Sri Dasam Granth

Lapa - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

Zeme sašķēlās lauvas rēkšanas un viņa naglu uzbrukuma dēļ.

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

Atskan trompešu un taboru skaņas.

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

Un milzīgie grifi un vārnas kliedz un lido .3.125.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

Debesis ir piepildītas ar putekļiem, ko saceļ dzīvnieku nagi.

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

Un šie dzīvnieki ir ielauzušies cenās Vidhyachal kalnā un citos mazos kalnos.

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

Dieviete Kali, dzirdot troksni, turēja rokās savus ieročus.

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

Rūkdama viņa apēda nogalināto jaunības karotāju klibumus.4.126.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

Uzvarējušie karotāji rēja

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Drosmīgie karotāji dārd, un zirgi ātri kustas.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Viņi vilka lokus ("mahikhuas").

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

Lokus velk un šahtas līst.5.127.

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

No šejienes lauva rēca

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

No šīs puses lauva rēc un gliemene ir izpūsta.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

(viņa pērkona skaņa) izplatījās visur

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

Tā skaņa piepilda atmosfēru. Debesis piepilda no kaujas lauka pacēlušies putekļi.6.128.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

Visas bruņas bija izrotātas,

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

Karotāji ir izrotājušies ar ieročiem un dārd kā mākoņi.

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(Survir) ir dusmīgs

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

Viņi nikni kustas, nesot neskaitāmus ieročus.7.129.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Warriors) nāca no visām četrām pusēm

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

No visām četrām pusēm karotāji slēdz savas rindas, kliedzot: "nogalini, nogalini".

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

Rokas bez izšķirības zvanīja

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

Spēcīgie karotāji dārd un neskaitāmi ieroči sniedz triecienus.8.130.

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

(To karotāju) sejas un acis bija sarkanas

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

Nesot rokās jaudīgos ieročus, viņu sejas un acis kļūst asinssarkanas.

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(Viņi) bija nikni

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

Lielā niknumā viņi soļo un aplej ar savām bultām.9.131.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

Cik daudz ļaunu cilvēku ir piekauti

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

Daudzi no tirāniem ir nogalināti, un līdz ar to neskaitāmi ieroči guļ izkaisīti šur tur.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Tika raidītas bultas.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

Dieviete ir iepriecināta un aplej ar savām bultām.10.132.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAMS STANZA

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

Vārnas taisīja lielu troksni

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

Vārnas izrunā “caw, caw” un varenu varoņu asinis plūst.

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

Bultas un loki (spīdēja)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

Bultas un zobeni plīvo vējā un rēgi un ļaunie gari ķer mirušos.11.133.

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

Gaismas mirgoja

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

Tobori skan un zobeni mirdz.

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

Atskanēja šķēpu sprādzieni.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

Atskan dunču sitienu skaņas un karotāju pērkons.12.134.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

Bultas no lokiem

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

No lokiem raidītās bultas rada pārsteigumus karotāju prātos.

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

Pastnieki atraugas (dzird Damru skaņu).

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

Vampīri baidās no darba trokšņiem, un sieviešu kārtas dēmoni klīst un smejas.13.135.

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

Bija asiņu šļakatas.

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

Asu bultu lietus dēļ asinis šļakstās.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

Vadīja daudzi drosmīgi karavīri