শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 262


ਕਾਛਨੀ ਸੁਰੰਗੰ ਛਬਿ ਅੰਗ ਅੰਗੰ ਲਜਤ ਅਨੰਗੰ ਲਖ ਰੂਪੰ ॥
kaachhanee surangan chhab ang angan lajat anangan lakh roopan |

এই স্বর্গীয় কন্যাদের সৌন্দর্য দেখে, যারা মার্জিত রঙের পোশাক পরেছিল, টি

ਸਾਇਕ ਦ੍ਰਿਗ ਹਰਣੀ ਕੁਮਤ ਪ੍ਰਜਰਣੀ ਬਰਬਰ ਬਰਣੀ ਬੁਧ ਕੂਪੰ ॥੫੯੧॥
saaeik drig haranee kumat prajaranee barabar baranee budh koopan |591|

তিনি মদন লজ্জিত হয়ে পড়েছিলেন এবং এরা ছিল বুদ্ধিমান স্বর্গীয় কন্যা, দুচোখযুক্ত, খারাপ বুদ্ধির ধ্বংসকারী এবং শক্তিশালী যোদ্ধাদের বিবাহকারী।591।

ਕਲਸ ॥
kalas |

কলস

ਕਮਲ ਬਦਨ ਸਾਇਕ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ॥
kamal badan saaeik mrig nainee |

(তাদের) পদ্মের মতো (সুন্দর) মুখ, তীর (তীক্ষ্ণ) এবং হরিণের মতো (সুন্দর) নাক রয়েছে।

ਰੂਪ ਰਾਸ ਸੁੰਦਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ॥
roop raas sundar pik bainee |

তাদের মুখ ছিল পদ্মের মতো, চোখ ছিল হরিণের মতো এবং উচ্চারণ কোকিলের মতো, এই স্বর্গীয় কন্যারা ছিল কমনীয়তার ভান্ডার।

ਮ੍ਰਿਗਪਤ ਕਟ ਛਾਜਤ ਗਜ ਗੈਣੀ ॥
mrigapat katt chhaajat gaj gainee |

সিংহের মতো (পাতলা) চেহারার সৌন্দর্য এবং একটি হাতির চলাফেরা,

ਨੈਨ ਕਟਾਛ ਮਨਹਿ ਹਰ ਲੈਣੀ ॥੫੯੨॥
nain kattaachh maneh har lainee |592|

হাতির চাল নিয়ে, সিংহের পাতলা কোমর দিয়ে এবং চোখের পাশের দৃষ্টিতে মনকে মোহিত করে।592।

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ত্রিভাঙ্গী স্তবক

ਸੁੰਦਰ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਸੁਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ਚਿਤ ਹਰ ਲੈਣੀ ਗਜ ਗੈਣੰ ॥
sundar mrig nainee sur pik bainee chit har lainee gaj gainan |

তাদের চমত্কার চোখ, তাদের উচ্চারণ কোকিলের মতো মিষ্টি এবং তারা হাতির চলার মতো মনকে মোহিত করে।

ਮਾਧੁਰ ਬਿਧਿ ਬਦਨੀ ਸੁਬੁਧਿਨ ਸਦਨੀ ਕੁਮਤਿਨ ਕਦਨੀ ਛਬਿ ਮੈਣੰ ॥
maadhur bidh badanee subudhin sadanee kumatin kadanee chhab mainan |

তারা সর্বব্যাপী, মনোমুগ্ধকর মুখ, প্রেমের দেবতার লাবণ্যে, তারা শুভ বুদ্ধির ভাণ্ডার, অশুভ বুদ্ধির বিনাশকারী,

ਅੰਗਕਾ ਸੁਰੰਗੀ ਨਟਵਰ ਰੰਗੀ ਝਾਝ ਉਤੰਗੀ ਪਗ ਧਾਰੰ ॥
angakaa surangee nattavar rangee jhaajh utangee pag dhaaran |

ধার্মিক অঙ্গ আছে তারা একপাশে তির্যকভাবে দাঁড়িয়ে আছে, পায়ে পায়ে পায়ে পায়ে পায়ে পায়ে পায়ে পরা,

ਬੇਸਰ ਗਜਰਾਰੰ ਪਹੂਚ ਅਪਾਰੰ ਕਚਿ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਆਹਾਰੰ ॥੫੯੩॥
besar gajaraaran pahooch apaaran kach ghungharaaran aahaaran |593|

তাদের নাকে আইভরি-অলঙ্কার এবং কালো কোঁকড়া চুল আছে।593।

ਕਲਸ ॥
kalas |

কলস

ਚਿਬਕ ਚਾਰ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥
chibak chaar sundar chhab dhaaran |

সুন্দর চিবুকের উপর একটি সুন্দর ছবি আঁকা হয়।

ਠਉਰ ਠਉਰ ਮੁਕਤਨ ਕੇ ਹਾਰੰ ॥
tthaur tthaur mukatan ke haaran |

মার্জিত গাল এবং অনন্য সৌন্দর্যের এই স্বর্গীয় মেয়েরা, তাদের শরীরের বিভিন্ন অংশে রত্নগুলির পুষ্পস্তবক রয়েছে

ਕਰ ਕੰਗਨ ਪਹੁਚੀ ਉਜਿਆਰੰ ॥
kar kangan pahuchee ujiaaran |

হাতের ব্রেসলেটগুলো জ্বলজ্বল করছে।

ਨਿਰਖ ਮਦਨ ਦੁਤ ਹੋਤ ਸੁ ਮਾਰੰ ॥੫੯੪॥
nirakh madan dut hot su maaran |594|

তাদের হাতের ব্রেসলেট তেজ ছড়াচ্ছে আর এমন লাবণ্য দেখে ভালোবাসার দেবতার সৌন্দর্য ম্লান হয়ে যাচ্ছে।৫৯৪।

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ত্রিভাঙ্গী স্তবক

ਸੋਭਿਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਕਚ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਰਸਨ ਰਸਾਰੰ ਉਜਿਆਰੰ ॥
sobhit chhab dhaaran kach ghungharaaran rasan rasaaran ujiaaran |

কয়েল সহ কেসগুলির চিত্রটি শোভা পাচ্ছে। রসে ভরা জিভ।

ਪਹੁੰਚੀ ਗਜਰਾਰੰ ਸੁਬਿਧ ਸੁਧਾਰੰ ਮੁਕਤ ਨਿਹਾਰੰ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
pahunchee gajaraaran subidh sudhaaran mukat nihaaran ur dhaaran |

কালো চুলের মিষ্টি কথাবার্তায় তারা খুব চিত্তাকর্ষক এবং স্বাধীনভাবে চলাফেরা করে, তারা হাতির ঝাঁকুনির মধ্যে বিচরণ করছে।

ਸੋਹਤ ਚਖ ਚਾਰੰ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੰ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਤਿ ਆਂਜੇ ॥
sohat chakh chaaran rang rangaaran bibidh prakaaran at aanje |

সুন্দর চোখ শোভা পাচ্ছে। যেগুলো সাজানো হয়েছে নানা রঙের কাজল ও সুরমায়।

ਬਿਖ ਧਰ ਮ੍ਰਿਗ ਜੈਸੇ ਜਲ ਜਨ ਵੈਸੇ ਸਸੀਅਰ ਜੈਸੇ ਸਰ ਮਾਜੇ ॥੫੯੫॥
bikh dhar mrig jaise jal jan vaise saseear jaise sar maaje |595|

তাদের চোখে অ্যান্টিমনি এবং বিভিন্ন কলুরে রঙ্গিন তাদের সুন্দর চোখ দিয়ে তারা দুর্দান্ত দেখাচ্ছে। এইভাবে, তাদের চোখ, বিষাক্ত সাপের মতো আক্রমণকারী, কিন্তু হরিণের মতো নিষ্পাপ, তারা পদ্ম ও চাঁদের মতো জয়ী।595।

ਕਲਸ ॥
kalas |

কলস

ਭਯੋ ਮੂੜ ਰਾਵਣ ਰਣ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bhayo moorr raavan ran krudhan |

(তখন) মূর্খ রাবণের মনে ক্রোধ জাগিয়াছিল

ਮਚਿਓ ਆਨ ਤੁਮਲ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥
machio aan tumal jab judhan |

হিংস্র অনুরণনের মধ্যে ভয়ঙ্কর যুদ্ধ শুরু হলে মূর্খ রাবণ যুদ্ধে অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হয়,

ਜੂਝੇ ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਸੁਧੰ ॥
joojhe sakal sooramaa sudhan |

সমস্ত ভাল যোদ্ধা নিহত হয়েছিল।

ਅਰ ਦਲ ਮਧਿ ਸਬਦ ਕਰ ਉਧੰ ॥੫੯੬॥
ar dal madh sabad kar udhan |596|

সমস্ত যোদ্ধা যুদ্ধ করতে লাগলেন এবং শত্রু বাহিনীর মধ্যে হিংস্রভাবে চিৎকার করে ঘুরে বেড়াতে লাগলেন।

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ত্রিভাঙ্গী স্তবক

ਧਾਯੋ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ਸੁਭਟ ਬਿਰੁਧੰ ਗਲਿਤ ਸੁਬੁਧੰ ਗਹਿ ਬਾਣੰ ॥
dhaayo kar krudhan subhatt birudhan galit subudhan geh baanan |

সেই দুষ্ট বুদ্ধির রাক্ষস, হাতে তীর ধরে এবং অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হয়ে যুদ্ধ করার জন্য এগিয়ে গেল।

ਕੀਨੋ ਰਣ ਸੁਧੰ ਨਚਤ ਕਬੁਧੰ ਅਤ ਧੁਨ ਉਧੰ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥
keeno ran sudhan nachat kabudhan at dhun udhan dhan taanan |

তিনি একটি ভয়ানক যুদ্ধ করেছিলেন এবং যুদ্ধক্ষেত্রে টানা ধনুকগুলির মধ্যে মাথাবিহীন কাণ্ডগুলি নাচতে শুরু করেছিল।

ਧਾਏ ਰਜਵਾਰੇ ਦੁਧਰ ਹਕਾਰੇ ਸੁ ਬ੍ਰਣ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕਰ ਕੋਪੰ ॥
dhaae rajavaare dudhar hakaare su bran prahaare kar kopan |

রাজা যোদ্ধাদের প্রতি চ্যালেঞ্জ ও আঘাত করতে করতে এগিয়ে গেলেন, তারা প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হলেন।

ਘਾਇਨ ਤਨ ਰਜੇ ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜੇ ਜਨੁ ਹਰ ਗਜੇ ਪਗ ਰੋਪੰ ॥੫੯੭॥
ghaaein tan raje du pag na bhaje jan har gaje pag ropan |597|

যোদ্ধাদের শরীরে আঘাত লেগেছে, তবু তারা পালাচ্ছে না, মেঘের মতো গর্জন করছে, তারা দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে আছে এবং লড়াই করছে।

ਕਲਸ ॥
kalas |

কলস

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਸਾਵਤ ਰਨ ਜੂਟੇ ॥
adhik ros saavat ran jootte |

ক্ষোভ বৃদ্ধির সাথে সাথে যোদ্ধারা একে অপরকে আক্রমণ করে

ਬਖਤਰ ਟੋਪ ਜਿਰੈ ਸਭ ਫੂਟੇ ॥
bakhatar ttop jirai sabh footte |

বর্ম এবং হেলমেট ছিন্নভিন্ন হয়ে গেছে,

ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਸਾਇਕ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥
nisar chale saaeik jan chhootte |

তীর ধনুক থেকে নিঃসৃত হয় এবং

ਜਨਿਕ ਸਿਚਾਨ ਮਾਸ ਲਖ ਟੂਟੇ ॥੪੯੮॥
janik sichaan maas lakh ttootte |498|

মাংসের টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো হয়ে গেছে।

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ত্রিভাঙ্গী স্তবক

ਸਾਇਕ ਜਣੁ ਛੂਟੇ ਤਿਮ ਅਰਿ ਜੂਟੇ ਬਖਤਰ ਫੂਟੇ ਜੇਬ ਜਿਰੇ ॥
saaeik jan chhootte tim ar jootte bakhatar footte jeb jire |

তীরগুলি ছাড়ার সাথে সাথে শত্রুরা আরও বেশি সংখ্যায় জড়ো হয় এবং ছিন্ন বর্ম নিয়েও লড়াই করার জন্য প্রস্তুত হয়।

ਮਸਹਰ ਭੁਖਿਆਏ ਤਿਮੁ ਅਰਿ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇਨ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇਾਂ ॥
masahar bhukhiaae tim ar dhaae sasatr nachaaein fer fireaan |

ক্ষুধার্ত মানুষের মতো তারা এগোচ্ছে আর ছুটছে এদিক-ওদিক, অস্ত্রের আঘাতে এদিক-ওদিক ঘুরে বেড়াচ্ছে।

ਸਨਮੁਖਿ ਰਣ ਗਾਜੈਂ ਕਿਮਹੂੰ ਨ ਭਾਜੈਂ ਲਖ ਸੁਰ ਲਾਜੈਂ ਰਣ ਰੰਗੰ ॥
sanamukh ran gaajain kimahoon na bhaajain lakh sur laajain ran rangan |

তারা মুখোমুখি লড়াই করে এবং তাদের যুদ্ধ করতে দেখে এমনকি দেবতারাও লজ্জা পান না।

ਜੈ ਜੈ ਧੁਨ ਕਰਹੀ ਪੁਹਪਨ ਡਰਹੀ ਸੁ ਬਿਧਿ ਉਚਰਹੀ ਜੈ ਜੰਗੰ ॥੫੯੯॥
jai jai dhun karahee puhapan ddarahee su bidh ucharahee jai jangan |599|

ভয়ঙ্কর যুদ্ধ দেখে দেবতারা জয়ধ্বনি দিয়ে ফুলের বর্ষণ করেন, জয়ধ্বনি করেন তারাও যুদ্ধক্ষেত্রে লড়াইয়ের জয়গান করেন।

ਕਲਸ ॥
kalas |

কলস

ਮੁਖ ਤੰਬੋਰ ਅਰੁ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੰ ॥
mukh tanbor ar rang surangan |

যার মুখ সবুজ এবং (মুখের) রং লাল

ਨਿਡਰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂੰਮਿ ਉਹ ਜੰਗੰ ॥
niddar bhramant bhoonm uh jangan |

রাবণের মুখে পান আছে, গায়ের রং লাল, সে যুদ্ধক্ষেত্রে নির্ভয়ে চলাফেরা করছে।

ਲਿਪਤ ਮਲੈ ਘਨਸਾਰ ਸੁਰੰਗੰ ॥
lipat malai ghanasaar surangan |

চন্দন দিয়ে শরীরে প্লাস্টার করেছেন

ਰੂਪ ਭਾਨ ਗਤਿਵਾਨ ਉਤੰਗੰ ॥੬੦੦॥
roop bhaan gativaan utangan |600|

তিনি সূর্যের মত উজ্জ্বল এবং একটি উচ্চতর গতির সঙ্গে চলন্ত. 600.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ত্রিভাঙ্গী স্তবক