Sri Dasam Granth

Lapa - 822


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸੋਊ ਅਤੀਤ ਸੰਗ ਹੂੰ ਚਲੋ ॥
soaoo ateet sang hoon chalo |

Viņš arī gāja kopā ar Atitu

ਦੇਖੌ ਜੌਨ ਤਮਾਸੋ ਭਲੋ ॥
dekhau jauan tamaaso bhalo |

Dedzīgi viņš pārdomāja un, ejot līdzi, jautāja:

ਤਿਨ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tin taa so yau bachan uchaaro |

Viņš teica viņai (sievietei).

ਸੁਨੋ ਨਾਰਿ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੧੭॥
suno naar tum kahiyo hamaaro |17|

"Ak, lēdija, jūs klausāties mani" (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਵਹ ਕਾ ਕਿਯ ਵਹੁ ਕਾ ਕਿਯੋ ਇਹ ਕਾ ਕਿਯਸ ਕੁਕਾਇ ॥
vah kaa kiy vahu kaa kiyo ih kaa kiyas kukaae |

(Dāma,) "Tu saproti, cik sliktu rīcību esmu izdarījis. Vai jums bija

ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਮ ਆਗੇ ਕਹਤ ਤੇਰਉ ਕਰਤ ਉਪਾਇ ॥੧੮॥
kahiyo jo tum aage kahat terau karat upaae |18|

Agrāk man teicu, ka es būtu tev nodarījis to pašu. (18)

ਸੁਤ ਘਾਯੋ ਮਿਤ ਘਾਯੋ ਅਰੁ ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਪਤਿ ਘਾਇ ॥
sut ghaayo mit ghaayo ar nij kar pat ghaae |

Viņa nogalināja savu dēlu, mīļāko un vīru, un ar sitienu

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਆਪਨ ਜਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੯॥
tih paachhai aapan jaree dtol mridang bajaae |19|

Bungas viņa sadedzināja sevi kopā ar savu vīru un kļuva par sati.(19)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੀ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਦੀਜਿਯੈ ॥
nij man kee kachh baat na triy ko deejiyai |

Nekad neļaujiet sievietei zināt, kas ir jūsu prātā.

ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਸਦਾ ਹੀ ਲੀਜਿਯੈ ॥
taa ko chit churaae sadaa hee leejiyai |

Drīzāk uzziniet, kādas ir viņas iekšējās domas.

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤਾ ਸੋ ਜੋ ਬਾਤ ਸੁਨਾਇਯੈ ॥
nij man kee taa so jo baat sunaaeiyai |

Kad viņa uzzina noslēpumu, tam jākļūst par atklātību

ਹੋ ਬਾਹਰ ਪ੍ਰਗਟਤ ਜਾਇ ਆਪੁ ਪਛੁਤਾਇਯੈ ॥੨੦॥
ho baahar pragattat jaae aap pachhutaaeiyai |20|

Slepens, pretējā gadījumā jums pēc tam būs jānožēlo grēki.(20)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਗ੍ਯਾਰਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥੨੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade gayaarave charitr samaapatam sat subham sat |11|204|afajoon|

Vienpadsmitā līdzība par labvēlīgo kristiešu Radžas un ministra saruna, kas papildināta ar svētību. (11) (204)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਬਿੰਦਾਬਨ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਰਾਧਿਕਾ ਨਾਮ ॥
bindaaban brikhabhaan kee sutaa raadhikaa naam |

Ko Brindabanas pilsētā darīja Radhika, Brikh Bhan meita?

ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਦਿਨ ਕਹ ਦੇਖਤ ਬਾਮ ॥੧॥
har so kiyaa charitr tih din kah dekhat baam |1|

Tagad es stāstīšu šīs dāmas Kritu. (1)

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰੂਪਿ ਲਖਿ ਬਸਿ ਭਈ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਹੇਰਤ ਤਾਹਿ ॥
krisan roop lakh bas bhee nis din herat taeh |

Viņa bija apsēsta ar mīlestību pret Krišnu un dienu un nakti meklēja viņu,

ਬ੍ਯਾਸ ਪਰਾਸਰ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਜਾਹਿ ॥੨॥
bayaas paraasar asur sur bhed na paavat jaeh |2|

Tas, kuru nevarēja samierināties Vjas, Prasurs, Surs, Asurs un citi Riši (vēdiskie svētie).(2)

ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਹ ਹਿਤ ਤਜੀ ਔਰ ਤਜ੍ਯੋ ਧਨ ਧਾਮ ॥
lok laaj jih hit tajee aauar tajayo dhan dhaam |

(Viņa domāja:) "Kā dēļ es esmu pametusi visu savu pieticību un bagātību,

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਯਾਰੋ ਪਾਇਯੈ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੩॥
kih bidh payaaro paaeiyai pooran hoveh kaam |3|

“Kā es varu panākt, lai mīļotais apmierina manu aizraušanos?” (3)

ਮਿਲਨ ਹੇਤ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਪਠੀ ਚਤੁਰਿ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥
milan het ik sahacharee patthee chatur jiy jaan |

Ar pieķeršanās pilnu sirdi viņa uzticēja ierīcei kādu uzticības personu

ਕਵਨੈ ਛਲ ਮੋ ਕੌ ਸਖੀ ਮੀਤ ਮਿਲੈਯੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ॥੪॥
kavanai chhal mo kau sakhee meet milaiyai kaanrah |4|

Kāds iegansts, lai ļautu viņai satikt Krišnu (4).

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨਹੀ ॥
braham bayaas ar bed bhed neh jaanahee |

'Liek man satikt to, kura mīklai Brahams, Vjas un Vēdas nevarēja piekrist,

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸੇਸ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੀ ॥
siv sanakaadik ses net kar maanahee |

Pat Šiva, Saniks un Šešnags viņam ticēja aiz apvāršņiem,

ਜੋ ਸਭ ਭਾਤਿਨ ਸਦਾ ਜਗਤ ਮੈ ਗਾਇਯੈ ॥
jo sabh bhaatin sadaa jagat mai gaaeiyai |

"Un kuru labestība tika daudzināta visā pasaulē."

ਹੋ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥੫॥
ho tavan purakh sajanee muhi aan milaaeiyai |5|

Tā viņa lūdza tikties ar izcilo vīrieti (5).

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

Kabit

ਸਿਤਤਾ ਬਿਭੂਤ ਅਤੇ ਮੇਖੁਲੀ ਨਿਮੇਖ ਸੰਦੀ ਅੰਜਨ ਦੀ ਸੇਲੀ ਦਾ ਸੁਭਾਵ ਸੁਭ ਭਾਖਣਾ ॥
sitataa bibhoot ate mekhulee nimekh sandee anjan dee selee daa subhaav subh bhaakhanaa |

"Es nīkuļoju viņa piemiņā, mans ķermenis ir pārvērties par pelniem (kaislības), "Pastāstiet viņam par to, ka es valkāju lāpītu mēteli un atsacīšanās cepuri viņa piemiņai.

ਭਗਵਾ ਸੁ ਭੇਸ ਸਾਡੇ ਨੈਣਾ ਦੀ ਲਲਾਈ ਸਈਯੋ ਯਾਰਾ ਦਾ ਧ੍ਯਾਨੁ ਏਹੋ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚਾਖਣਾ ॥
bhagavaa su bhes saadde nainaa dee lalaaee seeyo yaaraa daa dhayaan eho kand mool chaakhanaa |

"Es esmu izgreznojis safrāna drēbes (asketiskam), manas acis ir kļuvušas sarkanas no sāpēm, un es dzīvoju ar viņa domu barību.

ਰੌਦਨ ਦਾ ਮਜਨੁ ਸੁ ਪੁਤਰੀ ਪਤ੍ਰ ਗੀਤ ਗੀਤਾ ਦੇਖਣ ਦੀ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਧ੍ਯਾਨ ਧੂੰਆ ਬਾਲ ਰਾਖਣਾ ॥
rauadan daa majan su putaree patr geet geetaa dekhan dee bhichhrayaa dhayaan dhoonaa baal raakhanaa |

"Es mazgājos vannā ar asarām, un, alkstot pēc viņa redzes, manas acis rada dūmakas liesmas.

ਆਲੀ ਏਨਾ ਗੋਪੀਯਾ ਦੀਆਂ ਅਖੀਆਂ ਦਾ ਜੋਗੁ ਸਾਰਾ ਨੰਦ ਦੇ ਕੁਮਾਰ ਨੂੰ ਜਰੂਰ ਜਾਇ ਆਖਣਾ ॥੬॥
aalee enaa gopeeyaa deean akheean daa jog saaraa nand de kumaar noo jaroor jaae aakhanaa |6|

'Ak, mans draugs! Ej un pastāsti Nanda dēlam stāstu par slaucēju acu pārveidošanu.” (6)

ਬੈਠੀ ਹੁਤੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਸਿੰਗਾਰ ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਮੈ ਯਾਹੀ ਬੀਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਦਿਖਾਈ ਆਨਿ ਦੈ ਗਏ ॥
baitthee hutee saaj kai singaar sabh sakhiyan mai yaahee beech kaanrah joo dikhaaee aan dai ge |

Viņa turpināja gaidīt savā pilnajā izrotājumā, kad Krišna pagāja garām, dāvājot aci.

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਲੀਨੋ ਹੈ ਚੁਰਾਇ ਚਿਤੁ ਮੇਰੋ ਮਾਈ ਚੇਟਕ ਚਲਾਇ ਮਾਨੋ ਚੇਰੀ ਮੋਹਿ ਕੈ ਗਏ ॥
tab hee te leeno hai churaae chit mero maaee chettak chalaae maano cheree mohi kai ge |

'Ak, mana māte! Kur es varētu iet, lai saindētu sevi līdz nāvei?

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕਿਤੈ ਜਾਉ ਮਰੋ ਕਿਧੋ ਬਿਖੁ ਖਾਉ ਬੀਸ ਬਿਸ੍ਵੈ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਬਿਜੂ ਸੋ ਡਸੈ ਗਏ ॥
kahaa karau kitai jaau maro kidho bikh khaau bees bisvai mere jaan bijoo so ddasai ge |

'Man šķiet, ka skorpioni mani ir sakoduši.

ਚਖਨ ਚਿਤੋਨ ਸੌ ਚੁਰਾਇ ਚਿਤੁ ਮੇਰੋ ਲੀਯੋ ਲਟਪਟੀ ਪਾਗ ਸੋ ਲਪੇਟਿ ਮਨੁ ਲੈ ਗਏ ॥੭॥
chakhan chiton sau churaae chit mero leeyo lattapattee paag so lapett man lai ge |7|

'Viņš ir nozadzis manu sirdi un aizvedis to, ietītu savā turbānā (prātā).(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਲਾਲ ਬਿਰਹ ਤੁਮਰੇ ਪਗੀ ਮੋ ਪੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
laal birah tumare pagee mo pai rahiyo na jaae |

'Ak, mana mīļotā! Esmu apreibis jūsu atšķirtībā, es vairs nevaru izturēt.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਪਨ ਲਿਖੀ ਪਤਿਯਾ ਅਤਿ ਅਕੁਲਾਇ ॥੮॥
taa te mai aapan likhee patiyaa at akulaae |8|

“Izmisumā esmu jums uzrakstījis šo vēstuli. (8)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

Kabit

ਰੂਪ ਭਰੇ ਰਾਗੁ ਭਰੇ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਭਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਔ ਮਿਮੋਲਨ ਕੀ ਮਾਨੋ ਇਹ ਖਾਨਿ ਹੈ ॥
roop bhare raag bhare sundar suhaag bhare mrig aau mimolan kee maano ih khaan hai |

Jūsu acis ir skaistuma un melodijas iemiesojums, un tās ir briežu un zivju šarma dārgums

ਮੀਨ ਹੀਨ ਕੀਨੇ ਛੀਨ ਲੀਨੈ ਹੈ ਬਿਧੂਪ ਰੂਪ ਚਿਤ ਕੇ ਚੁਰਾਇਬੋ ਕੌ ਚੋਰਨ ਸਮਾਨ ਹੈ ॥
meen heen keene chheen leenai hai bidhoop roop chit ke churaaeibo kau choran samaan hai |

'Un plaukst sirds, un esi labdarības paraugs.

ਲੋਗੋਂ ਕੇ ਉਜਾਗਰ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੇ ਨਾਗਰ ਹੈਂ ਸੂਰਤਿ ਕੇ ਸਾਗਰ ਹੈਂ ਸੋਭਾ ਕੇ ਨਿਧਾਨ ਹੈਂ ॥
logon ke ujaagar hain gunan ke naagar hain soorat ke saagar hain sobhaa ke nidhaan hain |

'Ak, mans draugs! Jūsu redze ir salda kā medus un arī asa,

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੀਰੀ ਪੜੇ ਚੇਟਕ ਕੀ ਚੀਰੀ ਅਰੀ ਆਲੀ ਤੇਰੇ ਨੈਨ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸੇ ਬਾਨ ਹੈ ॥੯॥
saahib kee seeree parre chettak kee cheeree aree aalee tere nain raamachandr ke se baan hai |9|

Tāpat kā Šri Rama Čandera bultas.'(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
mainaprabhaa ik sahacharee taa kau layo bulaae |

Tad Radha piezvanīja savam draugam, kas pazīstams kā Prabha.

ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪ੍ਰਤਿ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥੧੦॥
taeh patthaayo krisan prat bhed sakal samajhaae |10|

Viņa atklāja viņai visas savas vēlmes un nosūtīja viņu pie Šri Krišnas (10).

ਤਾ ਕੇ ਕਰ ਪਤਿਯਾ ਦਈ ਕਹੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਜਾਇ ॥
taa ke kar patiyaa dee kaho krisan so jaae |

Ar vēstuli viņa nosūtīja: “Tava Radha ir caurdurta Tavā

ਤੁਮਰੇ ਬਿਰਹ ਰਾਧਾ ਬਧੀ ਬੇਗਿ ਮਿਲੋ ਤਿਹ ਆਇ ॥੧੧॥
tumare birah raadhaa badhee beg milo tih aae |11|

Atdalīšana. Lūdzu, nāc un satiec viņu.(11)

ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਲਾ ਬਿਰਹਿਣਿ ਭਈ ਬਿਰਹ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗ ॥
brij baalaa birahin bhee birah tihaare sang |

'Jūsu atsvešināta, jūsu kalpone mirst, un jūs varat to pastāstīt laikā

ਤਹ ਤੁਮ ਕਥਾ ਚਲਾਇਯੋ ਕਵਨੋ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੨॥
tah tum kathaa chalaaeiyo kavano paae prasang |12|

Jebkura no jūsu nodarbībām.'(l2)

ਜਬ ਰਾਧਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥
jab raadhaa aaise kahiyo mainaprabhaa ke saath |

Kad kalpone Prabha bija sapratusi visu situāciju,

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਚਲਿ ਤਹ ਗਈ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥੧੩॥
mainaprabhaa chal tah gee jahaa hute brijanaath |13|

Viņa devās uz vietu, kur majestātiski sēdēja Šri Krišna. (l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪਤਿਯਾ ਖੋਲਿ ਜਬੈ ਹਰਿ ਬਾਚੀ ॥
patiyaa khol jabai har baachee |

Kad Šri Krišna atvēra vēstuli un izlasīja,

ਲਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਕੀ ਮਨ ਸਾਚੀ ॥
lakhee preet taa kee man saachee |

Izlasot vēstuli, Šri Krišna uztvēra patieso mīlestību.

ਤਾ ਕੇ ਤਿਨ ਜੋ ਕਬਿਤੁ ਉਚਾਰੇ ॥
taa ke tin jo kabit uchaare |

Visas vēstules, kas nosētas ar dimantiem un pērlēm,

ਜਾਨੁਕ ਬਜ੍ਰ ਲਾਲ ਖਚਿ ਡਾਰੇ ॥੧੪॥
jaanuk bajr laal khach ddaare |14|

Viņa sirdī iedvesa dziļu līdzjūtību.(14)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Savaiyya

ਰੀਝ ਭਰੇ ਰਸ ਰੀਤ ਭਰੇ ਅਤਿ ਰੂਪ ਭਰੇ ਸੁਖ ਪੈਯਤ ਹੇਰੇ ॥
reejh bhare ras reet bhare at roop bhare sukh paiyat here |

Ak Kungs Krišna! Tavas acis ir kaisles pilnas, mīlestības pilnas, nevainojami perfektas un patīkamas.

ਚਾਰੋ ਚਕੋਰ ਸਰੋਰੁਹ ਸਾਰਸ ਮੀਨ ਕਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਖੰਜਨ ਚੇਰੇ ॥
chaaro chakor saroruh saaras meen kare mrig khanjan chere |

'Pilns šarmu tu esi burvīgs, un irbe,

ਭਾਗ ਭਰੇ ਅਨੁਰਾਗ ਭਰੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ਭਰੇ ਮਨ ਮੋਹਤ ਮੇਰੇ ॥
bhaag bhare anuraag bhare su suhaag bhare man mohat mere |

Stārķis, lotosa zieds, zivis paliek jūsu rīcībā.

ਮਾਨ ਭਰੇ ਸੁਖ ਖਾਨਿ ਜਹਾਨ ਕੇ ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਤੇਰੇ ॥੧੫॥
maan bhare sukh khaan jahaan ke lochan sree nand nandan tere |15|

"Tu esi svētītais un iekaro mūsu sirdis." (15)

ਸੋਹਤ ਸੁਧ ਸੁਧਾਰੇ ਸੇ ਸੁੰਦਰ ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਸੁ ਢਾਰ ਢਰੇ ਹੈ ॥
sohat sudh sudhaare se sundar joban jot su dtaar dtare hai |

Izsmalcināti un izsmalcināti ir izgreznoti un veidoti Jobana liesmas vairogā.

ਸਾਰਸ ਸੋਮ ਸੁਰਾ ਸਿਤ ਸਾਇਕ ਕੰਜ ਕੁਰੰਗਨ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ਹੈ ॥
saaras som suraa sit saaeik kanj kurangan kraat hare hai |

“Ak, mans bezkaislīgais Šri Krišna, tu esi mīlestības pilns.

ਖੰਜਨ ਔ ਮਕਰ ਧ੍ਵਜ ਮੀਨ ਨਿਹਾਰਿ ਸਭੈ ਛਬਿ ਲਾਜ ਮਰੇ ਹੈ ॥
khanjan aau makar dhvaj meen nihaar sabhai chhab laaj mare hai |

'Tavs redzējums, kas ir pilns ar (debesu) lepnumu,

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਕੇ ਬਿਧਿ ਮਾਨਹੁ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ਧਰੇ ਹੈ ॥੧੬॥
lochan sree nand nandan ke bidh maanahu baan banaae dhare hai |16|

Tas ir visa apmierinātības dārgums. (l6)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

Kabit

ਚਿੰਤਾ ਜੈਸੋ ਚੰਦਨ ਚਿਰਾਗ ਲਾਗੇ ਚਿਤਾ ਸਮ ਚੇਟਕ ਸੇ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੁ ਚੌਪਖਾ ਕੁਸੈਲ ਸੀ ॥
chintaa jaiso chandan chiraag laage chitaa sam chettak se chitr chaar chauapakhaa kusail see |

"Es uztveru sandalkoku kā ciešanas, eļļas lampu kā degošu ugunskuru, un burvīgās gleznas izskatās kā burvju harizma,