শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 467


ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਬੀਚ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭਿ ਤੋ ਸਮ ਰਾਜ ਨ ਕੋਊ ਬਨਾਯੋ ॥
chaudah lokan beech kahiyo prabh to sam raaj na koaoo banaayo |

“হে রাজা! চৌদ্দ জগতে তোমার মত রাজা আর কেউ নেই, এই কথা প্রভু বলেছেন

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੀਰਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤੈ ਸੁ ਭਲੋ ਕੀਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
taahee te beeran kee man tai su bhalo keeyo sayaam so judh machaayo |

“অতএব আপনি বীরের মতো কৃষ্ণের সাথে আপনার ভয়ঙ্কর যুদ্ধ করেছেন

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਨਿ ਕੀ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ਘਨੋ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੬੯੩॥
sayaam kahai mun kee bateea sun bhoop ghano man mai sukh paayo |1693|

ঋষির কথা শুনে রাজা মনে মনে পরম প্রসন্ন হলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅਭਿਬੰਦਨ ਭੂਪਤਿ ਕੀਯੋ ਨਾਰਦ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨਿ ॥
abhibandan bhoopat keeyo naarad ko pahichaan |

নারদকে চিনতে পেরে রাজা ঋষিকে আনুষ্ঠানিকভাবে স্বাগত জানালেন

ਮੁਨਿਪਤਿ ਇਹ ਉਪਦੇਸ ਦੀਆ ਜੁਧ ਕਰੋ ਬਲਵਾਨ ॥੧੬੯੪॥
munipat ih upades deea judh karo balavaan |1694|

এরপর নারদ রাজাকে যুদ্ধের নির্দেশ দেন।

ਇਤ ਭੂਪਤਿ ਨਾਰਦ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਗਤਿ ਕੀ ਖਾਨ ॥
eit bhoopat naarad mile prem bhagat kee khaan |

এখানে, রাজা নারদকে পেয়েছেন, প্রেমের ভক্তির একটি রূপ

ਉਤ ਮਹੇਸ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ਜਹ ਠਾਢੇ ਭਗਵਾਨ ॥੧੬੯੫॥
aut mahes chal tah ge jah tthaadte bhagavaan |1695|

এদিক দিয়ে ভক্ত রাজা রূপে রাজা নারদের সাথে দেখা করলেন এবং সেই দিকে শিব সেখানে পৌঁছে গেলেন, যেখানে কৃষ্ণ দাঁড়িয়ে ছিলেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇਤੇ ਰੁਦ੍ਰ ਮਨਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
eite rudr man mantr bichaario |

এখানে রুদ্র মনে মনে ভাবল

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
sree jadupat ke nikatt uchaario |

আর শ্রীকৃষ্ণের কাছে গিয়ে বললেন

ਅਬ ਹੀ ਮ੍ਰਿਤਹਿ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
ab hee mriteh aaeis deejai |

যে এখনই যাক মৃতুদেব,

ਤਬ ਇਹ ਭੂਪ ਮਾਰਿ ਕੈ ਲੀਜੈ ॥੧੬੯੬॥
tab ih bhoop maar kai leejai |1696|

মনে মনে ভাবতে ভাবতে শিব কৃষ্ণকে বললেন, “রাজাকে হত্যা করার জন্য এখন মৃত্যুকে বরণ কর।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਰ ਅਪਨੇ ਮੈ ਮ੍ਰਿਤੁ ਧਰਿ ਇਹ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਉਪਾਇ ॥
sar apane mai mrit dhar ih tum karahu upaae |

(ধনুকের ডগা নিবেদন কর) তোমার বাণে মৃতু-দেবকে; তুমিও তাই করো।

ਅਬ ਕਸਿ ਕੈ ਧਨੁ ਛਾਡੀਏ ਭੂਲੇ ਬਡਿ ਅਨਿਆਇ ॥੧੬੯੭॥
ab kas kai dhan chhaaddee bhoole badd aniaae |1697|

"মৃত্যুকে তোমার তীরে বসিয়ে ধনুকে টেনে নেওয়ার পদক্ষেপ নাও, তীরটি ছেড়ে দাও যাতে এই রাজা সমস্ত অন্যায় কাজ ভুলে যেতে পারে।" 1697।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੋਈ ਕਾਮ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੀਨੋ ॥
soee kaam sayaam joo keeno |

শ্রীকৃষ্ণও তাই করেছেন

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਿਵ ਜੂ ਕਹਿ ਦੀਨੋ ॥
jih bidh so siv joo keh deeno |

কৃষ্ণ শিবের পরামর্শ অনুযায়ী কাজ করলেন

ਤਬ ਚਿਤਵਨ ਹਰਿ ਮ੍ਰਿਤ ਕੋ ਕੀਯੋ ॥
tab chitavan har mrit ko keeyo |

তখন কৃষ্ণ মৃতুদেবকে স্মরণ করলেন

ਮੀਚ ਆਇ ਕੈ ਦਰਸਨੁ ਦੀਯੋ ॥੧੬੯੮॥
meech aae kai darasan deeyo |1698|

কৃষ্ণ মৃত্যুর কথা ভেবেছিলেন এবং মৃত্যুর দেবতা নিজেকে প্রকাশ করেছিলেন।1698।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਹਿਓ ਮ੍ਰਿਤ ਕੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਮੋ ਸਰ ਮੈ ਕਰ ਬਾਸੁ ॥
kahio mrit ko krisan joo mo sar mai kar baas |

শ্রীকৃষ্ণ মৃতুদেবকে বললেন, তুমি আমার তীরে অবস্থান কর।

ਅਬ ਛਾਡਤ ਹੋ ਸਤ੍ਰ ਪੈ ਜਾਇ ਕਰਹੁ ਤਿਹ ਨਾਸੁ ॥੧੬੯੯॥
ab chhaaddat ho satr pai jaae karahu tih naas |1699|

কৃষ্ণ মৃত্যুর দেবতাকে বললেন, "আমার তীরে অবস্থান কর এবং আমার তীর নিক্ষেপে, আপনি শত্রুকে ধ্বংস করতে পারেন।" 1699।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦੇਵ ਬਧੂਨ ਕੈ ਨੈਨ ਕਟਾਛ ਬਿਲੋਕਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ ਲੁਭਾਯੋ ॥
dev badhoon kai nain kattaachh bilokat hee nrip chit lubhaayo |

রাজা স্বর্গীয় কন্যার পার্শ্ব-দৃষ্টিতে মুগ্ধ হলেন

ਨਾਰਦ ਬ੍ਰਹਮ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਸੰਗਿ ਬਾਤਨ ਕੇ ਉਰਝਾਯੋ ॥
naarad braham duhoon mil kai ran mai sang baatan ke urajhaayo |

এ দিকে নারদ ও ব্রহ্মা একত্রে রাজাকে আলোচনায় মগ্ন করলেন

ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਲਖਿ ਘਾਤ ਭਲੀ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
sayaam tabai lakh ghaat bhalee ar maaran ko mrit baan chalaayo |

ভালো সুযোগ দেখে শ্রীকৃষ্ণ তৎক্ষণাৎ শত্রুকে বধ করার জন্য মৃতুদেবের তীর ছেড়ে দেন।

ਮੰਤ੍ਰਨਿ ਕੇ ਬਲ ਸੋ ਛਲ ਸੋ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੭੦੦॥
mantran ke bal so chhal so tab bhoopat ko sir kaatt giraayo |1700|

একই সময়ে, একটি ভাল সুযোগ দেখে, কৃষ্ণ তার মৃত্যু-তীরটি ছেড়ে দেন এবং মন্ত্রবলে প্রতারণামূলকভাবে রাজার মাথা নীচু করে দেন। 1700।

ਜਦਿਪਿ ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਨ ਹਟਿਓ ਗਹਿ ਕੇਸਨਿ ਤੇ ਹਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
jadip sees kattio na hattio geh kesan te har or chalaayo |

রাজার মস্তক কেটে গেলেও তিনি স্থির ছিলেন এবং মাথার চুল থেকে মাথা ধরে কৃষ্ণের দিকে ছুড়ে দেন।

ਮਾਨਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਚਲਿਯੋ ਦਿਵਿ ਆਨਨ ਕਾਜ ਬਿਦਾ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਪੈ ਆਯੋ ॥
maanahu praan chaliyo div aanan kaaj bidaa brijaraaj pai aayo |

মনে হচ্ছিল যেন তার প্রাণ (প্রাণশক্তি) কৃষ্ণের কাছে পৌঁছেছে তাকে বিদায় জানাতে।

ਸੋ ਸਿਰੁ ਲਾਗ ਗਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਪਗੁ ਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
so sir laag gayo har ke ur moorachh hvai pag na tthaharaayo |

সেই মাথা কৃষ্ণের মাথায় আঘাত করলে তিনি দাঁড়াতে পারলেন না

ਦੇਖਹੁ ਪਉਰਖ ਭੂਪ ਕੇ ਮੁੰਡ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੭੦੧॥
dekhahu paurakh bhoop ke mundd ko sayandan te prabh bhoom giraayo |1701|

তিনি অজ্ঞান হয়ে পড়ে গেলেন, রাজার মাথার বীরত্ব দেখুন, এতে আঘাত পেয়ে ভগবান (কৃষ্ণ) রথ থেকে মাটিতে পড়ে গেলেন।1701।

ਭੂਪਤ ਜੈਸੋ ਸੁ ਪੌਰਖ ਕੀਨੋ ਹੈ ਤੈਸੀ ਕਰੀ ਨ ਕਿਸੀ ਕਰਨੀ ॥
bhoopat jaiso su pauarakh keeno hai taisee karee na kisee karanee |

রাজা যে ধরনের সাহসিকতা করেছেন (অন্য কেউ) তা করেননি।

ਲਖਿ ਜਛਨਿ ਕਿਨਰੀ ਰੀਝ ਰਹੀ ਨਭ ਮੈ ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੀ ਘਰਨੀ ॥
lakh jachhan kinaree reejh rahee nabh mai sabh devan kee gharanee |

রাজা খড়গ সিং অসাধারণ বীরত্ব প্রদর্শন করেছিলেন, যা দেখে যক্ষ, কিন্নর এবং দেবতাদের মহিলারা মোহিত হন।

ਮ੍ਰਿਦ ਬਾਜਤ ਬੀਨ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਮੁਚੰਗ ਲੀਏ ਉਤਰੀ ਧਰਨੀ ॥
mrid baajat been mridang upang muchang lee utaree dharanee |

আর শিম, মৃদঙ্গ, উপাং, মুছাং (হাতে ধরা) নরম সুর তৈরি করে পৃথিবীতে নেমে এসেছে।

ਨਭ ਨਾਚਤ ਗਾਵਤ ਰੀਝਿ ਰਿਝਾਵਤ ਯੌ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਬਰਨੀ ॥੧੭੦੨॥
nabh naachat gaavat reejh rijhaavat yau upamaa kab ne baranee |1702|

তারা তাদের বীণা, ড্রাম ইত্যাদি বাদ্যযন্ত্রে বাজিয়ে পৃথিবীতে অবতরণ করেছে এবং সকলেই নাচ-গানের মাধ্যমে তাদের আনন্দ প্রকাশ করছে এবং অন্যকে খুশি করছে।1702।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਨਭ ਤੇ ਉਤਰੀ ਸੁੰਦਰੀ ਸਕਲ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ॥
nabh te utaree sundaree sakal lee sur saaj |

দেবতাদের সমস্ত যন্ত্র নিয়ে আকাশ থেকে নেমে এসেছে সুন্দরীরা।

ਕਵਨ ਹੇਤ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਭੂਪਤਿ ਬਰਬੇ ਕਾਜ ॥੧੭੦੩॥
kavan het kab sayaam keh bhoopat barabe kaaj |1703|

সুন্দরী মেয়েরা আকাশ থেকে নেমে এসেছিল নিজেদের সাজানোর পর এবং কবি বলেছেন যে তাদের আসার উদ্দেশ্য ছিল রাজাকে বিয়ে করা।1703।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮੁੰਡ ਬਿਨਾ ਤਬ ਰੁੰਡ ਸੁ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
mundd binaa tab rundd su bhoopat ko chit mai at kop badtaayo |

তারপর মাথা ছাড়া রাজার ধড় চিটে রাগ বাড়িয়ে দিয়েছে।

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨੁ ਜੁ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
dvaadas bhaan ju tthaadte hute kab sayaam kahai tih aoopar dhaayo |

মস্তকহীন রাজা মনে মনে অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হয়ে বারো সূর্যের দিকে অগ্রসর হলেন

ਭਾਜਿ ਗਏ ਕਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸੋਊ ਸਿਵ ਠਾਢੋ ਰਹਿਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
bhaaj ge kar traas soaoo siv tthaadto rahiyo tih aoopar aayo |

তারা সবাই সেই স্থান থেকে পালিয়ে গেল, কিন্তু শিব সেখানেই দাঁড়িয়ে রইলেন এবং তাঁর উপর পড়লেন

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਚਟਾਕਿ ਚਪੇਟ ਦੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੭੦੪॥
so nrip beer mahaa ranadheer chattaak chapett dai bhoom giraayo |1704|

কিন্তু সেই পরাক্রমশালী একজন তার আঘাতে শিবকে মাটিতে লুটিয়ে পড়েন।1704।

ਏਕਨ ਮਾਰਿ ਚਪੇਟਨ ਸਿਉ ਅਰੁ ਏਕਨ ਕੋ ਧਮਕਾਰ ਗਿਰਾਵੈ ॥
ekan maar chapettan siau ar ekan ko dhamakaar giraavai |

কেউ তার ধাক্কায় পড়ে গেল আবার কেউ সেই আঘাতের ধাক্কায়

ਚੀਰ ਕੈ ਏਕਨਿ ਡਾਰਿ ਦਏ ਗਹਿ ਏਕਨ ਕੋ ਨਭਿ ਓਰਿ ਚਲਾਵੈ ॥
cheer kai ekan ddaar de geh ekan ko nabh or chalaavai |

সে ছিঁড়ে কাউকে আকাশের দিকে ছুড়ে দিল

ਬਾਜ ਸਿਉ ਬਾਜਨ ਲੈ ਰਥ ਸਿਉ ਰਥ ਅਉ ਗਜ ਸਿਉ ਗਜਰਾਜ ਬਜਾਵੈ ॥
baaj siau baajan lai rath siau rath aau gaj siau gajaraaj bajaavai |

তিনি ঘোড়ার সাথে ঘোড়ার সংঘর্ষ ঘটালেন, রথের সাথে রথের সংঘর্ষ এবং হাতির সাথে হাতির সংঘর্ষ।