শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

সিংহের গর্জন এবং তার নখের আক্রমণে পৃথিবী বিদীর্ণ হয়ে গেল।

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

তূরী ও টেবরের আওয়াজ শোনা যাচ্ছে।

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

এবং বিশাল শকুন এবং কাক চিৎকার করে উড়ছে।3.125।

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

পশুদের খুরের ধুলোয় আকাশ ভরে গেছে।

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

আর এসব পশুর দাম ভেঙে পড়েছে বিদ্যাচল পর্বতসহ ছোট ছোট পাহাড়।

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

দেবী কালী দীনের আওয়াজ শুনে তার হাতে অস্ত্র ধরলেন।

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

গর্জন করার সময় তিনি নিহত যুবক যোদ্ধাদের ঠোঁট খেয়ে ফেললেন।4.126।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

বিজয়ী যোদ্ধারা গর্জন করছিল

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

সাহসী যোদ্ধারা বজ্রপাত করছে এবং ঘোড়াগুলি দ্রুত গতিতে চলছে।

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

তারা ধনুক টানছিল ('মাহিখুয়াস')।

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

ধনুক টানা হচ্ছে এবং বাণ বৃষ্টি হচ্ছে।5.127।

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

এখান থেকে সিংহের গর্জন

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

এদিক থেকে সিংহ গর্জন করে শঙ্খ ফুঁকেছে।

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

(তার বজ্রধ্বনি) সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ে

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

এর আওয়াজে পরিবেশ ভরে যাচ্ছে। যুদ্ধক্ষেত্র থেকে উঠে আসা ধুলোয় আকাশ ভরে গেছে।6.128।

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

সমস্ত বর্ম সাজানো ছিল,

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

যোদ্ধারা অস্ত্রে সজ্জিত হয়ে মেঘের মতো গর্জন করছে।

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(সুরভীর) রেগে যাওয়া

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

তারা প্রচণ্ডভাবে চলাফেরা করছে, অগণিত অস্ত্র বহন করছে।7.129।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(যোদ্ধা) চার দিক থেকে এসেছিল

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

চারদিক থেকে যোদ্ধারা তাদের র‌্যাঙ্ক বন্ধ করে দিচ্ছে, চিৎকার করছে ��খুন, মার���।

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

নির্বিচারে অস্ত্র বাজছিল

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

পরাক্রমশালী যোদ্ধারা বজ্রপাত করছে এবং অগণিত অস্ত্রের আঘাতে আঘাত করছে।8.130।

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

(সেই যোদ্ধাদের) মুখ ও চোখ লাল ছিল

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

শক্তিশালী অস্ত্র হাতে নিয়ে তাদের মুখ-চোখ রক্তে লাল হয়ে যাচ্ছে।

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(তারা) ক্ষিপ্ত ছিল

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

প্রচণ্ড ক্রোধে, তারা অগ্রসর হচ্ছে এবং তাদের তীর বর্ষণ করছে।9.131।

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

কত দুষ্ট লোক মার খেয়েছে

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

অনেক অত্যাচারীকে হত্যা করা হয়েছে এবং এর ফলে অসংখ্য অস্ত্র এদিক ওদিক ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়ে আছে।

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

তীর ছোড়া হচ্ছিল।

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

দেবী প্রসন্ন হয়ে তীর বর্ষণ করছেন।10.132।

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

বেলি বিন্দ্রাম স্তবক

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

কাকগুলো খুব আওয়াজ করছিল

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

কাক উচ্চারণ করছে ��কাউ, কাউ�� আর প্রবল বীরদের রক্ত বয়ে যাচ্ছে।

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

তীর এবং ধনুক (চকচকে ছিল)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

তীর ও তলোয়ার বাতাসে দোলাচ্ছে এবং ভূত ও অশুভ আত্মা মৃতদের ধরছে।11.133।

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

আলো জ্বলছিল

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

টোবরগুলো ধ্বনিত হচ্ছে এবং তলোয়ারগুলো চকচক করছে।

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

বর্শা বিস্ফোরণ ছিল.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

ছুরি মারার শব্দ এবং যোদ্ধাদের বজ্রধ্বনি শোনা যাচ্ছে।12.134.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

ধনুক থেকে তীর

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

ধনুক থেকে ছোড়া তীর যোদ্ধাদের মনে বিস্ময়ের সৃষ্টি করে।

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

ডাকপিয়নরা (ডমরুর আওয়াজ শুনে) ঝাঁকুনি দিচ্ছিল।

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

শ্রমের শব্দে পিশাচরা ভয় পাচ্ছে এবং নারী রাক্ষসরা ঘুরে বেড়াচ্ছে এবং হাসছে।13.135।

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

রক্তের ছিটা ছিল।

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

তীরের তীরের বৃষ্টিতে রক্ত ঝরছে।

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

অনেক সাহসী সৈন্য নেতৃত্ব দিচ্ছিল