ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

സിംഹത്തിൻ്റെ അലർച്ചയും നഖങ്ങളുടെ ആക്രമണവും കാരണം ഭൂമി പിളർന്നു.

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

കാഹളനാദവും താലിയും മുഴങ്ങുന്നു.

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

കൂറ്റൻ കഴുകന്മാരും കാക്കകളും നിലവിളിച്ച് പറക്കുന്നു .3.125.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

മൃഗങ്ങളുടെ കുളമ്പുകളാൽ ഉയരുന്ന പൊടിയിൽ ആകാശം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

ഈ മൃഗങ്ങൾ വിദ്യാചൽ പർവതത്തെയും മറ്റ് ചെറിയ പർവതങ്ങളെയും വിലയാക്കി.

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

ബഹളം കേട്ട് കാളി ദേവി തൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ കൈകളിൽ പിടിച്ചു.

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

ഗർജ്ജിക്കുന്നതിനിടയിൽ അവൾ കൊല്ലപ്പെട്ട യൗവന യോദ്ധാക്കളുടെ കൈകാലുകൾ തിന്നു.4.126.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

വിജയികളായ യോദ്ധാക്കൾ ഗർജിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴങ്ങുന്നു, കുതിരകൾ വേഗത്തിൽ നീങ്ങുന്നു.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

അവർ വില്ലുകൾ ('മഹിഖുകൾ') വലിക്കുകയായിരുന്നു.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

വില്ലുകൾ വലിക്കുന്നു, തണ്ടുകൾ മഴ പെയ്യുന്നു.5.127.

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

ഇവിടെ നിന്ന് സിംഹം ഗർജിച്ചു

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

ഇക്കരെ നിന്ന് സിംഹം ഗർജിക്കുകയും ശംഖ് ഊതുകയും ചെയ്തു.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

(അവൻ്റെ ഇടിമുഴക്കത്തിൻ്റെ) ശബ്ദം എല്ലായിടത്തും പരന്നു

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

അതിൻ്റെ ശബ്ദം അന്തരീക്ഷത്തിൽ നിറയുന്നു. യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്നുയർന്ന പൊടിപടലത്താൽ ആകാശം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.6.128.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

എല്ലാ കവചങ്ങളും അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു,

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

യോദ്ധാക്കൾ ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, മേഘങ്ങൾ പോലെ ഇടിമുഴക്കുന്നു.

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(സർവീർ) കോപിക്കുന്നു

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത ആയുധങ്ങളുമായി അവർ ക്രോധത്തോടെ നീങ്ങുന്നു.7.129.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(യോദ്ധാക്കൾ) നാലു ഭാഗത്തുനിന്നും വന്നു

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

നാല് വശത്തുനിന്നും യോദ്ധാക്കൾ 'കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ' എന്ന് ആക്രോശിച്ചുകൊണ്ട് തങ്ങളുടെ അണികൾ അടയ്ക്കുകയാണ്.

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

ആയുധങ്ങൾ വിവേചനരഹിതമായി മുഴങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കുന്നു, എണ്ണമറ്റ ആയുധങ്ങൾ പ്രഹരമേല്പിക്കുന്നു.8.130.

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

(ആ യോദ്ധാക്കളുടെ) മുഖവും കണ്ണുകളും ചുവന്നിരുന്നു

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

ശക്തിയേറിയ ആയുധങ്ങൾ കയ്യിലേന്തി അവരുടെ മുഖവും കണ്ണുകളും ചോരചുവപ്പാകുന്നു.

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(അവർ) കോപാകുലരായി

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

വലിയ ക്രോധത്തോടെ അവർ മാർച്ച് ചെയ്യുകയും അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.9.131.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

എത്രയോ ദുഷ്ടന്മാർ അടിച്ചു തകർത്തു

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

സ്വേച്ഛാധിപതികളിൽ പലരും കൊല്ലപ്പെട്ടു, അതിൻ്റെ ഫലമായി എണ്ണമറ്റ ആയുധങ്ങൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ചിതറിക്കിടക്കുകയാണ്.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു കൊണ്ടിരുന്നു.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

ദേവി സന്തുഷ്ടയായി അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു.10.132.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

ബെലി ബിന്ദ്രം സ്റ്റാൻസ

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

കാക്കകൾ വല്ലാതെ ബഹളം വെച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

കാക്കകൾ പശു, കാവ് എന്ന് ഉച്ചരിക്കുന്നു, വീരന്മാരുടെ രക്തം ഒഴുകുന്നു.

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

അമ്പുകളും വില്ലുകളും (തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

അമ്പുകളും വാളുകളും കാറ്റിൽ വീശുന്നു, പ്രേതങ്ങളും ദുരാത്മാക്കളും മരിച്ചവരെ പിടിക്കുന്നു.11.133.

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

വിളക്കുകൾ മിന്നിമറയുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

തോബോറുകൾ മുഴങ്ങുന്നു, വാളുകൾ തിളങ്ങുന്നു.

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

കുന്തങ്ങളുടെ സ്ഫോടനങ്ങളുണ്ടായി.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

അടിക്കുന്ന കഠാരകളുടെ ശബ്ദങ്ങളും യോദ്ധാക്കളുടെ ഇടിമുഴക്കവും കേൾക്കുന്നു.12.134.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

വില്ലുകളിൽ നിന്നുള്ള അമ്പുകൾ

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

വില്ലുകളിൽ നിന്നുള്ള അമ്പുകൾ യോദ്ധാക്കളുടെ മനസ്സിൽ വിസ്മയങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

പോസ്റ്റ്മാൻമാർ ബെൽച്ചിംഗ് നടത്തുകയായിരുന്നു (ഡമ്രുവിൻ്റെ ശബ്ദം കേട്ട്).

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

അദ്ധ്വാനത്തിൻ്റെ ശബ്ദം കേട്ട് വാമ്പയർ ഭയക്കുന്നു, പെൺ ഭൂതങ്ങൾ അലഞ്ഞുനടന്ന് ചിരിക്കുന്നു.13.135.

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

ചോര പൊടിയുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങളുടെ മഴ കാരണം രക്തം തെറിക്കുന്നു.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

നിരവധി ധീരരായ സൈനികർ നേതൃത്വം നൽകി