শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 425


ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਹਨ੍ਯੋ ਰਨਿ ਸੈਨ ਸਿੰਘ ਹਤਿ ਦੀਨ ॥
sakat singh pun hanayo ran sain singh hat deen |

এরপর শক্তি সিং ও সাইন সিংকে হত্যা করা হয়

ਸਫਲ ਸਿੰਘ ਅਰਿ ਸਿੰਘ ਹਨਿ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਹਰਿ ਕੀਨ ॥੧੨੭੭॥
safal singh ar singh han singh naad har keen |1277|

তারপর আত্মীয় সফল সিং এবং অর্ক সিংকে হত্যা করে, কৃষ্ণ সিংহের মতো গর্জন করলেন।1277।

ਸਵਛ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
savachh singh baach |

স্বচ্ছ সিংহের বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸਵਛ ਨਰੇਸ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅਪੁਨੇ ਬਲ ਕੋਪਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ॥
savachh nares kahiyo har siau apune bal kop ayodhan mai |

রণ-ভূমিতে স্বচ্ছ সিং নিজের শক্তিতে ক্রুদ্ধ হয়ে কৃষ্ণকে বললেন

ਅਬ ਤੈ ਦਸ ਭੂਪ ਹਨੇ ਬਲਵੰਡ ਨ ਰੰਚਕ ਤ੍ਰਾਸ ਕੀਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
ab tai das bhoop hane balavandd na ranchak traas keeyo man mai |

ক্ষিপ্ত হয়ে রাজা স্বচ্ছ সিং কৃষ্ণকে বললেন, তুমি ইতিমধ্যেই নির্ভয়ে দশ রাজাকে হত্যা করেছ।

ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਤੀਰ ਚਲੈ ਬਰਖਾ ਜਿਮ ਸਾਵਨ ਕੇ ਘਨ ਮੈ ॥
jadubeer kee or te teer chalai barakhaa jim saavan ke ghan mai |

(তখন) কৃষ্ণ সাবানের পরিবর্তন থেকে বৃষ্টির মত তীর ছুঁড়েছেন।

ਸਰ ਪਉਨ ਕੇ ਜੋਰ ਲਗੇ ਨ ਟਰਿਓ ਗਿਰਿ ਜਿਉ ਥਿਰੁ ਠਾਢੋ ਰਹਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ॥੧੨੭੮॥
sar paun ke jor lage na ttario gir jiau thir tthaadto rahiyo ran mai |1278|

কৃষ্ণের দিক থেকে সাওয়ান মাসের বর্ষণকারী মেঘের মতো তীর বর্ষিত হচ্ছিল, কিন্তু রাজা স্বচ্ছ সিং তীরের দ্রুততায় একটুও নড়লেন না এবং পাহাড়ের মতো যুদ্ধক্ষেত্রে প্রতিরোধ করলেন।1278।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਦੁ ਬੰਸਨ ਸੋ ਅਤਿ ਲਰਿਯੋ ਜਿਉ ਬਾਸਵ ਸਿਉ ਜੰਭ ॥
jad bansan so at lariyo jiau baasav siau janbh |

রাজা ইন্দ্রের মত যাদবদের সাথে জম্ভাসুরের সাথে যুদ্ধ করেছিলেন

ਅਚਲ ਰਹਿਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨ੍ਰਿਪ ਜਿਉ ਰਨ ਮੈ ਰਨ ਖੰਭ ॥੧੨੭੯॥
achal rahiyo tih tthaur nrip jiau ran mai ran khanbh |1279|

রাজা যুদ্ধক্ষেত্রে স্তম্ভের মতো স্থির হয়ে দাঁড়িয়েছিলেন।1279।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਿਉ ਨ ਹਲੈ ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹਾਥਨ ਕੋ ਬਲ ਕੋਊ ਕਰੈ ॥
jiau na halai gir kanchan ko at haathan ko bal koaoo karai |

সুমের পর্বত যেমন নড়াচড়া করে না, (এমনকি) হাত দিয়ে যতই বল প্রয়োগ করা হোক না কেন।

ਅਰੁ ਜਿਉ ਧ੍ਰੂ ਲੋਕ ਚਲੈ ਨ ਕਹੂੰ ਸਿਵ ਮੂਰਤਿ ਜਿਉ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚਰੈ ॥
ar jiau dhraoo lok chalai na kahoon siv moorat jiau kabahoon na charai |

হাতির শক্তিতে যেমন সুমেরু পর্বত সরে যায় না, তেমনি ধুর্বের আবাস স্থির থাকে এবং শিবের প্রতিকৃতি কিছু খায় না।

ਬਰ ਜਿਉ ਨ ਸਤੀ ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਿ ਜਿਉ ਸਿਧ ਜੋਗ ਮੈ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੈ ॥
bar jiau na satee sat chhaadd patibrat jiau sidh jog mai dhayaan dharai |

শ্রেষ্ঠ সতী যেমন শনি ও প্রতিব্রত ধর্ম ত্যাগ করেন না এবং সিদ্ধগণ যোগে নিবদ্ধ থাকেন।

ਤਿਮ ਸ੍ਯਾਮ ਚਮੂੰ ਮਧਿ ਸਵਛ ਨਰੇਸ ਹਠੀ ਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਟਰੈ ॥੧੨੮੦॥
tim sayaam chamoon madh savachh nares hatthee ran te nahee naik ttarai |1280|

বিশ্বস্ত স্ত্রী যেমন তার সতীত্ব থেকে বিচ্যুত হন না এবং পারদর্শীগণ সর্বদা তাদের ধ্যানে মগ্ন থাকেন, তেমনি অবিচল স্বচ্ছ সিং কৃষ্ণের সেনাবাহিনীর চারটি বিভাগের মধ্যে বেশ স্থিরভাবে দাঁড়িয়ে আছেন।1280।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਫੇਰਿ ਤਿਨ ਕੋਪਿ ਕੈ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ਸਵਛ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਬਲ ਸੈ ॥
fer tin kop kai ayodhan mai sayaam keh beer bahu maare savachh singh mahaa bal sai |

অতঃপর পরাক্রমশালী স্বচ্ছ সিং প্রচণ্ড ক্রোধে কৃষ্ণের সেনাবাহিনীর অনেক শক্তিশালী যোদ্ধাকে হত্যা করেন।

ਅਤਿਰਥੀ ਸਤਿ ਮਹਾਰਥੀ ਜੁਗ ਸਤਿ ਤਹਾ ਸਿੰਧੁਰ ਹਜਾਰ ਹਨੇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਦਲ ਸੈ ॥
atirathee sat mahaarathee jug sat tahaa sindhur hajaar hane sayaam joo ke dal sai |

তিনি সাত মহান রথ-মালিক এবং চৌদ্দ জন শ্রেষ্ঠ রথ-মালিককে হত্যা করেছিলেন, তিনি হাজার হাজার হাতিকেও হত্যা করেছিলেন।

ਘਨੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਰਨਿ ਪੈਦਲ ਸੰਘਾਰੇ ਭਈ ਰੁਧਰ ਰੰਗੀਨ ਭੂਮਿ ਲਹਰੈ ਉਛਲ ਸੈ ॥
ghane baaj maare ran paidal sanghaare bhee rudhar rangeen bhoom laharai uchhal sai |

তিনি পায়ে হেঁটে বহু ঘোড়া এবং সৈন্যকে হত্যা করেছিলেন, মাটি রক্তে রঞ্জিত হয়েছিল এবং সেখানে রক্তের ঢেউ উঠছিল

ਘਾਇਲ ਗਿਰੇ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਮਤਵਾਰੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਸੋਏ ਰੂਮੀ ਤਰੈ ਲਾਲ ਡਾਰ ਕੈ ਅਤਲਸੈ ॥੧੨੮੧॥
ghaaeil gire su maano mahaa matavaare hvai kai soe roomee tarai laal ddaar kai atalasai |1281|

আহত যোদ্ধারা নেশাগ্রস্ত হয়ে সেখানে পড়ে গিয়েছিলেন এবং রক্তের মুক্তো ছিটিয়ে ঘুমিয়ে থাকাদের মতো দেখতে ছিলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਬਹੁਤ ਸੈਨ ਹਨਿ ਜਾਦਵੀ ਬਢਿਯੋ ਗਰਬ ਅਪਾਰ ॥
bahut sain han jaadavee badtiyo garab apaar |

যাদব বাহিনীর একটি বৃহত্তর অংশকে হত্যা করার পর স্বচ্ছ সিং-এর অহংকার অনেক বেড়ে যায়

ਮਾਨੁ ਉਤਾਰਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੋਲਿਓ ਕੋਪ ਹਕਾਰਿ ॥੧੨੮੨॥
maan utaariyo krisan prat bolio kop hakaar |1282|

তিনি কৃষ্ণের সাথে অহংকারে কথা বলেছেন।1282.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਭੂਪ ਦਸ ਮਾਰੇ ਸ੍ਯਾਮ ਰਿਸਾਇ ॥
kahaa bhayo jo bhoop das maare sayaam risaae |

হে কৃষ্ণ! রেগে গিয়ে দশজন রাজাকে মেরে ফেললে কি হলো।

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਬਨ ਤਿਨ ਭਛ ਕਰ ਲਰੇ ਨ ਹਰਿ ਸਮੁਹਾਇ ॥੧੨੮੩॥
jiau mrig ban tin bhachh kar lare na har samuhaae |1283|

���হে কৃষ্ণ! তাহলে কি, দশজন রাজাকে মেরে ফেললেও, হরিণ বনের খড় খেতে পারে, কিন্তু সিংহের মোকাবিলা করতে পারে না।

ਰਿਪੁ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨੰਤ ਹੀ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਮੁਸਕਾਇ ॥
rip ke bachan sunant hee bole har musakaae |

শত্রুর কথা শুনে শ্রীকৃষ্ণ হাসতে লাগলেন এবং বললেন,

ਸਵਛ ਸਿੰਘ ਤੁਅ ਮਾਰਿ ਹੋ ਸ੍ਰਯਾਰ ਸਿੰਘ ਕੀ ਨਯਾਇ ॥੧੨੮੪॥
savachh singh tua maar ho srayaar singh kee nayaae |1284|

শত্রুর কথা শুনে কৃষ্ণ হেসে বললেন, হে স্বচ্ছ সিং! সিংহ যেভাবে শেয়ালকে হত্যা করে, আমি তোমাকে সেভাবে হত্যা করব।���1284।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸਿੰਘ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਜਿਉ ਸਰਦੂਲ ਘਨੋ ਬਲ ਕੈ ਰਿਸ ਸਾਥਿ ਤਚਾਯੋ ॥
singh nihaar kai jiau saradool ghano bal kai ris saath tachaayo |

বড় সিংহ যেমন ছোট সিংহকে দেখলে রেগে যায়

ਜਿਉ ਗਜਰਾਜ ਲਖਿਯੋ ਬਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਮਨੋ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
jiau gajaraaj lakhiyo ban mai mrigaraaj mano at kop badtaayo |

হাতির রাজাকে দেখলে যেমন রেগে যায় হরিণের রাজা

ਜਿਉ ਚਿਤਵਾ ਮ੍ਰਿਗ ਪੇਖ ਕੈ ਦਉਰਤ ਸਵਛ ਨਰੇਸ ਪੈ ਤਿਉ ਹਰਿ ਧਾਯੋ ॥
jiau chitavaa mrig pekh kai daurat savachh nares pai tiau har dhaayo |

হরিণ দেখলে যেমন চিতাবাঘ পতিত হয়, ঠিক তেমনি কৃষ্ণ স্বচ্ছ সিংহের উপর আছড়ে পড়েন।

ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਤੇ ਆਗੇ ਚਲਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਰਥੁ ਦਾਰੁਕ ਐਸੇ ਧਵਾਯੋ ॥੧੨੮੫॥
paun ke gaun te aage chaliyo har ko rath daaruk aaise dhavaayo |1285|

এদিক দিয়ে দারুক বাতাসের স্রোত ছেড়ে কৃষ্ণের রথকে তাড়িয়ে দিল।

ਉਤ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਵਛ ਭਯੋ ਸਮੁਹੇ ਇਤ ਤੇ ਸੁ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲ ਭਈਯਾ ॥
aut te nrip savachh bhayo samuhe it te su chaliyo ris kai bal bheeyaa |

সেদিক থেকে স্বচ্ছ সিং এগিয়ে এলেন এবং এদিক থেকে বলরামের ভাই কৃষ্ণ ক্রোধে এগিয়ে গেলেন।

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਰੇ ਦੋਊ ਆਪਸਿ ਮੈ ਬਰ ਜੁਧੁ ਕਰਈਯਾ ॥
baan kamaan kripaan lare doaoo aapas mai bar judh kareeyaa |

উভয় যোদ্ধা তাদের ধনুক, তীর এবং তলোয়ার হাতে নিয়ে যুদ্ধ করতে লাগল, উভয়েই ধৈর্যশীল ছিল,

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਅਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਅਤਿ ਧੀਰ ਧਰਈਯਾ ॥
maar hee maar pukaar are na ttare ran te at dheer dhareeyaa |

দুজনেই চিৎকার করে উঠলো ��কিল, কিল��� কিন্তু তারা একে অপরের সামনে প্রতিরোধ করতে থাকলো এবং একটুও এগোয়নি।

ਸ੍ਯਾਮ ਤੇ ਰਾਮ ਤੇ ਜਾਦਵ ਤੇ ਨ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਲਰਿਯੋ ਬਰ ਬੀਰ ਲਰਈਯਾ ॥੧੨੮੬॥
sayaam te raam te jaadav te na ddariyo su lariyo bar beer lareeyaa |1286|

স্বচ্ছ সিং কৃষ্ণ বা বলরাম বা যাদবদের কাউকে ভয় পাননি।1286।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅਧਿਕ ਜੁਧੁ ਜਬ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਕਾ ਕੀਨ ॥
adhik judh jab tin keeyo tab brijapat kaa keen |

কৃষ্ণ যখন এত যুদ্ধ করেছিলেন তখন তিনি কী করেছিলেন?

ਖੜਗ ਧਾਰਿ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੧੨੮੭॥
kharrag dhaar sir satr ko maar judaa kar deen |1287|

যখন তিনি একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধে লিপ্ত হন, তখন কৃষ্ণ তার বর্শার আঘাতে ট্রাঙ্ক থেকে তার মাথা বিচ্ছিন্ন করেন।1287।

ਸਵਛ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਿਯੋ ਸਮਰ ਸਿੰਘ ਕੀਓ ਕੋਪ ॥
savachh singh jab maariyo samar singh keeo kop |

যখন স্বচ্ছ সিংকে হত্যা করা হয়, তখন সমর সিং অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হন

ਨਹ ਭਾਜਿਯੋ ਲਖਿ ਸਮਰ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁ ਦਿੜ ਪਗੁ ਰੋਪਿ ॥੧੨੮੮॥
nah bhaajiyo lakh samar ko rahiyo su dirr pag rop |1288|

যুদ্ধ দেখে তিনি দৃঢ় পায়ে কৃষ্ণকে প্রতিহত করেন।1288।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰੋਸ ਕੈ ਬੀਰ ਬਲੀ ਅਸਿ ਲੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
ros kai beer balee as lai at hee bhatt sree jadubeer ke maare |

তরবারি হাতে নিয়ে সেই পরাক্রমশালী যোদ্ধা কৃষ্ণের বহু যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন

ਅਉਰ ਕਿਤੇ ਗਿਰੇ ਘਾਇਲ ਹ੍ਵੈ ਕਿਤਨੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਨਿਹਾਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥
aaur kite gire ghaaeil hvai kitane ran bhoom nihaar padhaare |

অনেক যোদ্ধা আহত হয় এবং তাদের অনেকেই যুদ্ধক্ষেত্রে পরাজয় বরণ করে পালিয়ে যায়

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮਰੇਸ ਬਲੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਮ ਹਾਰੇ ॥
sayaam joo pai ih bhaat kahiyo samares balee tih te ham haare |

(তারা) কৃষ্ণজীর কাছে গিয়ে বলল আমরা সমর সিংহের কাছে পরাজিত হয়েছি।

ਕਾਸੀ ਮੈ ਜਿਉ ਕਲਵਤ੍ਰ ਵਹੈ ਤਿਮ ਬੀਰਨ ਚੀਰ ਕੇ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੨੮੯॥
kaasee mai jiau kalavatr vahai tim beeran cheer ke dvai kar ddaare |1289|

যোদ্ধারা উচ্চস্বরে চিৎকার করে উঠল, ���আমরা পরাজিত হচ্ছি পরাক্রমশালী সমর সিং কারণ তিনি কাশীর কাটা করাতের মত যোদ্ধাদের অর্ধেক ভাগ করে চলেছেন।1289।

ਬੋਲਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਦਲ ਮੈ ਭਟ ਹੈ ਕੋਊ ਜੋ ਅਰਿ ਸੰਗ ਲਰੈ ॥
bol kahiyo har joo dal mai bhatt hai koaoo jo ar sang larai |

কৃষ্ণজি বলেছিলেন যে সেনাবাহিনীতে একজন যোদ্ধা আছেন যিনি শত্রুর সাথে যুদ্ধ করেন।