শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1186


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਤੈ ਚਾਹ ਉਨ ਕੀ ਲਗੀ ਉਨ ਕੌ ਇਨ ਕੀ ਚਾਹ ॥
eitai chaah un kee lagee un kau in kee chaah |

এখানে তার চা রাখা হয়েছিল এবং (সেখানে) তার চা ছিল।

ਕਹੁ ਕੌਨੇ ਛਲ ਪਾਇਯੈ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਨਿਬਾਹ ॥੩੨॥
kahu kauane chhal paaeiyai karataa karai nibaah |32|

বলো, কি ছলচাতুরি করে (দুজন একে অপরকে পায়)। আল্লাহ তাদের ভালোবাসা পূর্ণ করুক। 32।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਪਰੀ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
atith bhes dhar paree kuar ke dtig gee |

পরী ছদ্মবেশে যোগী রাজকুমারের কাছে গেল।

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
raaj sutaa kee baat bataavat tih bhee |

রাজ কুমারীর কথা বলুন

ਤੁਮ ਕੌ ਉਨ ਕੀ ਚਾਹ ਉਨੈ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ॥
tum kau un kee chaah unai tumaree lagee |

যে আপনি তাকে পছন্দ করেন এবং সে আপনাকে পছন্দ করে।

ਹੋ ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਜਪਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੈਸੀ ਜਗੀ ॥੩੩॥
ho nis din japat bihang jayo preet taisee jagee |33|

সে পাখির মতো (পাপিহে) রাতদিন (তোমার নাম) জপ করে, তার মতো তার ভালবাসা জেগে উঠেছে। 33.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਕੁਅਰਿ ਵਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
saat samundran paar kuar vah jaaniyai |

সেই রাজ কুমারী সাত সাগরের ওপারে।

ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
neh lagayo tum so tih adhik pramaaniyai |

সে তোমাকে খুব ভালোবাসে।

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥
kar kar kauan upaae kaho tih layaaeiyai |

বলুন তো, ওকে আনতে কি করতে হবে?

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ਸੁ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਾਇਯੈ ॥੩੪॥
ho raaj kuar sukumaar su kih bidh paaeiyai |34|

আরে সোহল রাজ কুমার! (ওই রাজ কুমারী) কি ভাবে প্রাপ্তি করতে হবে। 34.

ਮੁਹਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕੀ ਸੁਰਿਦ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
muhi saradaar paree kee surid bakhaaniyai |

আমাকে শাহ পরী দি সুহিরাদ (বা খায়ের খোয়া) বলা হয়।

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸਮ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
rav sas kee sam jaa ko roop pramaaniyai |

তার (রাজ কুমারী) রূপকে সূর্য বা চন্দ্রের মতোই মনে করুন।

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
jab vahu raaj kuar kee chit nirakhat bhee |

দেখলেন রাজ কুমারীর কবরের অবস্থা

ਹੋ ਤਬ ਹੌ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ਤੁਰਿਤ ਦਈ ॥੩੫॥
ho tab hau tumare teer patthaae turit dee |35|

তাই অবিলম্বে আমাকে আপনার কাছে পাঠিয়েছে। 35।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਫਿਰੀ ਤਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਨਾਰਿ ॥
teen bhavan mai bhram firee taa sam kahoon na naar |

আমি তিন জনের মধ্যে থেকেছি, কিন্তু তার মতো নারী কোথাও নেই।

ਤਾ ਕੇ ਬਰਬੇ ਜੋਗ ਹੌ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
taa ke barabe jog hau tum hee raaj kumaar |36|

তাকে রক্ষা করার জন্য তুমিই (একমাত্র) রাজকুমার। 36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਹੌ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਅਬ ਉਠ ਜਾਇ ਹੋ ॥
hau saradaar paree peh ab utth jaae ho |

আমি এখন উঠে শাহ পরী যাব।

ਕੁਅਰਿ ਜੋਗ ਬਰ ਲਹਿ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਤਾਇ ਹੋ ॥
kuar jog bar leh tuhi taeh bataae ho |

রাজ কুমারী যোগ আপনার বর (রূপে) পেয়েছে, আমি তাকে বলব।

ਜਬ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ਸਜਨ ਬਰਿ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab tum taa kah jaae sajan bar lehuge |

হে ভদ্রলোক! তুমি গেলে তাকে নিয়ে যাও

ਹੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤਬੈ ਜਸੁ ਦੇਹੁਗੇ ॥੩੭॥
ho kahaa bataavahu mohi tabai jas dehuge |37|

তাহলে বলো, তাহলে তুমি আমাকে কী দেবে? 37।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਯੌ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
yau keh taa kau paree uddaanee |

ওকে এই বলে পরী উড়ে গেল।

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਰਵੀ ਪਛਾਨੀ ॥
sivee baasavee ravee pachhaanee |

(তিনি) শিব, ইন্দ্র এবং সূর্যের স্ত্রী বলে মনে হয়েছিল।

ਚਲਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chal saradaar paree peh aaee |

সে গিয়ে শাহ পরীর কাছে এলো

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩੮॥
sakal brithaa keh taeh sunaaee |38|

এবং তাকে সমস্ত জন্মের কথা বলেছে। 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਸੁਘਰ ਲਖਾ ਇਕ ਠੌਰ ॥
teen lok mai khoj kar sughar lakhaa ik tthauar |

(তিনি বলতে লাগলেন) তিনজনের মধ্যে খুঁজতে গিয়ে এক জায়গায় একজন ভালো (মানুষ) দেখতে পেলাম।

ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਔਰ ॥੩੯॥
chal kar aap nihaariyai jaa sam sundr na aauar |39|

(তুমি) গিয়ে দেখ, তার মতো সুন্দর আর কেউ নেই। 39.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চোপাই:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਭ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
sunat bachan sabh paree uddaanee |

(এই) কথা শুনে সব পরীরা উড়ে গেল

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਪਾਰ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
saat samundr paar nijakaanee |

আর সেই সাতজন সমুদ্র পার হয়ে তাঁর কাছে এল৷

ਜਬ ਦਿਲੀਪ ਸਿੰਘ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab dileep singh nain nihaaraa |

(শাহ পরী) যখন সে দিলীপ সিংকে চোখ দিয়ে দেখেছিল,

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੪੦॥
chit ko sok door kar ddaaraa |40|

তাই চিতের সব ব্যথা দূর হয়ে গেল। 40।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਅਟਕੀ ਪਰੀ ਨਿਹਾਰਿ ॥
apramaan dut kuar kee attakee paree nihaar |

কুনওয়ারের অতুলনীয় সৌন্দর্য দেখে শাহ পরী (নিজে) স্তব্ধ হয়ে গেলেন

ਯਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹਮ ਹੀ ਬਰੈ ਡਾਰੀ ਕੁਅਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪੧॥
yeh sundar ham hee barai ddaaree kuar bisaar |41|

আর (ভাবতে লাগলো) কেন আমি এই সুন্দরীকে বিয়ে করব না এবং (এভাবে) রাজ কুমারীকে ভুলে গেলাম। 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਹਾਇ ਹਾਇ ਵਹੁ ਪਰੀ ਉਚਾਰੈ ॥
haae haae vahu paree uchaarai |

সেই পরী 'হাই হাই' উচ্চারণ করতে লাগল

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡਿ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥
dai dai moondd dharan sau maarai |

আর মাথা দিয়ে মাটিতে মারতে থাকে।

ਜਿਹ ਨਿਮਿਤ ਹਮ ਅਸ ਸ੍ਰਮ ਕੀਯਾ ॥
jih nimit ham as sram keeyaa |

যার (রাজ কুমারী) জন্য আমি এত কষ্ট করেছি,

ਸੋ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਨ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੪੨॥
so bidh taeh na bhettan deeyaa |42|

স্বামীও দেখা করতে দেয়নি। 42।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਅਬ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕਹੈ ਹੌ ਹੀ ਬਰਿਹੋ ਜਾਹਿ ॥
ab saradaar paree kahai hau hee bariho jaeh |

এখন শাহ পরী বলতে লাগলেন, আমি গিয়ে বাঁচাব।

ਪੀਰ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨ ਕਰੈ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੪੩॥
peer kuar kee na karai laaj na aavat taeh |43|

তিনি রাজ কুমারীর কষ্ট অনুভব করেননি এবং লজ্জাও বোধ করেননি। 43.