਜਾ ਕੀ ਬਾਹ ਸੀਵਿ ਦੋਊ ਲੀਨੀ ॥
jaa kee baah seev doaoo leenee |

അവൻ്റെ രണ്ടു കൈകളും ഇങ്ങനെ പിടിച്ചു

ਬਿਨੁ ਬਾਧੋ ਮੁਸਕੈ ਜਨ ਦੀਨੀ ॥੬॥
bin baadho musakai jan deenee |6|

കെട്ടാതെ കൈകൾ അനക്കാൻ പറ്റാത്ത തരത്തിലാണ് ഇവയുടെ കൈകൾ ഒരുക്കിയിരുന്നത്.(6)

ਏਕ ਭਾਟ ਕੌ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
ek bhaatt kau bhed bataayo |

ഒരു ഭട്ടിനോട് ഒരു രഹസ്യം പറഞ്ഞുകൊണ്ട്

ਰਾਜਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪੈ ਕਹਾਯੋ ॥
raajaa ke mukh pai kahaayo |

രാജയോട് മുഖത്ത് നോക്കി പറയാൻ അയാൾ ഒരു ബാഡിനെ പരിശീലിപ്പിച്ചു.

ਜੋ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਮੁਝ ਡਾਰੇ ॥
jo sabh sasatr dai mujh ddaare |

എല്ലാ കവചങ്ങളും നിങ്ങൾ എനിക്ക് നൽകിയാൽ അത്

ਤੌ ਦਾਤਾ ਤੂ ਜਾਨ ਹਮਾਰੈ ॥੭॥
tau daataa too jaan hamaarai |7|

'എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ആയുധങ്ങളും നൽകിയാൽ മാത്രമേ ഞാൻ നിന്നെ പരോപകാരിയായി കണക്കാക്കൂ.'(7)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
yah sun nripat sasatr dai ddaare |

ഇത് കേട്ട രാജാവ് പടച്ചട്ട കൊടുത്തു.

ਹੋਰ ਰਹੇ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਨਿਵਾਰੇ ॥
hor rahe mantreen nivaare |

അഭ്യർത്ഥന അംഗീകരിച്ച്, മന്ത്രിമാരുടെ മുന്നറിയിപ്പ് വകവെക്കാതെ രാജാവ് ആയുധങ്ങൾ കൈമാറി;

ਜਾਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
jaanayo nripat niraayudh bhayo |

രാജാവ് നിരായുധനായപ്പോൾ

ਬਾਗੋ ਆਨਿ ਤਾਹਿ ਪਹਿਰਯੋ ॥੮॥
baago aan taeh pahirayo |8|

വെള്ള വസ്ത്രം ധരിക്കാൻ പോകുന്നതിനാൽ രാജാവിന് ഇപ്പോൾ കൈകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന വസ്തുത അവർ വിഭാവനം ചെയ്തിരുന്നു.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੋ ਬਾਗੋ ਪਹਿਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਾਹ ਕਢੀ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ॥
so baago pahiriyo nripat baah kadtee neh jaeh |

കൈകൾ പുറത്തെടുക്കാൻ കഴിയാത്ത ഗൗൺ രാജ ധരിച്ചു.

ਤੀਰ ਖਾਨ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਮੁਸਕੈ ਲਈ ਚਰਾਇ ॥੯॥
teer khaan tthaadto huto musakai lee charaae |9|

അവിടെ നിന്നിരുന്ന തീർഖാൻ കൈകൾ ബന്ധിച്ചു.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸੁੰਦਰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
sundar raaj putr tah bhaaro |

(ഖാൻ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു) നീ സുന്ദരനായ ഒരു രാജകുമാരനാണ്.

ਤੁਰਤ ਤੇਗ ਕਹ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
turat teg kah taeh sanbhaaro |

(അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു,) നീ ഒരു രാജകുമാരനാണ്, വേഗം വന്ന് അടി അടിക്കുക.

ਤਮਕਿ ਵਾਰ ਤਾ ਤੁਰਕਹਿ ਕਿਯੋ ॥
tamak vaar taa turakeh kiyo |

അതിനാൽ തുർക്കി കോപത്തോടെ ആക്രമിച്ചു

ਬਾਹਨ ਦੁਹੂੰ ਦੁਧਾ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥੧੦॥
baahan duhoon dudhaa kar diyo |10|

(അവനു കഴിയാത്തതിനാൽ,) തുർക്കി അവൻ്റെ രണ്ടു കൈകളും അടിച്ചു.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਏਕ ਰਾਵ ਅਗਨਿਤ ਤੁਰਕ ਕਹ ਲਗਿ ਲਰੈ ਰਸਾਇ ॥
ek raav aganit turak kah lag larai rasaae |

രാജാവ് ഒറ്റയ്ക്കായിരുന്നു, പക്ഷേ തുർക്കികൾ ധാരാളമായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰ ਕੌ ਰਾਜਾ ਭਏ ਮਾਰਤ ਭਏ ਬਜਾਇ ॥੧੧॥
sundar kau raajaa bhe maarat bhe bajaae |11|

വെല്ലുവിളികൾക്ക് ശേഷം സുന്ദരനായ രാജ കൊല്ലപ്പെട്ടു.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਲ ਕੇ ਅਸ੍ਵ ਅਸ੍ਵ ਇਕ ਜਾਯੋ ॥
jal ke asv asv ik jaayo |

കടൽക്കുതിരയിൽ നിന്ന് ഒരു കുതിര പിറന്നു.

ਸੋ ਬਾਗਾ ਰਾਜੇ ਕੇ ਆਯੋ ॥
so baagaa raaje ke aayo |

നല്ല ഇനത്തിൽപ്പെട്ട ഒരു (മനുഷ്യരൂപമുള്ള) കുതിരയുണ്ടായിരുന്നു, അത് രാജയുടെ അടുത്ത് വന്നു.

ਚਰਵੇਦਾਰ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
charavedaar taeh lai gayo |

ഇടയന്മാർ അവനെ അവിടെ (കൊട്ടാരത്തിലേക്ക്) കൊണ്ടുപോയി.

ਭੇਦ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਲੈ ਦਯੋ ॥੧੨॥
bhed raaniyan kau lai dayo |12|

അവൻ രാജാവിൻ്റെ വസ്ത്രം എടുത്ത് റാണിയോട് എല്ലാം തുറന്നു പറഞ്ഞു.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਯੌ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de yau sravanan sun paae |

ഇത് കേട്ടപ്പോൾ കൂക്കും ഘൻസാറും, റാണിമാരും,

ਮਤੋ ਬੈਠਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਿਯੋ ਜੂਝਿ ਮਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੩॥
mato baitth duhoonan kiyo joojh maran ke bhaae |13|

ഇരുവരും തമ്മിൽ ഏറ്റുമുട്ടി ആത്മഹത്യ ചെയ്യാൻ തീരുമാനിച്ചു.(13)

ਜੌ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਲਰਿ ਮਰੇ ਸਮੁਹ ਬਦਨ ਬ੍ਰਿਣ ਖਾਇ ॥
jau hamare pat lar mare samuh badan brin khaae |

'ശരീരത്തിലേറ്റ മുറിവുകൾ കാരണം നമ്മുടെ ഭർത്താവ് മരണത്തിന് കീഴടങ്ങിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,

ਤੌ ਹਮ ਹੂੰ ਸਭ ਲਰਿ ਮਰੈ ਨਰ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ॥੧੪॥
tau ham hoon sabh lar marai nar ko bhekh banaae |14|

'അപ്പോൾ നാമെല്ലാവരും പുരുഷന്മാരുടെ വേഷം ധരിച്ച് പോരാടി മരിക്കും.'(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭਹੂੰਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai mantr sabhahoon bichaariyo |

എല്ലാവരും ഈ പദ്ധതി പരിഗണിച്ചു.

ਸਭ ਹੂੰ ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabh hoon bhekh purakh ko dhaariyo |

ഇങ്ങിനെ തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ച ശേഷം അവരെല്ലാം പുരുഷന്മാരായി വേഷം മാറി,

ਏਕ ਦਿਸਾ ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਗਈ ॥
ek disaa kunkam de gee |

കുങ്കം ദേയ് ഒരു ദിശയിലേക്ക് പോയി

ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੂਜ ਦਿਸਿ ਭਈ ॥੧੫॥
de ghanasaar dooj dis bhee |15|

കൂക്കം ഒരു വശത്തുനിന്നും ഘൻസാറിനെ മറുവശത്തുനിന്നും റെയ്ഡ് ചെയ്യാൻ പദ്ധതിയിട്ടു.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਦੋਊ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de doaoo anee banaae |

എല്ലാവരും പദ്ധതി അംഗീകരിച്ചു, എല്ലാവരും പുരുഷന്മാരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ ഇട്ടു.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੁਧ ਕਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੬॥
duhoon or tthaadtee bhee judh karan ke bhaae |16|

ഒരു വശത്ത് നിന്ന് കൂക്കും മറുവശത്ത് നിന്ന് ഗാൻസാറും ആരംഭിച്ചു.(l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ