শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 694


ਕੜਕਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚੜਗੁ ਭੜਕਿ ਭਾਦਵਿ ਜ੍ਯੋਂ ਗਜਤ ॥
karrak krodh kar charrag bharrak bhaadav jayon gajat |

তিনি ভাদ্রনের বজ্রের মতো প্রচণ্ড ক্রোধ ও বজ্রধ্বনি নিয়ে উঠবেন।

ਸੜਕ ਤੇਗ ਦਾਮਿਨ ਤੜਕ ਤੜਭੜ ਰਣ ਸਜਤ ॥
sarrak teg daamin tarrak tarrabharr ran sajat |

তিনিই যিনি ভাণ্ডনের মেঘের মতো গর্জন করেন, যিনি বিদ্যুতের মতো তলোয়ার ফাটিয়ে দেন,

ਲੁੜਕ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰਗ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਘਲਤ ॥
lurrak luth bithurag sel saamuhi hvai ghalat |

আর কে তার সামনে পড়ে থাকা যোদ্ধাদের মৃতদেহের টুকরোগুলো ছড়িয়ে দেয়।

ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਰਾਵਤ ਰਣਹਿ ਦੂਸਰ ਕੋ ਝਲਤ ॥
jidin ros raavat raneh doosar ko jhalat |

তার রাগ যুদ্ধে কেউ সহ্য করতে পারে না

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਪਮਾਨ ਤਿਹ ਭ੍ਰਾਤ ਭਨ ਜਿਦਿਨ ਰੁਦ੍ਰ ਰਸ ਮਚਿ ਹੈ ॥
eih bidh apamaan tih bhraat bhan jidin rudr ras mach hai |

যেদিন রাগের অনুভূতি তোমার সহকর্মী হয়ে ওঠে, সেদিন তোমার অসম্মানের কারণ হয়ে দাঁড়ায়,

ਬਿਨ ਇਕ ਸੀਲ ਦੁਸੀਲ ਭਟ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਣ ਰਣਿ ਰਚਿ ਹੈ ॥੧੮੩॥
bin ik seel duseel bhatt su aaur kavan ran rach hai |183|

সেদিন শীল নামক যোদ্ধা ছাড়া কে তার সাথে যুদ্ধ করবে।183।

ਧਨੁਖ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਲਗਤ ਜਾ ਕੋ ਸਦੀਵ ਰਣ ॥
dhanukh manddalaakaar lagat jaa ko sadeev ran |

যার একটি মন্ডল আকৃতির ধনুক রয়েছে এবং (যিনি) সর্বদা যুদ্ধে লিপ্ত হন।

ਨਿਰਖਤ ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਭਟਕ ਭਾਜਤ ਹੈ ਭਟ ਗਣ ॥
nirakhat tej prabhaav bhattak bhaajat hai bhatt gan |

যার বৃত্তাকার তার ধনুক এবং যিনি সর্বদা যুদ্ধে ব্যস্ত, যাঁর তীক্ষ্ণ প্রভাব দেখে যোদ্ধারা বিপথগামী হয়ে পলায়ন করে।

ਕਉਨ ਬਾਧਿ ਤੇ ਧੀਰ ਬੀਰ ਨਿਰਖਤ ਦੁਤਿ ਲਾਜਤ ॥
kaun baadh te dheer beer nirakhat dut laajat |

তাকে দেখে যোদ্ধার তেজ ধৈর্য ক্ষয়ে যায় এবং লাজুক হয়ে যায়

ਨਹਨ ਜੁਧ ਠਹਰਾਤਿ ਤ੍ਰਸਤ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸ ਭਾਜਤ ॥
nahan judh tthaharaat trasat dasahoon dis bhaajat |

তারা পালিয়ে যায়, যুদ্ধক্ষেত্রে আর থাকে না, দশ দিকে পালিয়ে যায়

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਨਰਥ ਸਮਰਥ ਰਣਿ ਜਿਦਿਨ ਤੁਰੰਗ ਮਟਕ ਹੈ ॥
eih bidh anarath samarath ran jidin turang mattak hai |

যেদিন এই অনর্থ (দুর্ভাগ্য) নামক যোদ্ধা তোমার সামনে তার ঘোড়া নাচবে,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰ ਸੁਨ ਬੀਰ ਬਰੁ ਸੁ ਦੂਸਰ ਕਉਨ ਹਟਕਿ ਹੈ ॥੧੮੪॥
bin ik dheer sun beer bar su doosar kaun hattak hai |184|

হে যোদ্ধাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ! যারা তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে ভারসাম্য ছাড়া।184.

ਪ੍ਰੀਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਧੁਜਾ ਪੀਅਰੀ ਰਥ ਧਾਰੇ ॥
preet basatr tan dhare dhujaa peearee rath dhaare |

যে একজন তার হাতে হলুদ ধনুক ধরে আছে, তার গায়ে হলুদ বস্ত্র পরা,

ਪੀਤ ਧਨੁਖ ਕਰਿ ਸੋਭ ਮਾਨ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੋ ਟਾਰੇ ॥
peet dhanukh kar sobh maan rat pat ko ttaare |

রথের গায়ে হলুদ পতাকা লাগিয়ে সে প্রেমের দেবতার অহংকার ছিন্নভিন্নকারী।

ਪੀਤ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਪੀਤ ਬਰਣੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ॥
peet baran saarathee peet baranai rath baajee |

তাঁর সারথি, রথ ও ঘোড়া সবই হলুদ রঙের

ਪੀਤ ਬਰਨ ਕੋ ਬਾਣ ਖੇਤਿ ਚੜਿ ਗਰਜਤ ਗਾਜੀ ॥
peet baran ko baan khet charr garajat gaajee |

তার তীরগুলিও হলুদ রঙের এবং তিনি যুদ্ধক্ষেত্রে বজ্রপাত করেন

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੈਰ ਸੂਰਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਗਰਜਿ ਦਲ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
eih bhaat bair sooraa nripat jidin garaj dal gaeh hai |

রাজন ! এই টাইপের নায়ক 'বীর'। যেদিন (সে) সেনাবাহিনীকে অবজ্ঞা করবে,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਗਿਆਨ ਸਵਧਾਨ ਹ੍ਵੈ ਅਉਰ ਸਮਰ ਕੋ ਚਾਹਿ ਹੈ ॥੧੮੫॥
bin ik giaan savadhaan hvai aaur samar ko chaeh hai |185|

হে রাজা! যেদিন বৈরভ (শত্রুতা) নামক এই ধরণের যোদ্ধারা গর্জন করবে এবং তার বাহিনীকে উত্তেজিত করবে, সে দিন তার সাথে যুদ্ধ করবে (জ্ঞান) ব্যতীত কে।

ਮਲਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਮਲਿਤ ਭੂਖਨ ਰਥ ਬਾਧੇ ॥
malit basatr tan dhare malit bhookhan rath baadhe |

গায়ে ময়লার মতো পোশাক পরানো হয় এবং ময়লার মতো মণি রথে বাঁধা হয়।

ਮਲਿਤ ਮੁਕਟ ਸਿਰ ਧਰੇ ਪਰਮ ਬਾਣਣ ਕਹ ਸਾਧੇ ॥
malit mukatt sir dhare param baanan kah saadhe |

নোংরা শরীরে নোংরা পোশাক পরা এবং রথের সাথে নোংরা অলঙ্কার বেঁধে, মাথায় নোংরা মুকুট এবং নির্গমনের জন্য তৈরি তীর।

ਮਲਿਤ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਮਲਿਤ ਤਾਹੂੰ ਆਭੂਖਨ ॥
malit baran saarathee malit taahoon aabhookhan |

সারথিও ময়লা রঙের এবং তার অলংকারও ময়লার মতো।

ਮਲਯਾਗਰ ਕੀ ਗੰਧ ਸਕਲ ਸਤ੍ਰੂ ਕੁਲ ਦੂਖਨ ॥
malayaagar kee gandh sakal satraoo kul dookhan |

এবং তার সাথে নোংরা রঙ এবং নোংরা অলঙ্করণের সারথি, চন্দনের সুগন্ধযুক্ত এই যোদ্ধা এবং তার শত্রুদের যন্ত্রণাদায়ক,

ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਿੰਦ ਅਨਧਰ ਸੁਭਟ ਜਿਦਿਨ ਅਯੋਧਨ ਮਚਿ ਹੈ ॥
eih bhaat nind anadhar subhatt jidin ayodhan mach hai |

যেদিন এমন দেহহীন যোদ্ধা 'নিন্দ' যুদ্ধ করবে, হে মহান যোদ্ধা (পরস নাথ)!

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨ ਬੀਰ ਬਰ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਣ ਰਣਿ ਰਚਿ ਹੈ ॥੧੮੬॥
bin ik dheeraj sun beer bar su aaur kavan ran rach hai |186|

এবং Ninda (অপবাদ) নামকরণ করা হয়েছে, যে দিন তিনি তার যুদ্ধ শুরু হবে, যে দিন, যারা তাকে মোকাবেলা করবে সহনশীলতা ছাড়া.186.

ਘੋਰ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਘੋਰ ਪਗੀਆ ਸਿਰ ਬਾਧੇ ॥
ghor basatr tan dhare ghor pageea sir baadhe |

গাঢ় (বা গাঢ়) রঙের কাপড় গায়ে পরানো হয় এবং মাথায় গাঢ় (বা গাঢ়) রঙের পাগড়িও বাঁধা হয়।

ਘੋਰ ਬਰਣ ਸਿਰਿ ਮੁਕਟ ਘੋਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕਹ ਸਾਧੇ ॥
ghor baran sir mukatt ghor satran kah saadhe |

ভয়ঙ্কর পোশাক পরা, ভয়ঙ্কর পাগড়ি এবং ভয়ঙ্কর মুকুট, ভয়ঙ্কর শত্রুদের সংস্কারক,

ਘੋਰ ਮੰਤ੍ਰ ਮੁਖ ਜਪਤ ਪਰਮ ਆਘੋਰ ਰੂਪ ਤਿਹ ॥
ghor mantr mukh japat param aaghor roop tih |

মুখ থেকে একটি ভয়ানক মন্ত্র জপ এবং একটি খুব ভয়ঙ্কর রূপ আছে।

ਲਖਤ ਸ੍ਵਰਗ ਭਹਰਾਤ ਘੋਰ ਆਭਾ ਲਖਿ ਕੈ ਜਿਹ ॥
lakhat svarag bhaharaat ghor aabhaa lakh kai jih |

ভয়ঙ্কর রূপ ধারণ করে ভয়ঙ্কর মন্ত্র উচ্চারণ করে, যাকে দেখলে স্বর্গও ভয় পায়,

ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਰਕ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਆਇ ਹੈ ॥
eih bhaat narak dur dharakh bhatt jidin ros ran aae hai |

এমনই সেই 'নরক' নামক ভয়ঙ্কর যোদ্ধা, যে সেদিন ক্রোধে যুদ্ধক্ষেত্রে আসবে,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਹਰਿਨਾਮ ਸੁਨ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਕੋਇ ਬਚਾਇ ਹੈ ॥੧੮੭॥
bin ik harinaam sun ho nripat su aaur na koe bachaae hai |187|

সেই অত্যাচারী যোদ্ধারা নরক (নরক) যেদিন সে প্রচণ্ড ক্রোধে যুদ্ধ করতে আসবে, সে সময় প্রভুর নাম ছাড়া আর কে তোমাকে বাঁচাতে পারবে?187।

ਸਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਸੁਟੈ ॥
samatt saag sangrahai sel saamuhi hvai suttai |

যে বর্শাটি ভালোভাবে ধরে সামনের দিকে মুখ করে বর্শা নিক্ষেপ করে।

ਕਲਿਤ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਜੁਗਤਿ ਗਲਿਤ ਗੈਵਰ ਜਿਯੋਂ ਜੁਟੈ ॥
kalit krodh sanjugat galit gaivar jiyon juttai |

সে, হো ক্যাচ তার ল্যান্স ধরে পিছনের দিকে আসার সময় ছুঁড়ে দেয়, সে পশুর মত প্রচন্ড ক্রোধে আক্রমণ করে, তাকে একবারে নিয়ন্ত্রণ করা যায় না।

ਇਕ ਇਕ ਬਿਨੁ ਕੀਨ ਇਕ ਤੇ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ॥
eik ik bin keen ik te ik na chalai |

সে এক না করে এক (স্থান) থেকে অন্য স্থানে যায় না।

ਇਕ ਇਕ ਸੰਗ ਭਿੜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਝਲੈ ॥
eik ik sang bhirrai sasatr sanamukh hvai jhalai |

তিনি এক সময়ে একজনের সাথে লড়াই করেন এবং তার মুখোমুখি হয়ে তার অস্ত্রগুলি থেকে আঘাত পান

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਸੀਲ ਦੁਸੀਲ ਭਟ ਸਹਤ ਕੁਚੀਲ ਜਬਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eih bidh naseel duseel bhatt sahat kucheel jab garaj hai |

যখন এই ধরনের 'নাসিল' (বঞ্চিত) এবং 'দুসিল' (বদমেজাজ) যোদ্ধারা 'কুচিল' (অপবিত্রতা) অভিমানের সাথে মিশে যায়,

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸੁਚਹਿ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨ੍ਰਿਪਣਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੮੮॥
bin ek sucheh sun nrip nripan su aaur na koaoo baraj hai |188|

এমন নির্দয় যোদ্ধা, হে রাজা! যখন সে ক্রোধে বজ্রপাত করবে, তখন মনের পবিত্রতা ছাড়া আর কেউ তাকে মোকাবেলা করতে পারবে না।

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਦੋਊ ਨਿਪੁਣ ਨਿਪੁਣ ਸਬ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰ ॥
sasatr asatr doaoo nipun nipun sab bed saasatr kar |

শাস্ত্র ও অষ্ট্র উভয় পরিচালনায় দক্ষ এবং বিশেষজ্ঞ (বেদ ও শাস্ত্র অধ্যয়নে)।

ਅਰੁਣ ਨੇਤ੍ਰ ਅਰੁ ਰਕਤ ਬਸਤ੍ਰ ਧ੍ਰਿਤਵਾਨ ਧਨੁਰਧਰ ॥
arun netr ar rakat basatr dhritavaan dhanuradhar |

অস্ত্র ও অস্ত্রে পারদর্শী এবং বেদ ও শাস্ত্রের পণ্ডিত, লাল চোখ এবং লাল বস্ত্র পরিহিত, ধৈর্যশীল ধনুর্ধারী,

ਬਿਕਟ ਬਾਕ੍ਰਯ ਬਡ ਡ੍ਰਯਾਛ ਬਡੋ ਅਭਿਮਾਨ ਧਰੇ ਮਨ ॥
bikatt baakray badd ddrayaachh baddo abhimaan dhare man |

তিনি খুব লম্বা, ক্ষীণ এবং বড় চোখ এবং তার অন্তরে অনেক গর্ব রয়েছে।

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਭੈ ਆਲੋਕ ਅਜੈ ਰਨ ॥
amit roop amitoj abhai aalok ajai ran |

শক্তিশালী এবং গর্বিত মন, সীমাহীন দীপ্তি সহ, অজেয় এবং দীপ্তিময়,

ਅਸ ਸੁਭਟ ਛੁਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਲ ਜਿਦਿਨ ਰੰਗ ਰਣ ਰਚਿ ਹੈ ॥
as subhatt chhudhaa trisanaa sabal jidin rang ran rach hai |

এইরূপ ভুখা ও ত্রেহা (উভয়) যোদ্ধা অত্যন্ত শক্তিশালী। যেদিন তারা যুদ্ধক্ষেত্র তৈরি করবে,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਬਿਨਾ ਅਉਰ ਜੀਅ ਨ ਲੈ ਬਚਿ ਹੈ ॥੧੮੯॥
bin ik nripat nigrah binaa aaur jeea na lai bach hai |189|

ক্ষুধা ও তৃষ্ণা নামক যোদ্ধা, যেদিন সে যুদ্ধের সূচনা করবে, হে রাজা! আপনি শুধুমাত্র অধ্যবসায় শক্তির উপর বেঁচে থাকবে.189.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਸੁ ਛਬਿ ਸਾਵਜ ਤੜਤਾ ਕ੍ਰਿਤ ॥
pavan beg rath chalat su chhab saavaj tarrataa krit |

বাতাসের বেগে চলা রথের সৌন্দর্য বিদ্যুতের মতো

ਗਿਰਤ ਧਰਨ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਕ ਜਿਹ ਦਿਸਿ ਫਿਰਿ ਝਾਕਤ ॥
girat dharan sundaree naik jih dis fir jhaakat |

সুন্দরী মেয়েরা তাকে দেখেই পৃথিবীতে পড়ে যায়

ਮਦਨ ਮੋਹ ਮਨ ਰਹਤ ਮਨੁਛ ਦੇਖਿ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ॥
madan moh man rahat manuchh dekh chhab laajat |

প্রেমের দেবতাও তার প্রতি মুগ্ধ হন এবং তার সৌন্দর্য দেখে মানুষ লজ্জা পায়

ਉਪਜਤ ਹੀਯ ਹੁਲਾਸ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਕਹ ਦੁਖ ਭਾਜਤ ॥
aupajat heey hulaas nirakh dut kah dukh bhaajat |

তাকে দেখে হৃদয় আনন্দিত হয় এবং অনুরাগগুলি পালিয়ে যায়

ਇਮਿ ਕਪਟ ਦੇਵ ਅਨਜੇਵ ਨ੍ਰਿਪੁ ਜਿਦਿਨ ਝਟਕ ਦੈ ਧਾਇ ਹੈ ॥
eim kapatt dev anajev nrip jidin jhattak dai dhaae hai |

এই যোদ্ধা কপাল (ছলনা), হে রাজা! যেদিন সে ধাক্কা খেয়ে এগিয়ে আসবে

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸਾਤਿ ਸੁਨਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਨ ਸਮੁਹਾਇ ਹੈ ॥੧੯੦॥
bin ek saat sunaho nripat su aaur kavan samuhaae hai |190|

, তাহলে শান্তি (শান্তি) ছাড়া তার মোকাবিলা করবে কে? 190।