শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 520


ਅਉਰ ਭੁਜਾ ਕਟਿ ਕੈ ਤੁਮਰੀ ਸਬ ਦ੍ਵੈ ਭੁਜ ਰਾਖਿ ਤ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੈ ਹੈ ॥੨੨੧੨॥
aaur bhujaa katt kai tumaree sab dvai bhuj raakh tvai praan bachai hai |2212|

তিনি দুটি বাদে আপনার সমস্ত বাহু কেটে ফেলবেন এবং আপনাকে জীবিত ছেড়ে দেবেন।” 2212।

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੋ ਓਜ ਅਖੰਡ ਜਨਾਯੋ ॥
mantree kee baat na maanat bhayo nrip aapano oj akhandd janaayo |

রাজা তার মন্ত্রীর পরামর্শ না মেনে তার ক্ষমতাকে অবিনশ্বর মনে করলেন

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਹਾਥਨ ਮੈ ਫੁਨਿ ਬੀਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰਬਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar kai haathan mai fun beeran mai at hee garabaayo |

অস্ত্র হাতে নিয়ে তিনি যোদ্ধাদের মধ্যে চলাফেরা করতে লাগলেন

ਸੈਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੁਤੋ ਜਿਤਨੋ ਤਿਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sain prachandd huto jitano tis kau nrip aapane dhaam bulaayo |

যত সৈন্য ছিল, রাজা তাকে তার বাড়িতে আমন্ত্রণ জানালেন।

ਰੁਦ੍ਰ ਮਨਾਇ ਜਨਾਇ ਘਨੋ ਬਲੁ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਲਰਬੈ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥੨੨੧੩॥
rudr manaae janaae ghano bal sayaam joo so larabai kahu dhaayo |2213|

তিনি তার শক্তিশালী সৈন্যবাহিনীকে তার কাছে ডেকে নিয়ে শিবের উপাসনা করে সর্বশক্তি দিয়ে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধের জন্য অগ্রসর হতে লাগলেন।2213।

ਉਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਬਾਨ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਇਤ ਤੇ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aut sayaam joo baan chalaavat bhayo it te das sai bhuj baan chalaae |

এদিক থেকে কৃষ্ণ তীর নিক্ষেপ করছেন এবং সেই দিক থেকে সহস্রবাহুও তাই করছেন

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਭੇ ਉਤ ਤੇ ਇਤ ਤੇ ਇਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਧਾਏ ॥
jaadav aavat bhe ut te it te in ke sabh hee bhatt dhaae |

ওদিক থেকে যাদবরা আসছিল আর এদিক থেকে রাজার যোদ্ধারা তাদের উপর আছড়ে পড়ল

ਘਾਇ ਕਰੈ ਮਿਲ ਆਪਸ ਮੈ ਤਿਨ ਯੌ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
ghaae karai mil aapas mai tin yau upamaa kab sayaam sunaae |

তারা একসাথে লড়াই করে (পারস্পরিকভাবে); কবি শ্যাম তার উপমাটি এভাবে বর্ণনা করেছেন।

ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਭੀਤਰ ਖੇਲਨ ਬੀਰ ਬਸੰਤਹਿ ਆਏ ॥੨੨੧੪॥
maanahu faagun kee rut bheetar khelan beer basanteh aae |2214|

তারা পারস্পরিকভাবে যোদ্ধাদের মতো ঘোরাঘুরি করছিল এবং বসন্ত ঋতুতে হোলি খেলছিল। 2214।

ਏਕ ਭਿਰੇ ਕਰਵਾਰਿਨ ਸੌ ਭਟ ਏਕ ਭਿਰੇ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
ek bhire karavaarin sau bhatt ek bhire barachhee kar lai kai |

একজন যোদ্ধা তলোয়ার আর বর্শা হাতে নিয়ে যুদ্ধ করে।

ਏਕ ਕਟਾਰਿਨ ਸੰਗ ਭਿਰੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਰੋਸਿ ਬਢੈ ਕੈ ॥
ek kattaarin sang bhire kab sayaam bhanai at ros badtai kai |

কেউ তরবারি নিয়ে লড়ছে, কেউ ল্যান্স দিয়ে কেউ খঞ্জর নিয়ে প্রচণ্ড রাগে

ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਕਉ ਇਕ ਬੀਰ ਸੰਭਾਰਤ ਭੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
baan kamaanan kau ik beer sanbhaarat bhe at krudhat hvai kai |

যোদ্ধা রাগে ধনুক ও তীর চালাচ্ছে।

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਭਯੋ ਉਤ ਭੂਪ ਇਤੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੨੧੫॥
kautuk dekhat bhayo ut bhoop itai brij naaeik aanand kai kai |2215|

কেউ তীর-ধনুক নিয়ে রেগে যাচ্ছেন, ওদিক থেকে রাজা আর ওদিক থেকে কৃষ্ণ এই দৃশ্য দেখছেন।2215।

ਜਾ ਭਟ ਆਹਵ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
jaa bhatt aahav mai kab sayaam kahai bhagavaan so judh machaayo |

কবি শ্যাম বলেছেন, যে যোদ্ধা রণক্ষেত্রে শ্রীকৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করেছিলেন,

ਤਾਹੀ ਕੋ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰਾ ਪਰਿ ਕੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਿਰਾਯੋ ॥
taahee ko ek hee baan so sayaam dharaa par kai bin praan giraayo |

যে সব যোদ্ধা কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করেছিলেন, কৃষ্ণ তাদের ছিটকে পড়েন এবং একটি তীর দিয়ে পৃথিবীতে নিক্ষেপ করেছিলেন।

ਜੋ ਧਨੁ ਬਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਬਲੀ ਕੋਊ ਅਉ ਇਹ ਕੇ ਰਿਸਿ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
jo dhan baan sanbhaar balee koaoo aau ih ke ris aoopar aayo |

কে, একটি শক্তিশালী ধনুক এবং তীর দ্বারা সজ্জিত, ক্রোধে এটি আক্রমণ করেছিল,

ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਅਪਨੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕੋ ਫਿਰਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨੧੬॥
so kab sayaam bhane apanai grihi ko fir jeevat jaan na paayo |2216|

যে কোন শক্তিশালী যোদ্ধা তার ধনুক এবং তীর হাতে নিয়ে এবং ক্রোধে তার উপর আছড়ে পড়ে, কবি শ্যাম বলেছেন যে তিনি জীবিত ফিরে আসতে পারেননি। 2216।

ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਜੂ ਬੈਰਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮਾਡਿਯੋ ॥
gokul naath joo bairin so kab sayaam bhanai jab hee ran maaddiyo |

কবি শ্যাম বলেছেন, কৃষ্ণজী যখন শত্রুদের সাথে যুদ্ধ শুরু করেছিলেন,

ਜੇਤਿਕ ਸਤ੍ਰਨ ਸਾਮੁਹੇ ਭੇ ਰਿਸਿ ਸੋ ਸਭਿ ਗਿਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨ ਬਾਡਿਯੋ ॥
jetik satran saamuhe bhe ris so sabh gidh sringaalan baaddiyo |

গোকুলের ভগবান কৃষ্ণ যখন তাঁর শত্রুদের সাথে যুদ্ধ করেছিলেন, তখন তাঁর সামনে যে সমস্ত শত্রু ছিল, তিনি তাঁর ক্রোধে তাদের হত্যা করেছিলেন, শকুন ও শিয়ালদের মধ্যে বিতরণ করেছিলেন।

ਪਤਿ ਰਥੀ ਗਜਿ ਬਾਜ ਘਨੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਕੋਊ ਜੀਤ ਨ ਛਾਡਿਯੋ ॥
pat rathee gaj baaj ghane bin praan kee koaoo jeet na chhaaddiyo |

পায়ে হেঁটে, সারথি, হাতি, ঘোড়া প্রভৃতি অনেকেই মারা গেল এবং কেউ বাঁচল না।

ਦੇਵ ਸਰਾਹਤ ਭੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਅਖੰਡਨ ਖਾਡਿਯੋ ॥੨੨੧੭॥
dev saraahat bhe sabh hee su bhale bhagavaan akhanddan khaaddiyo |2217|

তিনি পায়ে ও রথে বহু যোদ্ধাকে নিষ্প্রাণ করে তোলেন এবং অনেক হাতি ও ঘোড়াকেও মেরে ফেলেন এবং কাউকে জীবিত যেতে দেননি, সমস্ত দেবতারাও তাঁর প্রশংসা করেছিলেন যে কৃষ্ণ এমনকি অবিনশ্বর যোদ্ধাদেরও ধ্বংস করেছেন।2217।

ਜੀਤੇ ਸਭੈ ਭਯ ਭੀਤ ਭਏ ਤਜਿ ਆਹਵ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਭਾਗੇ ॥
jeete sabhai bhay bheet bhe taj aahav ko sabh hee bhatt bhaage |

বিজয়ী ও ভীত যোদ্ধারা যুদ্ধ ছেড়ে পালিয়ে যায়

ਠਾਢੋ ਬਨਾਸੁਰ ਥੋ ਜਿਹ ਠਉਰ ਸਭੈ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਹ ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
tthaadto banaasur tho jih tthaur sabhai chal kai tih paaein laage |

আর বানাসুরা যেখানে দাঁড়িয়ে ছিল, সেখানে এসে তার পায়ের কাছে গড়িয়ে পড়ল

ਛੂਟ ਗਯੋ ਸਭਹੂਨ ਤੇ ਧੀਰਜ ਤ੍ਰਾਸਹਿ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
chhoott gayo sabhahoon te dheeraj traaseh ke ras mai anuraage |

ভয়ে তাদের সকলের ধৈর্য্য শেষ হয়ে গেল এবং তারা বলতে লাগল,