শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

দত্ত এগিয়ে গেল,

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

তাকে তার গুরু হিসেবে গ্রহণ করার পর, তিনি তাকে অনুমোদন দেন এবং তারপর আগুনের শিখার মতো আরও এগিয়ে যান।269।

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

তার দ্বাদশ গুরু হিসাবে তার পুতুলের সাথে খেলা একটি মেয়েকে দত্তক নেওয়ার বর্ণনার শেষ।

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

এখন শুরু হয় ত্রয়োদশ গুরু হিসেবে অর্ডলির বর্ণনা

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

তোমর স্তবক

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

তারপর মহান দত্ত দেব

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

তারপর মহান দত্ত, যিনি ছিলেন আঠারোটি বিজ্ঞানের ভান্ডার এবং

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

অভুদু চমৎকার শরীরের,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

সূক্ষ্ম শরীর ছিল, ভোরবেলা প্রভুর নাম স্মরণ করতেন।270.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

(তাঁর) দাগহীন দীপ্তিময় দেহ দেখে,

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

তার উজ্জ্বল ও দাগহীন অঙ্গ দেখে গঙ্গার ঢেউগুলো লজ্জা পেল

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

নির্ভীক, (পাঁচ) রাক্ষস ছাড়া

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

তার বিস্ময়কর চেহারা দেখে রাজারা লজ্জিত হয়ে উঠলেন।271।

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(তিনি) একজন চাকরকে দেখলেন

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

তিনি একজন সুশৃঙ্খল ব্যক্তিকে দেখলেন, যার অনেক গুণ রয়েছে, এমনকি মধ্যরাতে তিনি গেটে দাঁড়িয়ে আছেন

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

মাঝরাতে দরজায় দাঁড়িয়ে ছিল,

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

এভাবে বৃষ্টির সময় তিনি বৃষ্টির তোয়াক্কা না করে শক্ত হয়ে দাঁড়িয়েছিলেন।272।

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

মাঝরাতে দত্ত দেখলেন

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

সেই অপরিসীম যোগ্যতা ও শক্তি (বান্দা ন্যায়পরায়ণ)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

আর প্রবল বৃষ্টি হচ্ছে।

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

দত্ত মধ্যরাতে সেই বিক্রম-সদৃশ গুণে পরিপূর্ণ ব্যক্তিকে দেখেছিলেন এবং তিনিও দেখেছিলেন যে এটি তাঁর মনে খুব খুশি হয়েছিল।273।

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

সে এভাবে দাঁড়িয়ে ছিল

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

তাকে মনে হল একমনে সোনার মূর্তির মতো দাঁড়িয়ে আছে

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

তার দৃঢ় সংকল্প দেখে,

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

তার উদ্বেগ দেখে দত্ত মনে মনে খুব খুশি হলেন। 274।

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

ঠান্ডা এবং রোদ সহ্য করে না

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

ছায়ায় দাঁড়ানোর কথাও মাথায় আসেনি।

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(কর্তব্যের) একটি অঙ্গ মোটেই পরিণত হয় না।

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

তিনি ভাবলেন যে এই লোকটি ঠান্ডা বা গরম আবহাওয়ার যত্ন নিচ্ছে না এবং তার মনে কোনো ছায়ার আকাঙ্ক্ষা নেই সে তার অঙ্গগুলিকে সামান্য বাঁক না করে এক পায়ে দাঁড়িয়ে আছে।275।

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

দত্ত তার কাছে গেলেন

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

দত্ত তার কাছে গিয়ে তার দিকে তাকালেন, শিখলেন। একটু

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(সে) নির্জন এবং ভয়ঙ্কর মধ্যরাত

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

২৭৬ মাঝরাতে সে নির্জন পরিবেশে বিচ্ছিন্নভাবে দাঁড়িয়ে ছিল।

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

প্রবল বৃষ্টি হচ্ছে।

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

বৃষ্টি হচ্ছিল এবং জল পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়েছিল

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(ইঞ্জ) মনে হয় পৃথিবীর সব প্রাণী

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

পৃথিবীর সমস্ত প্রাণী ভয়ে পালিয়ে গেল।277।

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(কিন্তু) এই (চাকর) রাজার দরজায় দাঁড়িয়ে আছে

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

এই সুশৃঙ্খল রাজার দ্বারে এইভাবে দাঁড়িয়ে মনে মনে দেবী গৌরী-পার্বতীর নাম উচ্চারণ করছিলেন।

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(সে দায়িত্ব পালন থেকে) সে একটি অঙ্গও ঘুরায় না।

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

তিনি এক পায়ে দাঁড়িয়ে ছিলেন, সামান্যও তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ না ঘুরিয়ে।278।

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

তার হাতে ভয়ঙ্কর তলোয়ার।

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

একটি ভয়ঙ্কর তরবারি তার হাতে আগুনের শিখার মতো জ্বলছিল এবং

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

যেন সে কারো বন্ধু নয়।

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

কারো প্রতি বন্ধুত্ব আছে বলে মনে না করে তিনি নিষ্ঠার সাথে দাঁড়িয়ে ছিলেন।279।

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(তিনি) একটি পাও তুলেন না।

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

এমনকি তিনি তার পা সামান্যও বাড়াচ্ছিলেন না এবং তিনি নানাভাবে কৌশল খেলার ভঙ্গিতে ছিলেন।

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

কোনো আশা ছাড়াই তিনি ছিলেন রাজার ভক্ত।