Sri Dasam Granth

Lapa - 72


ਦੀਨਸਾਹ ਇਨ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
deenasaah in ko pahichaano |

Padomājiet par viņiem kā par reliģijas karali

ਦੁਨੀਪਤਿ ਉਨ ਕੋ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥੯॥
duneepat un ko anumaano |9|

Atzīt pirmo par garīgo karali un vēlāko par laicīgo karali.9.

ਜੋ ਬਾਬੇ ਕੋ ਦਾਮ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
jo baabe ko daam na dai hai |

Tie, kas neziedos naudu Babas sludināšanai,

ਤਿਨ ਤੇ ਗਹਿ ਬਾਬਰ ਕੇ ਲੈ ਹੈ ॥
tin te geh baabar ke lai hai |

Tie, kas nepiegādā guru naudu, Babura pēcteči sagrābs un atņems tiem ar varu.

ਦੈ ਦੈ ਤਿਨ ਕੋ ਬਡੀ ਸਜਾਇ ॥
dai dai tin ko baddee sajaae |

Smagi sodot viņus,

ਪੁਨਿ ਲੈ ਹੈ ਗ੍ਰਹਿ ਲੂਟ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
pun lai hai greh loott banaae |10|

Viņi tiks smagi sodīti (un viņu mājas viņš izlaupīs.10.

ਜਬ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਬੇਮੁਖ ਬਿਨਾ ਧਨ ॥
jab hvai hai bemukh binaa dhan |

Kad (viņiem) tiks atņemta bemukh (masand) bagātība,

ਤਬਿ ਚੜਿ ਹੈ ਸਿਖਨ ਕਹ ਮਾਗਨ ॥
tab charr hai sikhan kah maagan |

Tie nekaunīgie paliks bez naudas, viņi to lūgs no sikhiem.

ਜੇ ਜੇ ਸਿਖ ਤਿਨੈ ਧਨ ਦੈ ਹੈ ॥
je je sikh tinai dhan dai hai |

Tie, kas dos naudu sikhiem,

ਲੂਟਿ ਮਲੇਛ ਤਿਨੂ ਕੌ ਲੈ ਹੈ ॥੧੧॥
loott malechh tinoo kau lai hai |11|

Un tiem sikhiem, kas viņiem naudu dos, viņu mājas izlaupīs malechhas (barbari).11.

ਜਬ ਹੁਇ ਹੈ ਤਿਨ ਦਰਬ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jab hue hai tin darab binaasaa |

Kad viņu bagātība tiek iznīcināta,

ਤਬ ਧਰਿ ਹੈ ਨਿਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
tab dhar hai nij gur kee aasaa |

Kad viņu bagātība tiks iznīcināta, viņi cerēs uz savu Guru.

ਜਬ ਤੇ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਕੋ ਐ ਹੈ ॥
jab te gur darasan ko aai hai |

Kad viņi ierodas pēc guru-darshan,

ਤਬ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਨ ਲਗੈ ਹੈ ॥੧੨॥
tab tin ko gur mukh na lagai hai |12|

Viņi visi nāks, lai redzētu Guru, bet Guru tos nesaņems.12.

ਬਿਦਾ ਬਿਨਾ ਜੈ ਹੈ ਤਬ ਧਾਮੰ ॥
bidaa binaa jai hai tab dhaaman |

Pēc tam (viņi atgriezīsies mājās bez sikhu guru atļaujas)

ਸਰਿ ਹੈ ਕੋਈ ਨ ਤਿਨ ਕੋ ਕਾਮੰ ॥
sar hai koee na tin ko kaaman |

Tad, nelūdzot Guru atļauju, viņi atgriezīsies savās mājās, tāpēc neviens no viņu darbiem nedos augļus.

ਗੁਰ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਿ ਵਾਸਾ ॥
gur dar dtoee na prabh pur vaasaa |

(Tie, kas) neatrod pajumti pie Guru durvīm (tie) arī nesaņem mājvietu pie Kunga durvīm.

ਦੁਹੂੰ ਠਉਰ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧੩॥
duhoon tthaur te rahe niraasaa |13|

Kas negūst patvērumu Guru namā, tam nav mājvietas Tā Kunga pagalmā. Viņš paliek vīlies abās vietās, gan šajā, gan nākamajā pasaulē.13.

ਜੇ ਜੇ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਰਤ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
je je gur charanan rat hvai hai |

Tie, kas (cilvēki) mīlējas pie Guru kājām,

ਤਿਨ ਕੋ ਕਸਟਿ ਨ ਦੇਖਨ ਪੈ ਹੈ ॥
tin ko kasatt na dekhan pai hai |

Tos, kuri ir Guru kāju bhaktas, ciešanas nevar aizskart.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹੀ ॥
ridh sidh tin ke grih maahee |

Riddhiya Siddhi vienmēr atrodas viņu mājā.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਛਾਹੀ ॥੧੪॥
paap taap chhvai sakai na chhaahee |14|

Bagātība un labklājība vienmēr atrodas viņu mājā, un grēki un kaites nevar pat pietuvoties viņu ēnai.14.

ਤਿਹ ਮਲੇਛ ਛ੍ਵੈ ਹੈ ਨਹੀ ਛਾਹਾ ॥
tih malechh chhvai hai nahee chhaahaa |

Malech (cilvēki) nevar pat pieskarties savai ēnai.

ਅਸਟ ਸਿਧ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਘਰਿ ਮਾਹਾ ॥
asatt sidh hvai hai ghar maahaa |

Malehha (barbars) nevar pieskarties savai ēnai, astoņām brīnumainajām spējām viņu mājā.

ਹਾਸ ਕਰਤ ਜੋ ਉਦਮ ਉਠੈ ਹੈ ॥
haas karat jo udam utthai hai |

Smejas (spontāni) tie, kas uzdrošinās (spert soli),

ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਘਰਿ ਐ ਹੈ ॥੧੫॥
navo nidh tin ke ghar aai hai |15|

Pat ja viņi cenšas gūt labumu izklaidējoties, deviņi dārgumi paši nonāk viņu mājvietā.15.

ਮਿਰਜਾ ਬੇਗ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਮੰ ॥
mirajaa beg huto tih naaman |

Viņa (Ahidijas) vārds bija Mirza Begs

ਜਿਨਿ ਢਾਹੇ ਬੇਮੁਖਨ ਕੇ ਧਾਮੰ ॥
jin dtaahe bemukhan ke dhaaman |

Mirza Begs bija virsnieka vārds, kurš nojauca atkritēju mājas.

ਸਭ ਸਨਮੁਖ ਗੁਰ ਆਪ ਬਚਾਏ ॥
sabh sanamukh gur aap bachaae |

Pats Guru izglāba visus pretī sastaptos sikhus.

ਤਿਨ ਕੇ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਨ ਪਾਏ ॥੧੬॥
tin ke baar na baakan paae |16|

Tos, kas palika uzticīgi, sargāja Guru, tiem pat necik ļauna netika nodarīts.16.

ਉਤ ਅਉਰੰਗ ਜੀਯ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
aut aaurang jeey adhik risaayo |

Tikmēr Aurangzebs savā sirdī kļuva ļoti dusmīgs.

ਚਾਰ ਅਹਦੀਯਨ ਅਉਰ ਪਠਾਯੋ ॥
chaar ahadeeyan aaur patthaayo |

Tur Aurangzeba dēls kļuva visvairāk dusmīgs, viņš nosūtīja vēl četrus virsniekus.

ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਤਾ ਤੇ ਬਚਿ ਆਏ ॥
je bemukh taa te bach aae |

Tie, kas no viņa (Mirza Bega) aizbēga neskarti,

ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੁਨਿ ਇਨੈ ਗਿਰਾਏ ॥੧੭॥
tin ke grih pun inai giraae |17|

Tiem atkritējiem, kuri bija izbēguši (no soda) agrāk, tur šļūtenes virsnieki nojauca. 17.

ਜੇ ਤਜਿ ਭਜੇ ਹੁਤੇ ਗੁਰ ਆਨਾ ॥
je taj bhaje hute gur aanaa |

Tie, kas atstāja Guru auzas un aizbēga,

ਤਿਨ ਪੁਨਿ ਗੁਰੂ ਅਹਦੀਅਹਿ ਜਾਨਾ ॥
tin pun guroo ahadeeeh jaanaa |

Tie, kas bija aizbēguši no Anandpuras, atstājot Guru patvērumu un uzskatīja viņus par viņu Guru.

ਮੂਤ੍ਰ ਡਾਰ ਤਿਨ ਸੀਸ ਮੁੰਡਾਏ ॥
mootr ddaar tin sees munddaae |

(Ahids) noskuja (viņu) galvas ar urīnu.

ਪਾਹੁਰਿ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥੧੮॥
paahur jaan griheh lai aae |18|

Kas ir uzlikuši urīnu sev uz galvas un noskuvuši, šķiet, ka viņi Guru, šie virsnieki apjautājās par viņu adresi no citiem.18.

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਹੁਤੇ ਬਿਨੁ ਆਇਸੁ ॥
je je bhaaj hute bin aaeis |

Tie, kas aizbēga (no Anandpuras) bez (Guru) atļaujas,

ਕਹੋ ਅਹਦੀਅਹਿ ਕਿਨੈ ਬਤਾਇਸੁ ॥
kaho ahadeeeh kinai bataaeis |

Tie, kas bija aizbēguši no Anandpuras bez sava Guru atļaujas, šie virsnieki jautāja par viņu adresi no citiem.

ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕਰਿ ਸਹਰਿ ਫਿਰਾਏ ॥
moondd moondd kar sahar firaae |

(Viņi) gāja pa pilsētu aci pret aci,

ਕਾਰ ਭੇਟ ਜਨੁ ਲੈਨ ਸਿਧਾਏ ॥੧੯॥
kaar bhett jan lain sidhaae |19|

Viņi ir noskuvuši galvas un likuši viņiem pārvietoties pa pilsētu. Šķiet, ka viņus ir nosūtījuši virsnieki, lai savāktu ziedojumus.19.

ਪਾਛੈ ਲਾਗਿ ਲਰਿਕਵਾ ਚਲੇ ॥
paachhai laag larikavaa chale |

Pēc viņiem bērni, kas staigāja (Oi Oi Karde),

ਜਾਨੁਕ ਸਿਖ ਸਖਾ ਹੈ ਭਲੇ ॥
jaanuk sikh sakhaa hai bhale |

Zēni, kas viņiem seko un izsmej, izskatās kā viņu mācekļi un kalpi.

ਛਿਕੇ ਤੋਬਰਾ ਬਦਨ ਚੜਾਏ ॥
chhike tobaraa badan charraae |

Uz (viņu) mutēm tika zīmēts un piedāvāts,

ਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਖਾਨ ਮਲੀਦਾ ਆਏ ॥੨੦॥
jan grihi khaan maleedaa aae |20|

Uz sejas piesietie deguna maisi, kuros ir zirgu kūkas, liek viņiem izskatīties kā saņēmuši par saldumu ēšanu no savām mājām.20.

ਮਸਤਕਿ ਸੁਭੇ ਪਨਹੀਯਨ ਘਾਇ ॥
masatak subhe panaheeyan ghaae |

(Visiem uz pieres bija apavu pēdas,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਟੀਕਾ ਦਏ ਬਲਾਇ ॥
jan kar tteekaa de balaae |

Brūču pēdas uz viņu pieres, kas sagrautas no sitieniem ar kurpēm, izskatās pēc virsnieku (kā Guru) liktajām frontālajām pēdām.