শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 322


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਮੈ ਭਲੈ ਇਕ ਘਾਤ ਸਿਉ ਹ੍ਵੈ ਇਕਤ੍ਰ ਸਭ ਬਾਲ ॥
samai bhalai ik ghaat siau hvai ikatr sabh baal |

একদিন এক শুভ সময়ে সমস্ত গোপী একত্রিত হল

ਅੰਗ ਸਭੈ ਗਿਨਨੈ ਲਗੀ ਕਰਿ ਕੈ ਬਾਤ ਰਸਾਲ ॥੨੯੧॥
ang sabhai ginanai lagee kar kai baat rasaal |291|

এক অনুষ্ঠানে সমস্ত মেয়েরা (গোপীরা) এক সাথে মিষ্টি কথা বলতে বলতে কৃষ্ণের বিভিন্ন অঙ্গের বর্ণনা করতে লাগল।291।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੋਊ ਕਹੈ ਹਰਿ ਕੋ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਕੋਊ ਕਹੈ ਸੁਭ ਨਾਕ ਬਨਿਯੋ ਹੈ ॥
koaoo kahai har ko mukh sundar koaoo kahai subh naak baniyo hai |

কেউ বলে কৃষ্ণের মুখ মোহময় কেউ বলে কৃষ্ণের নাসিকা জয়ী

ਕੋਊ ਕਹੈ ਕਟਿ ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੋ ਰਿਝਿ ਕਾਹੂ ਗਨਿਯੋ ਹੈ ॥
koaoo kahai katt kehar see tan kanchan so rijh kaahoo ganiyo hai |

কেউ আনন্দে বলে কৃষ্ণের কোমর সিংহের মতো আবার কেউ বলে কৃষ্ণের শরীর সোনার।

ਨੈਨ ਕੁਰੰਗ ਸੇ ਕੋਊ ਗਨੈ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨਿਯੋ ਹੈ ॥
nain kurang se koaoo ganai jas taa chhab ko kab sayaam bhaniyo hai |

কোই (কৃষ্ণের) নান হরিণের মতো গণনা করে। সেই সৌন্দর্যের বর্ণনা দিয়েছেন শ্যাম কবি

ਲੋਗਨ ਮੈ ਜਿਮ ਜੀਵ ਬਨਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਤਿਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨਿਯੋ ਹੈ ॥੨੯੨॥
logan mai jim jeev baniyo tin ke tan mai tim kaanrah maniyo hai |292|

কেউ চোখের জন্য ডো-এর উপমা দেন এবং কবি শ্যাম বলেন, মানুষের দেহে যেমন আত্মা বিরাজ করে, তেমনি কৃষ্ণ সমস্ত গোপীদের মনে বিরাজ করেন।292।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਪੇਖਿ ਕਲਾਨਿਧਿ ਸੌ ਮੁਖ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਰਾ ॥
kaanrah ko pekh kalaanidh sau mukh reejh rahee sabh hee brij baaraa |

চন্দ্রের মতো কৃষ্ণের মুখ দেখে ব্রজের সমস্ত মেয়েরা প্রসন্ন হয়

ਮੋਹਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ਉਤੇ ਇਨਹੂੰ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਚੇਟਕ ਡਾਰਾ ॥
mohi rahe bhagavaan ute inahoon duragaa bar chettak ddaaraa |

এইদিকে কৃষ্ণ সমস্ত গোপীদের দ্বারা মোহিত এবং অন্যদিকে, দুর্গার প্রদত্ত বর পেয়ে গোপীরা অধৈর্য বোধ করছে।

ਕਾਨਿ ਟਿਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਅਉਰ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਾ ॥
kaan ttikai grih aaur bikhai tih ko at hee jas sayaam uchaaraa |

(যদিও) কান থাকে অন্য ঘরে। কবি শ্যাম বুঝেছেন সেরা যশকে এভাবে

ਜੀਵ ਇਕਤ੍ਰ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਇਮ ਟੂਟ ਗਏ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ਕੀ ਤਾਰਾ ॥੨੯੩॥
jeev ikatr rahai tin ko im ttoott ge jiau mrinaal kee taaraa |293|

গোপীদের অধৈর্য্য বাড়ানোর জন্য, কিছুকাল অন্য কোন গৃহে অবস্থান করলে, পদ্মের নলের জ্যার সহজ চিড়ের মত সমস্ত গোপীদের হৃদয় ফাটল।293।

ਨੇਹੁ ਲਗਿਯੋ ਇਨ ਕੋ ਹਰਿ ਸੌ ਅਰੁ ਨੇਹੁ ਲਗਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਇਨ ਨਾਰੇ ॥
nehu lagiyo in ko har sau ar nehu lagiyo har ko in naare |

কৃষ্ণ ও গোপীদের পারস্পরিক প্রেম বাড়তে থাকে

ਚੈਨ ਪਰੈ ਦੁਹ ਕੋ ਨਹਿ ਦ੍ਵੈ ਪਲ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਜਾਵਤ ਹੋਤ ਸਵਾਰੇ ॥
chain parai duh ko neh dvai pal nrahaavan jaavat hot savaare |

দুই পক্ষই অস্থির বোধ করে কয়েকবার গোসল করতে যায়

ਸ੍ਯਾਮ ਭਏ ਭਗਵਾਨ ਇਨੈ ਬਸਿ ਦੈਤਨ ਕੇ ਜਿਹ ਤੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
sayaam bhe bhagavaan inai bas daitan ke jih te dal haare |

যে কৃষ্ণ আগে অসুর শক্তিকে পরাজিত করেছিলেন, তিনি এখন গোপীদের নিয়ন্ত্রণে এসেছেন

ਖੇਲ ਦਿਖਾਵਤ ਹੈ ਜਗ ਕੌ ਦਿਨ ਥੋਰਨ ਮੈ ਅਬ ਕੰਸ ਪਛਾਰੇ ॥੨੯੪॥
khel dikhaavat hai jag kau din thoran mai ab kans pachhaare |294|

এখন বিশ্বের কাছে তার প্রেমময় খেলা প্রদর্শন করছে এবং কিছু দিন পরে, তিনি কংসকে উৎখাত করবেন।294।

ਉਤ ਜਾਗਤ ਸ੍ਯਾਮ ਇਤੈ ਗੁਪੀਆ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਿਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ॥
aut jaagat sayaam itai gupeea kab sayaam kahai hit kai sang taa ke |

শ্যাম কবিরা বলেন, সেখানে কৃষ্ণ জেগে ওঠেন এবং এখানে গোপীরা তাঁর প্রতি আগ্রহী হন।

ਰੀਝ ਰਹੀ ਤਿਹ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਪਿਖਿ ਨੈਨਨ ਸੋ ਫੁਨਿ ਕਾਨ੍ਰਹਰ ਬਾਕੇ ॥
reejh rahee tih pai sabh hee pikh nainan so fun kaanrahar baake |

কবি শ্যাম বলেন, একদিকে গোপীরা জাগ্রত থাকে, অন্যদিকে কৃষ্ণ রাতে এক পলক নিদ্রা পায় না, কৃষ্ণকে চোখে দেখে তারা খুশি হয়।

ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੀ ਨ ਪਰੈ ਇਨ ਕੋ ਕਲਿ ਕਾਮ ਬਢਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਨ ਵਾ ਕੇ ॥
prem chhakee na parai in ko kal kaam badtiyo at hee tan vaa ke |

শুধু প্রেমেই তারা তৃপ্ত হয় না, তাদের দেহে লালসা বেড়েই চলেছে

ਖੇਲਹਿ ਪ੍ਰਾਤਹਿ ਕਾਲ ਭਏ ਹਮ ਨਾਹਿ ਲਖੈ ਹਮ ਕੈ ਜਨ ਗਾ ਕੇ ॥੨੯੫॥
kheleh praateh kaal bhe ham naeh lakhai ham kai jan gaa ke |295|

কৃষ্ণের সাথে খেলার সময়, দিন ভোর হয় এবং তারা এটি সম্পর্কে সচেতন থাকে না।295।

ਪ੍ਰਾਤ ਭਯੋ ਚੁਹਲਾਤ ਚਿਰੀ ਜਲਜਾਤ ਖਿਰੇ ਬਨ ਗਾਇ ਛਿਰਾਨੀ ॥
praat bhayo chuhalaat chiree jalajaat khire ban gaae chhiraanee |

দিন ভোর হল এবং চড়ুইগুলো কিচিরমিচির করতে লাগল

ਗੋਪ ਜਗੇ ਪਤਿ ਗੋਪ ਜਗਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਗੀ ਅਰੁ ਗੋਪਨਿ ਰਾਨੀ ॥
gop jage pat gop jagiyo kab sayaam jagee ar gopan raanee |

গরুকে বনে নিয়ে গেল গোপরা জাগিয়েছে, নন্দ জাগিয়েছে মা যশোদাও জাগিয়েছে।

ਜਾਗ ਉਠੇ ਤਬ ਹੀ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਜਾਗਿ ਉਠਿਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਮਾਨੀ ॥
jaag utthe tab hee karunaanidh jaag utthiyo musaleedhar maanee |

কৃষ্ণও জেগে উঠলেন আর বলরামও জেগে উঠলেন

ਗੋਪ ਗਏ ਉਤ ਨ੍ਰਹਾਨ ਕਰੈ ਇਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲੇ ਗੁਪੀਆ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥੨੯੬॥
gop ge ut nrahaan karai it kaanrah chale gupeea nijakaanee |296|

সেই দিকে গোপগণ স্নান করতে গেলেন আর এ দিকে কৃষ্ণ গেলেন গোপীদের কাছে। ২৯৬।

ਬਾਤ ਕਹੈ ਰਸ ਕੀ ਹਸ ਕੈ ਨਹਿ ਅਉਰ ਕਥਾ ਰਸ ਕੀ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥
baat kahai ras kee has kai neh aaur kathaa ras kee koaoo bhaakhai |

গোপীরা হাস্যোজ্জ্বল কথাবার্তায় ব্যস্ত

ਚੰਚਲ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੇ ਅਪੁਨੇ ਦ੍ਰਿਗ ਮੋਹਿ ਤਿਨੈ ਬਤੀਆ ਇਹ ਆਖੈ ॥
chanchal sreepat ke apune drig mohi tinai bateea ih aakhai |

চটপটে কৃষ্ণকে লোভনীয় দৃষ্টি দিয়ে গোপীরা এভাবে বলে

ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ਹੋ ਰਸ ਕੀ ਰਸ ਜਾਨਤ ਸੋ ਨਰ ਜੋ ਰਸ ਗਾਖੈ ॥
baat na jaanat ho ras kee ras jaanat so nar jo ras gaakhai |

���আমরা অন্য কারো সম্বন্ধে কিছুই জানি না, তবে এতটুকুই আমাদের জানা যে, যিনি রস পান করেন, তিনিই কেবল রসের মূল্য জানেন।

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੜੈ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੜੈ ਰਸ ਰੀਤਿਨ ਚੀਤ ਸੁਨੋ ਸੋਈ ਚਾਖੈ ॥੨੯੭॥
preet parrai kar preet karrai ras reetin cheet suno soee chaakhai |297|

প্রেমের গভীরতা তখনই আসে যখন কেউ প্রেমে পড়ে এবং সারমর্ম সম্পর্কে কথা বলে আনন্দ অনুভব করে।297।

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
gopee baach kaanrah so |

কৃষ্ণকে উদ্দেশ্য করে গোপীদের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮੀਤ ਕਹੋ ਰਸ ਰੀਤਿ ਸਬੈ ਹਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਸੁਨਬੇ ਬਤੀਆ ਕੀ ॥
meet kaho ras reet sabai ham preet bhee sunabe bateea kee |

���হে বন্ধু! আমরা সারমর্ম সম্পর্কে শুনতে গিয়েছিলাম

ਅਉਰ ਭਈ ਤੁਹਿ ਦੇਖਨਿ ਕੀ ਤੁਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਹਮਰੀ ਛਤੀਆ ਕੀ ॥
aaur bhee tuhi dekhan kee tum preet bhee hamaree chhateea kee |

আমরা আপনাকে দেখতে চাই এবং আপনি আমাদের টিটের স্তনের বোঁটা পছন্দ করেন তা উপলব্ধি করার পদ্ধতিটি আমাদের বোঝান

ਰੀਝਿ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਹਸਿ ਸੁੰਦਰ ਬਾਤ ਇਸੀ ਗਤੀਆ ਕੀ ॥
reejh lagee kahane mukh te has sundar baat isee gateea kee |

মুখে হাসি নিয়ে তারা আনন্দের সাথে এমন কাজ করছে।

ਨੇਹ ਲਗਿਯੋ ਹਰਿ ਸੋ ਭਈ ਮੋਛਨ ਹੋਤਿ ਇਤੀ ਗਤਿ ਹੈ ਸੁ ਤ੍ਰੀਆ ਕੀ ॥੨੯੮॥
neh lagiyo har so bhee mochhan hot itee gat hai su treea kee |298|

গোপীরা কৃষ্ণের সাথে এমন কথা বলে এবং সেই সব নারীদের অবস্থা এমন যে তারা কৃষ্ণের প্রেমে অজ্ঞান হয়ে যাচ্ছে।298।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਚੀਰ ਹਰਨ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandh bachitr naattak granthe krisanaavataare cheer haran dhiaae samaapatan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণ অবতারে (দশম স্কন্ধের উপর ভিত্তি করে) ���বস্ত্র চুরি��� শিরোনামের অধ্যায়ের সমাপ্তি।

ਅਥ ਬਿਪਨ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਪ ਪਠੈਬੋ ॥
ath bipan grih gop patthaibo |

এখন ব্রাহ্মণদের গৃহে গোপদের পাঠানোর বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕੈ ਕ੍ਰੀੜਾ ਇਨ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
kai kreerraa in so krisan kai jamunaa isanaan |

তাদের (গোপীদের) সাথে খেলাধুলা করে এবং যমনায় স্নান করে

ਬਹੁਰ ਸ੍ਯਾਮ ਬਨ ਕੋ ਗਏ ਗਊ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਨ ਚਰਾਨ ॥੨੯੯॥
bahur sayaam ban ko ge gaoo su trinan charaan |299|

গোপীদের সাথে খেলাধুলা ও স্নান করার পর কৃষ্ণ গরু চরাতে বনে গেলেন।299।

ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਰਾਹਤ ਤਰਨ ਕੋ ਬਨ ਮੈ ਆਗੇ ਗਏ ॥
krisan saraahat taran ko ban mai aage ge |

কৃষ্ণ বৃক্ষকে (পথে পড়ে) নমস্কার করে এগিয়ে চলেছেন,

ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰ ਜੇਤੇ ਹੁਤੇ ਤੇ ਸਭ ਭੂਖਿ ਭਏ ॥੩੦੦॥
sang gvaar jete hute te sabh bhookh bhe |300|

সুন্দরী রমণীদের প্রশংসা করে কৃষ্ণ আরও এগিয়ে গেলেন এবং তাঁর সাথে থাকা গোপা বালকরা ক্ষুধার্ত হয়ে পড়লেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਪਤ੍ਰ ਭਲੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਭ ਫੂਲ ਭਲੇ ਫਲ ਹੈ ਸੁਭ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ॥
patr bhale tin ke subh fool bhale fal hai subh sobh suhaaee |

সেই গাছের পাতা ভালো,

ਭੂਖ ਲਗੇ ਘਰ ਕੋ ਉਮਗੇ ਪੈ ਬਿਰਾਜਨ ਕੋ ਸੁਖਦਾ ਪਰਛਾਈ ॥
bhookh lage ghar ko umage pai biraajan ko sukhadaa parachhaaee |

বাড়িতে আসার সময় তাদের ফুল, ফল, ছায়া সবই ভালো,

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਰਲੀ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਮੋ ਮੁਖ ਸਾਥ ਬਜਾਈ ॥
kaanrah tarai tih ke muralee geh kai kar mo mukh saath bajaaee |

কৃষ্ণ সেই গাছের নিচে বাঁশি বাজালেন

ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਪਉਨ ਘਰੀ ਇਕ ਥਕਤ ਰਹੀ ਜਮੁਨਾ ਉਰਝਾਈ ॥੩੦੧॥
tthaadt rahiyo sun paun gharee ik thakat rahee jamunaa urajhaaee |301|

তার বাঁশির আওয়াজ শুনে বাতাস কিছুক্ষণের জন্য বন্ধ হয়ে গেল এবং যমুনাও জড়িয়ে গেল।301।

ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਜੈਤਸਿਰੀ ਸੁਭ ਸਾਰੰਗ ਬਾਜਤ ਹੈ ਅਰੁ ਗਉਰੀ ॥
maalasiree ar jaitasiree subh saarang baajat hai ar gauree |

(বাঁশি) মালাসিরি, জয়সিরি, সারঙ্গ ও গৌরী রাগ বাজানো হয়।

ਸੋਰਠਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਮੀਠੀ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇ ਨਹ ਕਉਰੀ ॥
soratth sudh malaar bilaaval meetthee hai amrit te nah kauree |

কৃষ্ণ তাঁর বাঁশিতে মালশ্রী, জৈতশ্রী, সারঙ্গ, গৌরী, সৌরথ, শুদ্ধ মালহার এবং বিলাওয়ালের মতো বাদ্যযন্ত্র বাজান যা অমৃতের মতো মিষ্টি।