ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

യോദ്ധാക്കൾ മുറിവേറ്റശേഷം അലഞ്ഞുനടന്നു, അവരുടെ തീക്ഷ്ണത വർദ്ധിച്ചു, ക്രോധത്താൽ, അവർക്ക് ബോധം നഷ്ടപ്പെടാൻ തുടങ്ങി.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(അവരുടെ) കവചങ്ങൾ (ശരീരം) കെട്ടിയവർ,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

അഞ്ച് (തരം കവചങ്ങൾ) ധരിക്കുന്നു.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

യുദ്ധഭൂമിയിൽ പോരാടുന്നു

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

കവചങ്ങൾ കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ബോധരഹിതരായി വീണു.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

ബാങ്കെ സുർമിയ

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

ഫോപ്പിഷ് യോദ്ധാക്കൾ ലങ്കയെ ഉപരോധിച്ചു

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

ഒപ്പം നാണം കലർന്ന കണ്ണുകളോടെ

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

രാക്ഷസസൈന്യം ലജ്ജിച്ചു ഓടി.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

വീരന്മാർ വീണു,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

ധീരരായ പോരാളികൾ വീണു, അവരുടെ മുഖം തിളങ്ങി

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(അവർ) വിവാഹിതരാകുന്നു

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

അവർ സ്വർഗീയ സ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും അവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുകയും ചെയ്തു.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാറിലെ "മക്രച്ച്, കുംഭം, അങ്കുംഭം എന്നിവയുടെ വധം" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

ഇപ്പോൾ രാവണനുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

ഹോഹ സ്റ്റാൻസ

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

(അസുരന്മാരുടെ) രാജാവ് (രാവണൻ) കേട്ടു

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

കുരങ്ങന്മാർ വിജയിച്ചു എന്ന്.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

അവൻ അസ്വസ്ഥനായി

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

രാവണൻ (രാമൻ്റെ) വിജയത്തെക്കുറിച്ച് കേട്ടു, മനസ്സിൽ അത്യധികം ക്രുദ്ധനായി, അവൻ അക്രമാസക്തമായി നിലവിളിക്കാൻ തുടങ്ങി.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(കുരങ്ങുകളാൽ) കോട്ടയുടെ വെറുപ്പോടെ

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(രാവണൻ്റെ) കോപം വർദ്ധിച്ചു.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(രാവണൻ്റെ) ഭാര്യമാർ പലായനം ചെയ്തു

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

തൻ്റെ കോട്ട ഉപരോധിച്ചിരിക്കുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ അവൻ്റെ കോപം വർദ്ധിച്ചു, സ്ത്രീകൾ ഭയന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നത് അവൻ കണ്ടു.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(രാവണൻ്റെ) ഭയപ്പെടണം

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

എല്ലാവരും (സ്ത്രീകൾ) ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

രാവണൻ്റെ ഭാര്യക്ക് (മണ്ഡോദ്രി).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

എല്ലാ സ്ത്രീകളും മിഥ്യയിൽ ഓടിപ്പോകുന്നു, അവരുടെ മുടി പിടിക്കുന്നത് രാവണൻ തടഞ്ഞു.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

ഹായ്-ഹായ് പറയുന്നു

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(അവൾ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ദൈവമേ!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കിൽ) അനുസരണക്കേട് കാണിച്ചിരിക്കുന്നു

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

അവർ വളരെ വിലപിക്കുകയും ദൈവത്തോട് പ്രാർത്ഥിക്കുകയും തങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾക്ക് മാപ്പ് ചോദിക്കുകയും ചെയ്തു.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(രാവണൻ) അവനോട് (മണ്ഡോദ്രിയുടെ വിളി)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

ഞാനത് കേട്ടു

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

സോ ഹട്ടി (അങ്ങനെ വളർത്തി)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

ആ നിരന്തര രാവണൻ അത്തരം ശബ്ദങ്ങൾ കേട്ട് എഴുന്നേറ്റു, ഒരു അഗ്നികുണ്ഡം ജ്വലിക്കുന്നതായി തോന്നി.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

ധീരയോദ്ധാവ് (രാവണൻ)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

അമ്പുകൾ വിടുക

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

കുരങ്ങന്മാരെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

അവൻ മനുഷ്യ സൈന്യത്തെ കൊല്ലാൻ തുടങ്ങി, തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ എല്ലാ ദിശകളും തടസ്സപ്പെടുത്തി.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

ട്രിനനിൻ സ്റ്റാൻസ

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

അമ്പുകൾ പറക്കുന്നു,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, യോദ്ധാക്കൾക്ക് പരിക്കേറ്റു.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

ഷീൽഡുകൾ വളയുന്നു

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

പരിചകൾ താഴേക്ക് വഴുതി വീഴുകയും തീ ആളിപ്പടരുകയും ചെയ്തു.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(തലയുടെ) ഹെൽമെറ്റുകളിൽ

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

തുരുമ്പെടുക്കുന്ന ശബ്ദം ഉണ്ട്,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(യോദ്ധാവ്) കോപത്താൽ