ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

അവൾ ഭൂതങ്ങളെ വിഴുങ്ങുന്ന ആ സിംഹത്തെ വരുത്തി.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

അപ്പോൾ മറുവശത്ത് കൊല്ലുക, കൊല്ലുക എന്ന നിലവിളി ആവർത്തിച്ചു, കുതിരസവാരിക്കാർ വീണു.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

ധാരാളം റൈഡർമാർ ഓടുന്നു.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

ഒരു വശത്ത് കുതിരസവാരിക്കാർ നീങ്ങാൻ തുടങ്ങി, മൊത്തത്തിൽ ഉണ്ടാക്കി ആക്രമിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

ഒരു വലിയ യുദ്ധം നടത്തുക

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

അവർ തങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ പുറത്തെടുത്ത് ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

അവർ ഒരു തവണ മാത്രമേ അടിക്കുന്നുള്ളൂ.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

വാളുകളുടെ മൂർച്ചയുള്ള അറ്റങ്ങൾ ആകർഷകമായി കാണപ്പെടുന്നു, പരിചകളിൽ മുട്ടുന്നതും

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(അതിൽ നിന്ന് തീപ്പൊരികൾ പുറപ്പെടുന്നു.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

വാളുകളുടെ കൂട്ടിയിടി തീപ്പൊരികൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു, അത് ദേവന്മാർ ആകാശത്ത് നിന്ന് കാണുന്നു.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(യോദ്ധാക്കൾ) ധിക്കാരപൂർവ്വം (പോഷിപ്പിക്കുക) അവരുടെ അന്തസ്സ്.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

യോദ്ധാക്കൾ ആരുടെ മേൽ ആക്രമിക്കുന്നുവോ, അവർ അവരുടെ കൈകളുടെ മൂർച്ചയുള്ള അറ്റങ്ങൾ അവൻ്റെമേൽ അടിച്ചു,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

അവർ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ എന്ന നിലവിളി ഉയരുന്നു, രോഷത്താൽ വിറയ്ക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ ശ്രദ്ധേയമായി കാണപ്പെടുന്നു.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

ത്യാഗസന്നദ്ധരായ യോദ്ധാക്കൾ ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു (തങ്ങൾക്കിടയിൽ),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം യുദ്ധം ചെയ്തു, കവചങ്ങൾ അമ്പുകളാൽ കീറിപ്പറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

ഇടയ്ക്കിടെ പൊട്ടിത്തെറിക്കുന്നവ

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

അമ്പുകൾ പൊട്ടുന്ന ശബ്ദത്തോടെ ഡിസ്ചാർജ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, ടിങ്കിംഗ് ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

അസ്ത്രങ്ങൾ പെയ്യുന്നു.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

അസ്ത്രങ്ങളുടെ വർഷമുണ്ട്, ലോകം മുഴുവൻ യുദ്ധത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

കോപത്തോടെ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം ക്രോധത്തോടെ അവരുടെ പ്രഹരങ്ങൾ അടിച്ച് (കാലുകൾ) വെട്ടുന്നു.433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

ധാൽ-ധാൽ വരുന്നത് ധാൽ,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

വീണുകിടക്കുന്ന കവചങ്ങൾ കൈക്കലാക്കപ്പെടുകയും ശത്രുസൈന്യങ്ങൾ വിണ്ടുകീറപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(പല) കുന്തങ്ങൾ കുന്തം കൊണ്ട് അടിക്കുന്നു

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

കുന്തങ്ങൾ മറിച്ചിടുകയും അത്ഭുതകരമായി ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

എത്ര പേർ നിലത്തു കിടക്കുന്നു.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

പലരും ഭൂമിയിൽ കിടന്നുറങ്ങുന്നു, താഴെ വീണവരിൽ പലരും എഴുന്നേൽക്കുന്നു

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

അവർ വീണ്ടും യുദ്ധത്തിൽ പങ്കാളികളായി.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകി, അമിതമായി തട്ടുകയും വാളുകൾ തകർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

വീരന്മാർ ധീരതയുടെ സന്തോഷത്തിലാണ്.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

യോദ്ധാക്കൾ യോദ്ധാക്കളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് അവരെ കീറിമുറിക്കുന്നു

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

ശ്രദ്ധേയമായ കവചം

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

അവർ ആയുധങ്ങൾ താഴെ വീഴുകയും കൈകൾ കൊണ്ട് മുറിവേൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

അതിനാൽ വാനരന്മാരുടെ രാജാവ് (സുഗ്രീവൻ).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

ഇപ്പുറത്ത് അസ്ത്രങ്ങൾ ചൊരിയുന്നു, അപ്പുറത്ത് കുംഭകരൻ സൈന്യത്തെ നശിപ്പിക്കുന്ന ജോലി ചെയ്യുന്നു.

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(ഒടുവിൽ സുഗ്രീവൻ) സാലനെ കുന്തം തോണ്ടി കൊന്നു.

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

എന്നാൽ അവസാനം രാവണൻ്റെ ആ സഹോദരൻ സാലിലെ മരം പോലെ വീണു.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(അവൻ്റെ) രണ്ട് കാലുകളും ഒടിഞ്ഞു,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(ആരിൽ നിന്ന്) രക്തപ്രവാഹം ഒഴുകി.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

റാം അത് വീഴുന്നത് കണ്ടു

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

വലിയ ദുഷ്ട അക്കൗണ്ട് തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്ന്. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

ആ സമയം (രാമൻ) അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

അവൻ്റെ കാലുകൾ രണ്ടും പൊട്ടുകയും അവയിൽ നിന്ന് തുടർച്ചയായി രക്തം ഒഴുകുകയും ചെയ്തു.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

വധിക്കപ്പെട്ട അസ്ത്രമുള്ള (രാമൻ്റെ) കൈ

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

രാമൻ കാണുകയും കുംഭകരനെ വധിക്കുകയും ചെയ്ത ഒരു അമ്പ് എയ്തു.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

ദേവന്മാർ സന്തുഷ്ടരായി

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

അവരുടെ സന്തോഷത്തിൽ അവൾ ദേവന്മാർ പൂക്കൾ ചൊരിഞ്ഞു. ലങ്കയിലെ രാജാവായ രൺവണൻ ആയിരുന്നപ്പോൾ

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

രാവണൻ (കുംഭകരൻ്റെ മരണം) കേട്ടു.