ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 810


ਸਭੈ ਸਾਧੂਅਨ ਕੋ ਮਹਾ ਮੋਹ ਟਾਰ੍ਯੋ ॥੧੩॥
sabhai saadhooan ko mahaa moh ttaarayo |13|

(മഞ്ഞ വസ്ത്രത്തിൽ) അവരുടെ പ്രണയം.(l3)

ਤੁਹੀ ਆਪ ਕੋ ਰਕਤ ਦੰਤਾ ਕਹੈ ਹੈ ॥
tuhee aap ko rakat dantaa kahai hai |

ചുവന്ന പല്ലുകളുള്ള നീ,

ਤੁਹੀ ਬਿਪ੍ਰ ਚਿੰਤਾਨ ਹੂੰ ਕੋ ਚਬੈ ਹੈ ॥
tuhee bipr chintaan hoon ko chabai hai |

ബ്രാഹ്മണരുടെ ഭയം നശിപ്പിക്കുക.

ਤੁਹੀ ਨੰਦ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਔਤਰੈਗੀ ॥
tuhee nand ke dhaam mai aauataraigee |

നിങ്ങൾ നന്ദൻ്റെ ഭവനത്തിൽ (കൃഷ്ണനായി) അവതരിച്ചു.

ਤੁ ਸਾਕੰ ਭਰੀ ਸਾਕ ਸੋ ਤਨ ਭਰੈਗੀ ॥੧੪॥
tu saakan bharee saak so tan bharaigee |14|

കാരണം, നിങ്ങൾ ഫാക്കൽറ്റിയുടെ കാര്യത്തിൽ സമ്പന്നനായിരുന്നു.(14)

ਤੁ ਬੌਧਾ ਤੁਹੀ ਮਛ ਕੋ ਰੂਪ ਕੈ ਹੈ ॥
tu bauadhaa tuhee machh ko roop kai hai |

നിങ്ങൾ മാത്രമാണ് ബുദ്ധൻ (അവതാര രൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടത്) നിങ്ങൾ മാത്രമാണ് മത്സ്യത്തിൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ചത്.

ਤੁਹੀ ਕਛ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹਿ ਮਥੈ ਹੈ ॥
tuhee kachh hvai hai samundreh mathai hai |

കച്ചിൽ അവതാരമെടുത്തതും സമുദ്രത്തെ ഇളക്കിമറിച്ചതും നിങ്ങളാണ്.

ਤੁਹੀ ਆਪੁ ਦਿਜ ਰਾਮ ਕੋ ਰੂਪ ਧਰਿ ਹੈ ॥
tuhee aap dij raam ko roop dhar hai |

ബ്രാഹ്മണനായ പരശുരാമൻ്റെ രൂപം ധരിച്ചുകൊണ്ട് നീ തന്നെ

ਨਿਛਤ੍ਰਾ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਾਰ ਇਕੀਸ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੫॥
nichhatraa prithee baar ikees kar hai |15|

ഒരിക്കൽ ഭൂമി കുടകളിൽ നിന്ന് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടു. 15.

ਤੁਹੀ ਆਪ ਕੌ ਨਿਹਕਲੰਕੀ ਬਨੈ ਹੈ ॥
tuhee aap kau nihakalankee banai hai |

നിങ്ങൾ, നിഹാഖ്‌ലങ്കി (കൽക്കി) ആയി അവതരിക്കുന്നു,

ਸਭੈ ਹੀ ਮਲੇਛਾਨ ਕੋ ਨਾਸ ਕੈ ਹੈ ॥
sabhai hee malechhaan ko naas kai hai |

പുറത്താക്കപ്പെട്ടവരെ തകർത്തു.

ਮਾਇਯਾ ਜਾਨ ਚੇਰੋ ਮਯਾ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ॥
maaeiyaa jaan chero mayaa mohi keejai |

എൻ്റെ മാതൃപിതാവേ, അങ്ങയുടെ ദയ എനിക്ക് നൽകണമേ.

ਚਹੌ ਚਿਤ ਮੈ ਜੋ ਵਹੈ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ॥੧੬॥
chahau chit mai jo vahai mohi deejai |16|

ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കട്ടെ.(l6)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਮੁੰਡ ਕੀ ਮਾਲ ਦਿਸਾਨ ਕੇ ਅੰਬਰ ਬਾਮ ਕਰਿਯੋ ਗਲ ਮੈ ਅਸਿ ਭਾਰੋ ॥
mundd kee maal disaan ke anbar baam kariyo gal mai as bhaaro |

വസ്ത്രങ്ങളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ട്, ജപമാലകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ തലയെ ആരാധിക്കുന്നു, കനത്ത വാൾ ധരിക്കുന്നു.

ਲੋਚਨ ਲਾਲ ਕਰਾਲ ਦਿਪੈ ਦੋਊ ਭਾਲ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਅਨਿਯਾਰੋ ॥
lochan laal karaal dipai doaoo bhaal biraajat hai aniyaaro |

നിങ്ങളുടെ നെറ്റിയിൽ തിളങ്ങുന്ന നിങ്ങളുടെ ഭയാനകമായ ചുവന്ന കണ്ണുകൾ ശുഭകരമാണ്.

ਛੂਟੇ ਹੈ ਬਾਲ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ਬਿਸਾਲ ਲਸੈ ਰਦ ਪੰਤਿ ਉਜ੍ਯਾਰੋ ॥
chhootte hai baal mahaa bikaraal bisaal lasai rad pant ujayaaro |

നിങ്ങളുടെ ഞരമ്പുകൾ ജ്വലിക്കുന്നു, പല്ലുകൾ തിളങ്ങുന്നു.

ਛਾਡਤ ਜ੍ਵਾਲ ਲਏ ਕਰ ਬ੍ਰਯਾਲ ਸੁ ਕਾਲ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥੧੭॥
chhaaddat jvaal le kar brayaal su kaal sadaa pratipaal tihaaro |17|

അങ്ങയുടെ അവിഭാജ്യമായ കൈകൾ അഗ്നിജ്വാലകളെ കെടുത്തുന്നു. സർവ്വശക്തനായ ദൈവമാണ് നിങ്ങളുടെ സംരക്ഷകൻ.(17)

ਭਾਨ ਸੇ ਤੇਜ ਭਯਾਨਕ ਭੂਤਜ ਭੂਧਰ ਸੇ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਭਾਰੇ ॥
bhaan se tej bhayaanak bhootaj bhoodhar se jin ke tan bhaare |

സൂര്യനെപ്പോലെ തിളങ്ങുന്ന, ധീരനും പർവതങ്ങളെപ്പോലെ മഹാമനസ്കനും,

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਾਰ ਪਰੇ ਨਹਿ ਸੀ ਪਗ ਧਾਰੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man bheetar bhaar pare neh see pag dhaare |

അഹംഭാവം നിറഞ്ഞ, അഹങ്കാരത്താൽ ഉയരത്തിൽ പറക്കുന്ന രാജാക്കന്മാർ,

ਭਾਲਕ ਜਯੋ ਭਭਕੈ ਬਿਨੁ ਭੈਰਨ ਭੈਰਵ ਭੇਰਿ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaalak jayo bhabhakai bin bhairan bhairav bher bajaae nagaare |

കരടികളുടെയും ഭൈരവരുടെയും ആദർശങ്ങളായിരുന്നവർ,

ਤੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਗਿਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਭਵਾਨੀ ਜੂ ਕੇ ਭਲਕਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੮॥
te bhatt jhoom gire ran bhoom bhavaanee joo ke bhalakaan ke maare |18|

അവരെയെല്ലാം ഭിവാനി ദേവിയും കൂട്ടാളികളും ചേർന്ന് ശിരഛേദം ചെയ്ത് ഭൂമിയിലേക്ക് വലിച്ചെറിഞ്ഞു.(18)

ਓਟ ਕਰੀ ਨਹਿ ਕੋਟਿ ਭੁਜਾਨ ਕੀ ਚੋਟ ਪਰੇ ਰਨ ਕੋਟਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ott karee neh kott bhujaan kee chott pare ran kott sanghaare |

ലക്ഷക്കണക്കിന് (യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന) ആയുധങ്ങളെക്കുറിച്ച് ശ്രദ്ധിക്കാത്തവർ, ലക്ഷക്കണക്കിന് ധീരരായ ശത്രുക്കളെ ഇല്ലാതാക്കിയവർ,

ਕੋਟਨ ਸੇ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਰਾਜਿਤ ਬਾਸਵ ਸੌ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਹਾਰੇ ॥
kottan se jin ke tan raajit baasav sau kabahoon neh haare |

(ദൈവമായ) ഇന്ദ്രനോട് പോലും തോറ്റിട്ടില്ലാത്ത, കോട്ട പോലെയുള്ള ശരീരമുള്ള അവർ,

ਰੋਸ ਭਰੇ ਨ ਫਿਰੇ ਰਨ ਤੇ ਤਨ ਬੋਟਿਨ ਲੈ ਨਭ ਗੀਧ ਪਧਾਰੇ ॥
ros bhare na fire ran te tan bottin lai nabh geedh padhaare |

അവരുടെ ശരീരം കഴുകന്മാർ തിന്നുകളഞ്ഞിരിക്കാം, പക്ഷേ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും പിൻവാങ്ങിയില്ല,

ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਘੂਮਿ ਗਿਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਸੁ ਕਾਲੀ ਕੇ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੯॥
te nrip ghoom gire ran bhoom su kaalee ke kop kripaan ke maare |19|

കാളിയുടെ വാളാൽ അവരെ വെട്ടിവീഴ്ത്തി, അത്തരം രാജകൾ യുദ്ധഭൂമിയിൽ വീണു. (19)

ਅੰਜਨ ਸੇ ਤਨ ਉਗ੍ਰ ਉਦਾਯੁਧੁ ਧੂਮਰੀ ਧੂਰਿ ਭਰੇ ਗਰਬੀਲੇ ॥
anjan se tan ugr udaayudh dhoomaree dhoor bhare garabeele |

വീരശൂരപരാക്രമികളായിരുന്നവർ എന്നും അഹങ്കാരത്തോടെ ഉയർന്നുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਚੌਪਿ ਚਿਰੇ ਚਟਕੀਲੇ ॥
chauap charre chahoon oran te chit bheetar chauap chire chattakeele |

ആവേശഭരിതരായ അവർ നാലു ദിക്കിൽ നിന്നും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നു.

ਧਾਵਤ ਤੇ ਧੁਰਵਾ ਸੇ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਝਟ ਦੈ ਪਟਕੈ ਬਿਕਟੀਲੇ ॥
dhaavat te dhuravaa se daso dis te jhatt dai pattakai bikatteele |

ആ അനിഷേധ്യ യോദ്ധാക്കൾ പൊടിക്കാറ്റ് പോലെ എല്ലായിടത്തുനിന്നും അടിച്ചമർത്തപ്പെട്ടു.

ਰੌਰ ਪਰੇ ਰਨ ਰਾਜਿਵ ਲੋਚਨ ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਸਿੰਘ ਰਜੀਲੇ ॥੨੦॥
rauar pare ran raajiv lochan ros bhare ran singh rajeele |20|

കോപത്തോടെ പറക്കുന്ന ആ സുന്ദരൻമാരായ ചാമ്പ്യന്മാർ യുദ്ധത്തിലേക്ക് നീങ്ങി.(20)

ਕੋਟਿਨ ਕੋਟ ਸੌ ਚੋਟ ਪਰੀ ਨਹਿ ਓਟ ਕਰੀ ਭਏ ਅੰਗ ਨ ਢੀਲੇ ॥
kottin kott sau chott paree neh ott karee bhe ang na dteele |

പൊടിപടലങ്ങളും പൊടിപടലങ്ങളുള്ളതും ഉരുക്ക് പോലെ മൂർച്ചയുള്ളതുമായ ആ ഭൂതങ്ങൾ ഓടിപ്പോയി.

ਜੇ ਨਿਪਟੇ ਅਕਟੇ ਭਟ ਤੇ ਚਟ ਦੈ ਛਿਤ ਪੈ ਪਟਕੇ ਗਰਬੀਲੇ ॥
je nipatte akatte bhatt te chatt dai chhit pai pattake garabeele |

കറുത്ത പർവതങ്ങൾ പോലെ തടിച്ച ശരീരങ്ങൾ, ഇരുമ്പ് കോട്ടുകൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച, ലഹരിപിടിച്ചു.

ਜੇ ਨ ਹਟੇ ਬਿਕਟੇ ਭਟ ਕਾਹੂ ਸੌ ਤੇ ਚਟ ਦੈ ਚਟਕੇ ਚਟਕੀਲੇ ॥
je na hatte bikatte bhatt kaahoo sau te chatt dai chattake chattakeele |

(കവി പറയുന്നു,) 'സർവ്വശക്തനായ ദൈവവുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തയ്യാറായ രോഷാകുലരായ ആ ഭൂതങ്ങൾ നിലത്തുവീണു.

ਗੌਰ ਪਰੇ ਰਨ ਰਾਜਿਵ ਲੋਚਨ ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਸਿੰਘ ਰਜੀਲੇ ॥੨੧॥
gauar pare ran raajiv lochan ros bhare ran singh rajeele |21|

ഇവരാണ് മുമ്പ് യുദ്ധക്കളങ്ങളിൽ സിംഹങ്ങളെപ്പോലെ ഗർജിച്ചിരുന്നത്. '(22)

ਧੂਮਰੀ ਧੂਰਿ ਭਰੇ ਧੁਮਰੇ ਤਨ ਧਾਏ ਨਿਸਾਚਰ ਲੋਹ ਕਟੀਲੇ ॥
dhoomaree dhoor bhare dhumare tan dhaae nisaachar loh katteele |

സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയാത്ത അത്യുഗ്രമായ സമയത്ത്, വളച്ചൊടിച്ച ഭൂതങ്ങളുടെ രൂപത്തിൽ അദൃശ്യമായ ഡ്രം അടിച്ചു,

ਮੇਚਕ ਪਬਨ ਸੇ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਕੌਚ ਸਜੇ ਮਦਮਤ ਜਟੀਲੇ ॥
mechak paban se jin ke tan kauach saje madamat jatteele |

അഹങ്കാരം നിറഞ്ഞവരായിരുന്നു. വില്ലിൽ നിന്നുയരുന്ന അസ്ത്രങ്ങൾ പോലും ആരുടെ ശരീരങ്ങൾ ക്ഷയിക്കാതെ പോയി.

ਰਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਸਿ ਸੋ ਜਗ ਨਾਇਕ ਸੌ ਰਨ ਠਾਟ ਠਟੀਲੇ ॥
raam bhanai at hee ris so jag naaeik sau ran tthaatt tthatteele |

പ്രപഞ്ചമാതാവ് (ഭഗൗതി) കോപത്തോടെ താഴേക്ക് നോക്കിയപ്പോൾ, ആ മിടുക്കികളെല്ലാം തലയറുത്ത് ഭൂമിയിൽ ചവിട്ടി.

ਤੇ ਝਟ ਦੈ ਪਟਕੇ ਛਿਤ ਪੈ ਰਨ ਰੌਰ ਪਰੇ ਰਨ ਸਿੰਘ ਰਜੀਲੇ ॥੨੨॥
te jhatt dai pattake chhit pai ran rauar pare ran singh rajeele |22|

വിറയ്ക്കാതെ സിംഹങ്ങളെപ്പോലെ ജാഗരൂകരായി നിലകൊള്ളുന്ന താമരക്കണ്ണുകളുള്ളവരെയെല്ലാം ശക്തിയാൽ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.(23)

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਲਖਿ ਦਾਨਵ ਬੰਕ ਬਡੇ ਗਰਬੀਲੇ ॥
baajat ddank atank samai lakh daanav bank badde garabeele |

സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയാത്ത അത്യുഗ്രമായ സമയത്ത്, വളച്ചൊടിച്ച ഭൂതങ്ങളുടെ രൂപത്തിൽ അദൃശ്യമായ ഡ്രം അടിച്ചു,

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਕੇ ਤਨ ਕੈ ਨ ਭਏ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਢੀਲੇ ॥
chhoottat baan kamaanan ke tan kai na bhe tin ke tan dteele |

അഹങ്കാരം നിറഞ്ഞവരായിരുന്നു. വില്ലിൽ നിന്നുയരുന്ന അസ്ത്രങ്ങൾ പോലും ആരുടെ ശരീരങ്ങൾ ക്ഷയിക്കാതെ പോയി.

ਤੇ ਜਗ ਮਾਤ ਚਿਤੈ ਚਪਿ ਕੈ ਚਟਿ ਦੈ ਛਿਤ ਪੈ ਚਟਕੇ ਚਟਕੀਲੇ ॥
te jag maat chitai chap kai chatt dai chhit pai chattake chattakeele |

പ്രപഞ്ചമാതാവ് (ഭഗൗതി) കോപത്തോടെ താഴേക്ക് നോക്കിയപ്പോൾ, ആ മിടുക്കികളെല്ലാം തലയറുത്ത് ഭൂമിയിൽ ചവിട്ടി.

ਰੌਰ ਪਰੇ ਰਨ ਰਾਜਿਵ ਲੋਚਨ ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਸਿੰਘ ਰਜੀਲੇ ॥੨੩॥
rauar pare ran raajiv lochan ros bhare ran singh rajeele |23|

വിറയ്ക്കാതെ സിംഹങ്ങളെപ്പോലെ ജാഗരൂകരായി നിലകൊള്ളുന്ന താമരക്കണ്ണുകളുള്ളവരെയെല്ലാം ശക്തിയാൽ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.(23)

ਜੰਗ ਜਗੇ ਰਨ ਰੰਗ ਸਮੈ ਅਰਿਧੰਗ ਕਰੇ ਭਟ ਕੋਟਿ ਦੁਸੀਲੇ ॥
jang jage ran rang samai aridhang kare bhatt kott duseele |

ആ നിർണായക യുദ്ധത്തിൽ, (ശരീരങ്ങൾ) നൂറുകണക്കിന്, ആയിരക്കണക്കിന് വീരന്മാർ രണ്ടായി മുറിഞ്ഞു.

ਰੁੰਡਨ ਮੁੰਡ ਬਿਥਾਰ ਘਨੇ ਹਰ ਕੌ ਪਹਿਰਾਵਤ ਹਾਰ ਛਬੀਲੇ ॥
runddan mundd bithaar ghane har kau pahiraavat haar chhabeele |

ശിവന് ചുറ്റും അലങ്കാര മാലകൾ അണിയിച്ചു.

ਧਾਵਤ ਹੈ ਜਿਤਹੀ ਤਿਤਹੀ ਅਰਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਿਤਹੀ ਕਰਿ ਹੀਲੇ ॥
dhaavat hai jitahee titahee ar bhaaj chale kitahee kar heele |

ദുർഗ്ഗാദേവി പോകുന്നിടത്തെല്ലാം ശത്രുക്കൾ മുടന്തൻ ന്യായങ്ങൾ പറഞ്ഞു.

ਰੌਰ ਪਰੇ ਰਨ ਰਾਵਿਜ ਲੋਚਨ ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਸਿੰਘ ਰਜੀਲੇ ॥੨੪॥
rauar pare ran raavij lochan ros bhare ran singh rajeele |24|

വിറയ്ക്കാതെ, സിംഹങ്ങളെപ്പോലെ ജാഗരൂകരായി നിലകൊള്ളുന്ന താമരക്കണ്ണുകളുള്ളവരെയെല്ലാം ശക്തിയാൽ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.(24)

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਤੇ ਆਦਿਕ ਸੂਰ ਸਭੇ ਉਮਡੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਅਖੰਡਾ ॥
sunbh nisunbh te aadik soor sabhe umadde kar kop akhanddaa |

അജയ്യരായ സുൻഭ്, നിസുൻഭ് തുടങ്ങിയ വീരന്മാർ രോഷാകുലരായി പറന്നു.

ਕੌਚ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਕਸੇ ਕਰ ਧੋਪ ਫਰੀ ਅਰੁ ਖੰਡਾ ॥
kauach kripaan kamaanan baan kase kar dhop faree ar khanddaa |

ഇരുമ്പ് കുപ്പായം ധരിച്ച്, അവർ വാളും വില്ലും അമ്പും ചുറ്റി, പരിചകളും കൈകളിൽ പിടിച്ചിരുന്നു.