Sri Dasam Granth

Lapa - 613


ਕਲਿ ਤਾਸੁ ਆਗਿਆ ਦੀਨ ॥
kal taas aagiaa deen |

(Kad) Kal Purukh viņam atļāva

ਤਬ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab bed brahamaa keen |

Kad Kungs uzteica, tad Brahma sagatavoja Vēdas

ਤਬ ਤਾਸੁ ਬਾਢ੍ਯੋ ਗਰਬ ॥
tab taas baadtayo garab |

Tad viņš kļuva lepns (tātad viņš)

ਸਰਿ ਆਪੁ ਜਾਨ ਨ ਸਰਬ ॥੨੨॥
sar aap jaan na sarab |22|

Tajā laikā viņa lepnums tika palielināts, un viņš nevienu citu neuzskatīja par sev līdzīgu.22.

ਸਰਿ ਮੋਹ ਕਬਿ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥
sar moh kab neh koe |

Nav neviena cita dzejnieka kā es.

ਇਕ ਆਪ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥
eik aap hoe ta hoe |

Viņš domāja, ka nav neviena cita tāda kā viņš un nav neviena cita dzejnieka kā viņš

ਕਛੁ ਕਾਲ ਕੀ ਭੂਅ ਬਕ੍ਰ ॥
kachh kaal kee bhooa bakr |

(Tādam prāta stāvoklim) Kala Puruha uzacis kļuva līkas

ਛਿਤਿ ਡਾਰੀਆ ਜਿਮ ਸਕ੍ਰ ॥੨੩॥
chhit ddaareea jim sakr |23|

Uz Kunga-Dieva jo nelaimīgais un nosvieda viņu zemē kā Indras Vadžru.23.

ਜਬ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂ ਤਰਿ ਆਨਿ ॥
jab girayo bhoo tar aan |

Kad viņš nokrita uz zemes,

ਮੁਖ ਚਾਰ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
mukh chaar bed nidhaan |

Kad Brahma, četru Vēdu okeāns nokrita uz zemes,

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਫਿਰ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa fir sev |

Tad sākās pakalpojums

ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਦੇਵਿ ਅਭੇਵ ॥੨੪॥
jeea jaan dev abhev |24|

Viņš sāka ar sirds pilnību pielūgt noslēpumaino Kungu, kas ir ārpus dievu prāta.24.

ਦਸ ਲਖ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lakh barakh pramaan |

Desmit miljonus gadu (viņš)

ਕੀਅ ਦੇਵਿ ਸੇਵ ਮਹਾਨ ॥
keea dev sev mahaan |

Kalpoja lielajam Devam (Kungam).

ਕਿਮਿ ਹੋਇ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kim hoe mohi udhaar |

Kā es varu aizņemties

ਅਸ ਦੇਹੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰ ॥੨੫॥
as dehu dev bichaar |25|

Viņš pielūdza Kungu desmit tūkstošus gadu, un viņš pie dievu Kunga, lai viņu jebkādā veidā izpirktu.25.

ਦੇਵੋ ਵਾਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
devo vaach brahamaa prat |

DIEVA RUNA

ਮਨ ਚਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਸੇਵ ॥
man chit kai kar sev |

(Ak, Brahma! Tu) kalpo ar prātu,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tab reejh hai guradev |

Tad Gurudevs būs apmierināts ar jums.

ਤਬ ਹੋਇ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ॥
tab hoe naath sanaath |

Tad (jūs) būsiet sanath (spējīgs), (sasniedzot) šo nath

ਜਗਨਾਥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ॥੨੬॥
jaganaath deenaa naath |26|

(Višnu teica) “Kad tu ar sirds pilnību pielūgsi Kungu-Dievu, tad Kungs, kas ir bezpalīdzīgo atbalsts, piepildīs tavu vēlmi.”26.

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਯੌ ਮੁਖਚਾਰ ॥
sun bain yau mukhachaar |

Brahma dzirdēja šādus vārdus

ਕੀਅ ਚਉਕ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
keea chauk chit bichaar |

Un šokēts domās domāja.

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa har sev |

(Tad) piecēlās un iesaistījās kalpošanā Hari

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਦੇਵ ॥੨੭॥
jih bhaat bhaakhayo dev |27|

Dzirdot šo Brahma, sāka pielūgt un dot ziedojumus tieši tādā pašā veidā, kā bija ieteicis Višnu.27.

ਪਰਿ ਪਾਇ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
par paae chandd prachandd |

Pračanda nokrita pie Čandi kājām

ਜਿਹ ਮੰਡ ਦੁਸਟ ਅਖੰਡ ॥
jih mandd dusatt akhandd |

Kas cīnījās (Rana) ar ļaunajiem, kurus nevarēja uzvarēt

ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ॥
jvaalaachh lochan dhoom |

Un kas radīja vulkānu un dūmus

ਹਨਿ ਜਾਸੁ ਡਾਰੇ ਭੂਮਿ ॥੨੮॥
han jaas ddaare bhoom |28|

To arī Višnu teica, ka jāgodina arī varenā Čandika, tirānu iznīcinātāja, kas nogalināja tādus dēmonus kā Džavalakša un Dhumars Ločans.28

ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ਹੋ ਜਬ ਜਾਪ ॥
tis jaap ho jab jaap |

Čandi teica, dziedot

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਾਪ ॥
tab hoe pooran sraap |

“Kad jūs tos visus pielūgsit, tad lāsts pār jums beigsies

ਉਠਿ ਲਾਗ ਕਾਲ ਜਪੰਨ ॥
autth laag kaal japan |

(To dzirdot, Brahma) sāka daudzināt Kal Purukh

ਹਠਿ ਤਿਆਗ ਆਵ ਸਰੰਨ ॥੨੯॥
hatth tiaag aav saran |29|

Pielūdziet neizpausto Brahmanu un, atmetot savu neatlaidību, varat doties zem viņa pajumtes.29.

ਜੇ ਜਾਤ ਤਾਸੁ ਸਰੰਨਿ ॥
je jaat taas saran |

kas viņā meklē patvērumu,

ਤੇ ਹੈ ਧਰਾ ਮੈ ਧਨਿ ॥
te hai dharaa mai dhan |

“Svētīgi tie virs zemes, kas atrodas Viņa patvērumā

ਤਿਨ ਕਉ ਨ ਕਉਨੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥
tin kau na kaunai traas |

Viņi ne no viena nebaidās

ਸਬ ਹੋਤ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ॥੩੦॥
sab hot kaaraj raas |30|

Viņi nebaidās no neviena, un visi viņu uzdevumi ir izpildīti.30.

ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lachh barakh pramaan |

Līdz desmit miljoniem gadu

ਰਹ੍ਯੋ ਠਾਢ ਏਕ ਪਗਾਨ ॥
rahayo tthaadt ek pagaan |

(Brahma) stāvēja uz vienas kājas.

ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਨੀ ਸੇਵ ॥
chit laae keenee sev |

(Tādējādi) kalpojot ar atdevi,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੩੧॥
tab reejh ge guradev |31|

Desmit Trūkuma gadus Brahma stāvēja uz vienas kājas un, kad viņš ar sirds vienprātību kalpoja Kungam, tad Guru-Kungs bija apmierināts.31.

ਜਬ ਭੇਤ ਦੇਵੀ ਦੀਨ ॥
jab bhet devee deen |

Kad dieviete izstāstīja (vecā vīra kalpošanas) noslēpumu,

ਤਬ ਸੇਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab sev brahamaa keen |

Tad Brahma pasniedza (noliekot sveci).

ਜਬ ਸੇਵ ਕੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
jab sev kee chit laae |

Pasniedzot ar atdevi,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩੨॥
tab reejh ge har raae |32|

Kad ar dievieti paskaidroja sevi, tad Brahma kalpoja ar sava prāta pilnību, un neizpaustā Bharma bija apmierināta ar viņu.32.

ਤਬ ਭਯੋ ਸੁ ਐਸ ਉਚਾਰ ॥
tab bhayo su aais uchaar |

Tad šis (pants) tika izrunāts

ਹਉ ਆਹਿ ਗ੍ਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
hau aaeh grab prahaar |

(Bhav-Akash Bani Hoi) (Ak, Brahma!) Es esmu lepnuma iznīcinātājs.

ਮਮ ਗਰਬ ਕਹੂੰ ਨ ਛੋਰਿ ॥
mam garab kahoon na chhor |

Es nevienam neesmu saudzējis lepnumu.

ਸਭ ਕੀਨ ਜੇਰ ਮਰੋਰਿ ॥੩੩॥
sabh keen jer maror |33|

Tad atskanēja tāda līdzīga balss no debesīm,"Es esmu lepnuma mīdītājs un esmu visu pakļāvis.33.

ਤੈ ਗਰਬ ਕੀਨ ਸੁ ਕਾਹਿ ॥
tai garab keen su kaeh |

Kāpēc tu lepojies?

ਨਹਿ ਮੋਹ ਭਾਵਤ ਤਾਹਿ ॥
neh moh bhaavat taeh |

“Tu biji lepnuma uzpūsts, tāpēc tu man nepatiki

ਅਬ ਕਹੋ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
ab kaho ek bichaar |

Tagad ļaujiet man pateikt ideju (jugat),

ਜਿਮਿ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩੪॥
jim hoe tohi udhaar |34|

Tagad es to jūru un stāstu, kā jūs tiksit izpirkts.34.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਭੂਮਿ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat bhoom vataar |

(Tu) dodies uz zemi un pieņem septiņus iemiesojumus,

ਤਬ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ॥
tab hoe tohi udhaar |

„Tagad jūs varat pieņemt septiņus iemiesojumus uz zemes, lai izpirktu

ਸੋਈ ਮਾਨ ਬ੍ਰਹਮਾ ਲੀਨ ॥
soee maan brahamaa leen |

Viņu (atnāca) pieņēma Brahma

ਧਰਿ ਜਨਮ ਜਗਤਿ ਨਵੀਨ ॥੩੫॥
dhar janam jagat naveen |35|

” Brahma to visu pieņēma un uzņēma jaunus piedzimšanu pasaulē.35.

ਮੁਰਿ ਨਿੰਦ ਉਸਤਤਿ ਤੂਲਿ ॥
mur nind usatat tool |

Nosodījums un uzslavas man ir tas pats.

ਇਮਿ ਜਾਨਿ ਜੀਯ ਜਿਨਿ ਭੂਲਿ ॥
eim jaan jeey jin bhool |

“Nekad neaizmirstiet no sava prāta manus apmelojumus un uzslavas

ਇਕ ਕਹੋ ਔਰ ਬਿਚਾਰ ॥
eik kaho aauar bichaar |

Ļaujiet man pateikt citu domu.

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
sun lehu braham kumaar |36|

Ak, Brahma! Klausieties arī vienu lietu vairāk36

ਇਕ ਬਿਸਨੁ ਮੋਹਿ ਧਿਆਨ ॥
eik bisan mohi dhiaan |

Višnu (nosauktais dievs) arī (paveica) manu meditāciju.

ਬਹੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹਿ ਰਿਝਾਨ ॥
bahu sev mohi rijhaan |

“Dievs vārdā Višnu arī ir meditējis par mani un mani ļoti iepriecinājis

ਤਿਨਿ ਮਾਗਿਆ ਬਰ ਐਸ ॥
tin maagiaa bar aais |

Viņš lūdza šāda veida svētību

ਮਮ ਦੀਨ ਤਾ ਕਹੁ ਤੈਸ ॥੩੭॥
mam deen taa kahu tais |37|

Viņš arī ir prasījis no manis svētību, ko es viņam esmu dāvājis.37.

ਮਮ ਤਾਸ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
mam taas bhed na koe |

Starp mani un viņu nav nekādas atšķirības.

ਸਬ ਲੋਕ ਜਾਨਤ ਸੋਇ ॥
sab lok jaanat soe |

“Starp mani un viņu nav nekādas atšķirības, visi cilvēki to zina

ਤਿਹ ਜਾਨ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥
tih jaan hai karataar |

Viņam (tautai) visi cilvēki – turpmāk

ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਪਹਾਰ ॥੩੮॥
sab lok alok pahaar |38|

Tauta viņu uzskata par šīs un nākamās pasaules radītāju un savu iznīcinātāju.38.

ਜਬ ਜਬ ਧਰੇ ਬਪੁ ਸੋਇ ॥
jab jab dhare bap soe |

Ikreiz, kad viņš (Višnu) pieņems ķermeni (iemiesojumu).

ਜੋ ਜੋ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਹੋਇ ॥
jo jo paraakram hoe |

Un ikviens, kas dara varenību,

ਸੋ ਸੋ ਕਥੌ ਅਬਿਚਾਰ ॥
so so kathau abichaar |

(Jūs) deklamējiet to (varenību), nedomājot.