Sri Dasam Granth

Lapa - 408


ਦੂਸਰ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਸਰ ਕੋਪ ਭਯੋ ਹੈ ॥
doosar sree jadubeer ke beer saraasan lai sar kop bhayo hai |

Danušs, otrais Šri Krišnas varonis, ir kļuvis dusmīgs uz loku un bultu.

ਧੀਰ ਬਲੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਕੀ ਓਰ ਚਲਾਵਤ ਬਾਨ ਨਿਸੰਕ ਗਯੋ ਹੈ ॥
dheer balee dhan singh kee or chalaavat baan nisank gayo hai |

Otrs Krišnas karavīrs, ļoti saniknots, paņēmis rokā loku un bultas, nevilcinoties devās uz priekšu varenā Dana Singa virzienā.

ਸ੍ਰੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਲੀਓ ਅਸਿ ਹਾਥਿ ਕਟਿਓ ਅਰਿ ਮਾਥਨ ਡਾਰ ਦਯੋ ਹੈ ॥
sree dhan singh leeo as haath kattio ar maathan ddaar dayo hai |

Dans Singhs paņēma zobenu rokā un sacirta un meta ienaidniekam pa pieri.

ਕਾਛੀ ਨਿਹਾਰਿ ਸਰੋਵਰ ਤੇ ਪ੍ਰਫੁਲਿਓ ਮਾਨਹੁ ਬਾਰਿਜ ਤੋਰ ਲਯੋ ਹੈ ॥੧੧੦੪॥
kaachhee nihaar sarovar te prafulio maanahu baarij tor layo hai |1104|

Izskatījās, ka kāds mērnieks, redzot, ka lotoss tvertnē to ir noplūks.1104.

ਮਾਰਿ ਦੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਦਲ ਕਉ ਤਕਿ ਧਾਯੋ ॥
maar du beeran ko dhan singh saraasan lai dal kau tak dhaayo |

Nogalinājis divus Šri Krišnas karotājus un paņēmis loku, viņš ieraudzīja armiju un uzbruka.

ਆਵਤ ਹੀ ਗਜਿ ਬਾਜ ਹਨੇ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਾਟਿ ਘਨੋ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥
aavat hee gaj baaj hane rath paidal kaatt ghano ran paayo |

Nogalinot abus karotājus, varenais Dhans Singhs, paņēmis rokā loku un bultas, uzkrita armijai un veica šausmīgu karu un kājām cirta ziloņus, zirgus, ratu braucējus un karavīrus.

ਖਗ ਅਲਾਤ ਕੀ ਭਾਤਿ ਫਿਰਿਓ ਖਰ ਸਾਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋ ਛਤ੍ਰ ਲਜਾਯੋ ॥
khag alaat kee bhaat firio khar saan nripaal ko chhatr lajaayo |

Viņa duncis mirdzēja kā uguns, ieraugot ķēniņa nojume, kļuva kautrīgs

ਅਉਰ ਭਲੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਲਖਿ ਭੀਖਮ ਕਉ ਹਰਿ ਚਕ੍ਰ ਭ੍ਰਮਾਯੋ ॥੧੧੦੫॥
aaur bhalee upamaa tih kee lakh bheekham kau har chakr bhramaayo |1105|

Viņš izskatījās pēc Bhishmas, redzot, kuru Krišna sāka griezt ar disku.1105.

ਬਹੁਰੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਰਿਸ ਕੈ ਅਰਿ ਕੇ ਦਲ ਮਾਝਿ ਪਰਿਯੋ ॥
bahuro dhan singh saraasan lai ris kai ar ke dal maajh pariyo |

Tad Dans Singhs, paņēmis rokā loku un bultas, dusmīgi iekļuva ienaidnieka rindās.

ਰਥਿ ਕਾਟਿ ਘਨੇ ਗਜ ਬਾਜ ਹਨੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਰਿਯੋ ॥
rath kaatt ghane gaj baaj hane nahee jaat gane ih bhaat lariyo |

Viņš aizvadīja tik sīvu cīņu, ka salauztos ratus un sasmalcinātos ziloņus un zirgus nevar saskaitīt

ਜਮਲੋਕੁ ਸੁ ਬੀਰ ਕਿਤੇ ਪਠਏ ਹਰਿ ਓਰ ਚਲਿਯੋ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
jamalok su beer kite patthe har or chaliyo at kop bhariyo |

Viņš nosūtīja daudzus karavīrus uz Jamas mājvietu un pēc tam dusmās devās uz Krišnu.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰਿਯੋ ਦਲੁ ਜਾਦਵ ਕੋ ਸਿਗਰੋ ਬਿਡਰਿਯੋ ॥੧੧੦੬॥
mukh maar hee maar pukaar pariyo dal jaadav ko sigaro biddariyo |1106|

Viņš no mutes kliedza "nogalini, nogalini", un, viņu redzot, Jadavas spēki sadalījās šķembās.1106.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਧਨ ਸਿੰਘ ਸੈਨਾ ਜਾਦਵੀ ਦੀਨੀ ਘਨੀ ਖਪਾਇ ॥
dhan singh sainaa jaadavee deenee ghanee khapaae |

(Kad) Dans Sings sakāva lielu jadavu armiju,

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕੋਪਿ ਭਰਿ ਬੋਲਿਯੋ ਨੈਨ ਤਚਾਇ ॥੧੧੦੭॥
tab brijabhookhan kop bhar boliyo nain tachaae |1107|

Dans Sings iznīcināja lielu daļu Jadavas armijas, pēc tam Krišna bija ļoti satracināts un plaši iepleta acis, sacīja:1107

ਕਾਨੁ ਬਾਚ ਸੈਨਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
kaan baach sainaa prat |

Krišnas runa armijai:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੇਖਤ ਹੋ ਭਟ ਠਾਢੇ ਕਹਾ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਮ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਯੋ ॥
dekhat ho bhatt tthaadte kahaa ham jaanat hai tum paurakh haariyo |

���Ak, drosmīgie karotāji! Kāpēc tu stāvi? Es zinu, ka tu zaudēji drosmi

ਸ੍ਰੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਾਨ ਛੁਟੇ ਸਭ ਹੂੰ ਰਨ ਮੰਡਲ ਤੇ ਪਗ ਟਾਰਿਯੋ ॥
sree dhan singh ke baan chhutte sabh hoon ran manddal te pag ttaariyo |

Jūs sākāt attālināties no kaujas lauka, kad Dans Sings izlaida savas bultas,

ਸਿੰਘ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਜੈਸੇ ਅਜਾ ਗਨ ਐਸੇ ਭਜੇ ਨਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
singh ke agraj jaise ajaa gan aaise bhaje neh sasatr sanbhaariyo |

���Un, būdams neuzmanīgs pret saviem ieročiem, tu skrēji tā, ka kazu pulks aizbēg lauvas priekšā.

ਕਾਇਰ ਹੁਇ ਤਿਹ ਪੇਖਿ ਡਰੇ ਨਹਿ ਆਪ ਮਰੇ ਉਨ ਕਉ ਨਹੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੧੦੮॥
kaaeir hue tih pekh ddare neh aap mare un kau nahee maariyo |1108|

Jūs esat kļuvuši gļēvi un nobijušies, viņu ieraugot, jūs neesat ne paši nomiruši, ne viņu nogalinājuši.���1108.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ॥
yau sun kai har kee bateeyaa bhatt daatan pees kai krodh bhare |

Izdzirdot šādus Šri Krišnas vārdus, Surveers sakoda zobus un kļuva dusmu pilns.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਧਾਇ ਪਰੇ ਧਨ ਸਿੰਘਹੁੰ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
dhan baan sanbhaar kai dhaae pare dhan singhahun te nahee naik ddare |

Dzirdot šos Krišnas vārdus, karotāji sāka griezt zobus lielās dusmās un, pat nedaudz nebaidoties no Dana Singha, izņēma lokus, bultas un metās viņam virsū.

ਧਨ ਸਿੰਘ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਕਟਿ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ॥
dhan singh saraasan lai kar mai katt daitan ke sir bhoom pare |

Dans Sings paņēma loku rokā, nocirta milžiem galvas un nometa tās zemē.

ਮਨੋ ਪਉਨ ਕੋ ਪੁੰਜ ਬਹਿਯੋ ਲਗ ਕੇ ਫੁਲਵਾਰੀ ਮੈ ਟੂਟ ਕੈ ਫੂਲਿ ਝਰੈ ॥੧੧੦੯॥
mano paun ko punj bahiyo lag ke fulavaaree mai ttoott kai fool jharai |1109|

Arī Dans Sings izņēma rokā savu loku un bultas, un no otras puses Jadavas armijas uzbrukuma dēļ dēmonu galvas, kas tika sasmalcinātas, nokrita zemē kā puķes, kas nokrita dārzā pie dārza. pūš stiprs vējš

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਕੋਪ ਭਰੇ ਆਏ ਭਟ ਗਿਰੇ ਰਨਿ ਭੂਮਿ ਕਟਿ ਜੁਧ ਕੇ ਨਿਪਟ ਸਮੁਹਾਇ ਸਿੰਘ ਧਨ ਸੋ ॥
kop bhare aae bhatt gire ran bhoom katt judh ke nipatt samuhaae singh dhan so |

Karotāji nāca lielās dusmās un, cīnoties ar viņu, sāka krist Dhan Singh priekšā.

ਆਯੁਧ ਲੈ ਪਾਨ ਮੈ ਨਿਦਾਨ ਕੋ ਸਮਰ ਜਾਨਿ ਅਉਰ ਦਉਰ ਪਰੇ ਬੀਰਤਾ ਬਢਾਇ ਮਨ ਸੋ ॥
aayudh lai paan mai nidaan ko samar jaan aaur daur pare beerataa badtaae man so |

Turot rokās lokus un bultas, viņi varonīgi skrēja viņam priekšā, uzskatot to par izšķirošu karu.

ਕੋਪ ਧਨ ਸਿੰਘ ਲੈ ਸਰਾਸਨ ਸੁ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਜੁਦੇ ਕਰ ਡਾਰੇ ਸੀਸ ਤਿਨ ਹੀ ਕੇ ਤਨ ਸੋ ॥
kop dhan singh lai saraasan su baan taan jude kar ddaare sees tin hee ke tan so |

Arī Dans Sings, būdams ļoti satracināts, paņēmis rokā loku un bultas, atdalīja viņu galvas no stumbriem.

ਮਾਨਹੁ ਬਸੁੰਧਰਾ ਕੀ ਧੀਰਤਾ ਨਿਹਾਰ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀਨੀ ਨਿਜ ਪੂਜਾ ਅਰਬਿੰਦ ਪੁਹਪਨ ਸੋ ॥੧੧੧੦॥
maanahu basundharaa kee dheerataa nihaar indr keenee nij poojaa arabind puhapan so |1110|

Likās, ka, redzot zemes izturības spēku, Indra to pielūdza, piedāvājot tai ziedus.1110.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਬਹੁਤੇ ਭਟ ਮਾਰੇ ॥
sree dhan singh ayodhan mai at kop keeyo bahute bhatt maare |

Dans Sings ārkārtējās dusmās karā nogalināja daudzus karotājus

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਬਰ ਆਵਤ ਹੇ ਸੁ ਹਨੇ ਜਨੁ ਮਾਰੁਤ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰੇ ॥
aaur jite bar aavat he su hane jan maarut megh biddaare |

Citus, kas nāca viņam priekšā, viņš tos visus iznīcināja tāpat kā mākoņus uzreiz sadrumstalo vēja pūs.

ਜਾਦਵ ਕੇ ਦਲ ਕੇ ਗਜ ਕੇ ਹਲਕੇ ਦਲ ਕੇ ਹਲਕੇ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
jaadav ke dal ke gaj ke halake dal ke halake kar ddaare |

Viņš ar savu lielo spēku samazināja ievērojamus daudzus Jadavas armijas ziloņus un zirgus

ਝੂਮਿ ਗਿਰੇ ਇਕ ਯੌ ਧਰਨੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬਜ੍ਰ ਲਗੇ ਗਿਰ ਭਾਰੇ ॥੧੧੧੧॥
jhoom gire ik yau dharanee mano indr ke bajr lage gir bhaare |1111|

Tie karotāji bija nokrituši uz zemes kā kalni, kuriem spārnus bija sacirtis Indras Vadžra (ierocis).1111.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਧਰੇ ਧਨ ਸਿੰਘ ਅਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kop bhare as paan dhare dhan singh are gajaraaj sanghaare |

Satvēris zobenu rokā, Dans Sings lielās dusmās nogalināja daudzus lielus ziloņus

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਗਜ ਪੁੰਜ ਹੁਤੇ ਡਰ ਮਾਨਿ ਭਜੇ ਅਤਿ ਹੀ ਧੁਜਵਾਰੇ ॥
aaur jite gaj punj hute ddar maan bhaje at hee dhujavaare |

Visi atlikušie rati ar baneriem bailēs aizbēga

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰੇ ॥
taa chhab kee upamaa kab sayaam kahai man mai su bichaar uchaare |

Dzejnieks Šīms saka, ka viņa tēla līdzību var pateikt no prāta, apsverot to šādi.

ਮਾਨਹੁ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਆਗਮ ਤੇ ਡਰ ਭੂ ਧਰ ਕੈ ਧਰਿ ਪੰਖ ਪਧਾਰੇ ॥੧੧੧੨॥
maanahu indr ke aagam te ddar bhoo dhar kai dhar pankh padhaare |1112|

Dzejnieks stāsta, ka šis skats viņam šķitis kā kalniem augošie spārni aizlidojuši, saprotot dieva Indras tuvošanos.1112.

ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਘਨੋ ਤਿਹ ਕੇ ਕੋਊ ਸਾਮੁਹਿ ਬੀਰ ਨ ਆਯੋ ॥
judh keeyo dhan singh ghano tih ke koaoo saamuhi beer na aayo |

Dans Sings vadīja šausmīgu karu, un neviens nevarēja viņam izturēt

ਸੋ ਰਨਿ ਕੋਪ ਸਿਉ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਨਹੀ ਜਾਨ ਦੀਯੋ ਸੋਈ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
so ran kop siau aan pariyo nahee jaan deeyo soee maar giraayo |

Ikviens, kurš nāca viņam priekšā, Dhan Singh viņu nogalināja viņa dusmās

ਦਾਸਰਥੀ ਦਲ ਸਿਉ ਜਿਮਿ ਰਾਵਨ ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
daasarathee dal siau jim raavan ros bhariyo at judh machaayo |

Šķita, ka Rāvana bija sākusi šausmīgu karu ar Ram spēkiem

ਤੈਸੇ ਭਿਰਿਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਹਨਿ ਕੈ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਪੁਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੧੧੩॥
taise bhiriyo dhan singh balee han kai chaturang chamoon pun dhaayo |1113|

Tādā veidā cīnoties, iznīcinot četras armijas divīzijas, atkal jāsteidzas uz priekšu.1113.

ਟੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗ ਸੁਨੋ ਹਰਿ ਭਾਜਿ ਨ ਜਈਯੈ ॥
tter kahiyo dhan singh balee ran tayaag suno har bhaaj na jeeyai |

Varenais Dans Singhs, skaļi kliegdams, sacīja: “Ak, Krišna! nepamet laukumu un bēdzi tagad

ਤਾ ਤੇ ਸੰਭਾਰ ਕੇ ਆਨਿ ਭਿਰੋ ਨਿਜ ਲੋਕਨ ਕੋ ਬਿਰਥਾ ਨ ਕਟਈਯੈ ॥
taa te sanbhaar ke aan bhiro nij lokan ko birathaa na katteeyai |

Nāciet paši un cīnieties ar mani, un nenogaliniet savus cilvēkus bezjēdzīgi

ਹੇ ਬਲਿਦੇਵ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਹਮ ਸੋ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਈਯੈ ॥
he balidev saraasan lai ham so samuhaae kai judh kareeyai |

Ak, Baldev! Paņemiet loku un pretī mani kaujā.

ਸੰਗਰ ਕੇ ਸਮ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹੀ ਯਾ ਤੇ ਦੁਹੂੰ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਪਈਯੈ ॥੧੧੧੪॥
sangar ke sam aaur kachhoo nahee yaa te duhoon jag mai jas peeyai |1114|

���Ak, Balram! jūs varat arī nākt ar savu loku un bultām rokās un cīnīties ar mani, jo nekas nav līdzīgs karam, caur kuru cilvēks saņem atzinību šajā un nākamajā pasaulē.���1114.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਅਰਿ ਕੀ ਤਰਕੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥
yau sun kai bateeyaa ar kee tarakee man mai at kop bhariyo hai |

Tā, dzirdot ienaidnieka vārdus un sarkasmu ('Tarki'), (Krišnas) prāts kļuva ļoti dusmīgs.