শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 523


ਬਾਹੈ ਕਟੀ ਸਹਸ੍ਰਾਭੁਜ ਕੀ ਤੁ ਭਲੋ ਤਿਹ ਕੋ ਅਬ ਨਾਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੨੩੯॥
baahai kattee sahasraabhuj kee tu bhalo tih ko ab naas na keejai |2239|

যদিও তার হাত কেটে ফেলা হয়েছে।” 2239.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਸਿਵ ਜੂ ਪ੍ਰਤਿ ॥
kaanrah joo baach siv joo prat |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੋ ਕਰਿਹੋ ਅਬ ਹਉ ਸੁਨਿ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਤੋ ਸੰਗਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰਤ ਹਉ ॥
so kariho ab hau sun rudr joo to sang bain uchaarat hau |

“হে শিব! শোন, আমি এখন এটা করব

ਬਾਹੈ ਕਟੀ ਤਿਹ ਭੂਲਿ ਨਿਹਾਰਿ ਅਬ ਹਉ ਹੂ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰਤ ਹਉ ॥
baahai kattee tih bhool nihaar ab hau hoo su krodh nivaarat hau |

তার হাত কাটা ডোন এবং তার এলোমেলো আচরণ দেখে আমি আমার রাগ পরিত্যাগ করি

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੋ ਪੌਤ੍ਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਤ ਹਉ ॥
prahalaad ko pauatr kahaavat hai su ihai jeea maeh bichaarat hau |

(নিজেকে সে বলে) প্রহ্লাদের পুত্র, তাই মনে মনে এটাই ভাবছি।

ਤਾ ਤੇ ਡੰਡ ਹੀ ਦੈ ਕਰਿ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਇਹ ਤੇ ਨਾਹਿ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਤ ਹਉ ॥੨੨੪੦॥
taa te ddandd hee dai kar chhor dayo ih te naeh taeh sanghaarat hau |2240|

"আমিও মনে করি সে প্রহ্লাদের পুত্র, তাই আমি তাকে শাস্তি দিয়ে ছেড়ে দিচ্ছি এবং তাকে হত্যা করব না।" 2240।

ਯੌ ਬਖਸਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇਨ ਡਾਰੋ ॥
yau bakhasaae kai sayaam joo so tih bhoop ko sayaam ke paaein ddaaro |

(শিব) এইভাবে ভগবান শ্রীকৃষ্ণের আশীর্বাদ পেয়ে সেই রাজাকে শ্রীকৃষ্ণের পায়ের কাছে রাখলেন।

ਭੂਲ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਕਾਮ ਕਰਿਯੋ ਅਬ ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰੋ ॥
bhool kai bhoopat kaam kariyo ab he prabh joo tum krodh nivaaro |

এইভাবে রাজাকে তার ভুল স্বীকার করে শিব তাকে কৃষ্ণের পায়ে পড়িয়ে দিয়ে বললেন, “সহস্রবাহু অন্যায় করেছে, হে ভগবান! তোমার রাগ ত্যাগ কর

ਪੌਤ੍ਰ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰੋ ਇਹ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੰਗਿ ਅਉਰ ਕਛੂ ਮਨ ਮੈ ਨ ਬਿਚਾਰੋ ॥
pauatr ko bayaah karo ih kee duhitaa sang aaur kachhoo man mai na bichaaro |

(তোমার) নাতিকে তার মেয়ের সাথে বিয়ে দাও, মনে মনে আর কিছু ভাবো না।

ਯੌ ਕਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਸੰਗ ਊਖਹ ਲੈ ਅਨਰੁਧ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥੨੨੪੧॥
yau kar bayaah sang aookhah lai anarudh ko sayaam joo dhaam sidhaaro |2241|

“এখন তোমার ছেলেকে তার মেয়ের সাথে বিয়ে দিয়ে কোন চিন্তাভাবনা না করে ঊষা ও অনিরুদ্ধকে সাথে নিয়ে তোমার বাড়িতে চলে যাও।” 2241।

ਜੋ ਸੁਨਿ ਹੈ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਫੁਨਿ ਅਉਰਨ ਤੇ ਅਰੁ ਆਪਨ ਗੈ ਹੈ ॥
jo sun hai gun sayaam joo ke fun aauran te ar aapan gai hai |

যিনি অন্যের কাছ থেকে কৃষ্ণের গুণগান শুনবেন এবং নিজেও গাইবেন

ਆਪਨ ਜੋ ਪੜ ਹੈ ਪੜਵਾਇ ਹੈ ਅਉਰ ਕਬਿਤਨ ਬੀਚ ਬਨੈ ਹੈ ॥
aapan jo parr hai parravaae hai aaur kabitan beech banai hai |

তিনি, যে তার গুণাবলী সম্পর্কে পড়তে হবে, এবং অন্যদের একই পড়া এবং শ্লোক গান করতে হবে

ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਧਾਵਤ ਧਾਮ ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਸੁਧਿ ਲੈ ਹੈ ॥
sovat jaagat dhaavat dhaam su sree brij naaeik kee sudh lai hai |

তিনি ঘুমন্ত অবস্থায়, জেগে ওঠার সময়, ঘরের চারপাশে হাঁটার সময় শ্রীকৃষ্ণের ধ্যান করেন।

ਸੋਊ ਸਦਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਫੁਨਿ ਯਾ ਭਵ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥੨੨੪੨॥
soaoo sadaa kab sayaam bhanai fun yaa bhav bheetar fer na aai hai |2242|

যে তাকে স্মরণ করবে, ঘুমন্ত, জাগ্রত ও চলাফেরায়, সে এই সংসার সাগরে আর কখনও জন্মগ্রহণ করবে না।2242।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਾਣਾਸੁਰ ਕੋ ਜੀਤਿ ਅਨਰੁਧ ਊਖਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਲਿਆਵਤ ਭਏ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare baanaasur ko jeet anarudh aookhaa ko bayaah liaavat bhe |

বানাসুর জয় এবং বাচিত্তর নাটকে কৃষ্ণাবতারে (দশম স্কন্ধ পুরাণ অবলম্বনে) অনিরুদ্ধ ও ঊষাকে বিয়ে করার বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਡਿਗ ਰਾਜਾ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath ddig raajaa ko udhaar kathanan |

এবার শুরু হল রাজা ডিগ এর পরিত্রাণের বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਏਕ ਭੂਪ ਛਤ੍ਰੀ ਡਿਗ ਨਾਮਾ ॥
ek bhoop chhatree ddig naamaa |

ডিগ নামে এক ছত্রী রাজা ছিলেন।

ਧਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਕਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਮਾ ॥
dhariyo taeh kiralaa ko jaamaa |

ডিগ নামে এক ক্ষত্রিয় রাজা ছিলেন, তিনি গিরগিটি হয়ে জন্মগ্রহণ করেছিলেন

ਸਭ ਜਾਦਵ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਆਏ ॥
sabh jaadav mil khelan aae |

সব যাদব (বালক) খেলতে এসেছিল।

ਪ੍ਯਾਸੇ ਭਏ ਕੂਪ ਪਿਖਿ ਧਾਏ ॥੨੨੪੩॥
payaase bhe koop pikh dhaae |2243|

সমস্ত যাদবরা যখন খেলা করছিল, তখন তৃষ্ণার্ত হয়ে তারা একটি কূপের কাছে এল।

ਇਕ ਕਿਰਲਾ ਤਿਹ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
eik kiralaa tih maeh nihaariyo |

(তারা) তার মধ্যে একটি টিকটিকি দেখতে পেল।

ਕਾਢੈ ਯਾ ਕੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kaadtai yaa ko ihai bichaariyo |

কুয়োর মধ্যে একটি গিরগিটি দেখে তারা সকলেই তা বের করার চিন্তা করল

ਕਾਢਨ ਲਗੇ ਨ ਕਾਢਿਯੋ ਗਯੋ ॥
kaadtan lage na kaadtiyo gayo |

(তারা) প্রত্যাহার করতে লাগল, (কিন্তু তাদের কাছ থেকে তা প্রত্যাহার করা হয়নি)।

ਅਤਿ ਅਸਚਰਜ ਸਭਹਿਨ ਮਨਿ ਭਯੋ ॥੨੨੪੪॥
at asacharaj sabhahin man bhayo |2244|

তারা চেষ্টা করেছিল, কিন্তু চোরের ব্যর্থতা লক্ষ্য করে, তারা সবাই বিস্মিত বোধ করেছিল।2244।

ਜਾਦਵ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
jaadav baach kaanrah joo so |

কৃষ্ণকে উদ্দেশ্য করে যাদবদের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਭ ਸੁਚਿੰਤ ਜਾਦਵ ਭਏ ਗਏ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪੈ ਧਾਇ ॥
sabh suchint jaadav bhe ge krisan pai dhaae |

এই কথা ভাবিয়া সকলে কৃষ্ণের নিকট আসিয়া বলিল, “কূপে একটি গিরগিটি আছে।

ਕਹਿ ਕਿਰਲਾ ਇਕ ਕੂਪ ਮੈ ਤਾ ਕੋ ਕਰਹੁ ਉਪਾਇ ॥੨੨੪੫॥
keh kiralaa ik koop mai taa ko karahu upaae |2245|

কিছু পরিমাপ গ্রহণ করুন এবং এটি বের করে নিন।" 2245.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਸੁਨਤ ਹੀ ਬਾਤੈ ਸਭ ਜਾਦਵ ਕੀ ਜਦੁਰਾਇ ਜਾਨਿਓ ਸਭ ਭੇਦ ਕਹੀ ਬਾਤ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
sunat hee baatai sabh jaadav kee jaduraae jaanio sabh bhed kahee baat musakaae kai |

যাদবদের জগতের কথা শুনে, এবং সমস্ত রহস্য বুঝতে পেরেছিল,

ਕਹਾ ਵਹ ਕੂਪ ਕਹਾ ਪਰਿਓ ਹੈ ਕਿਰਲਾ ਤਾ ਮੈ ਬੋਲਤ ਭਯੋ ਯੌ ਮੁਹ ਦੀਜੀਐ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
kahaa vah koop kahaa pario hai kiralaa taa mai bolat bhayo yau muh deejeeai dikhaae kai |

কৃষ্ণ হাসতে হাসতে বললেন, "ওটা কূপ কোথায়, আমাকে দেখাও।"

ਆਗੇ ਆਗੇ ਸੋਊ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਿਨ ਪਾਛੇ ਪਾਛੈ ਚਲਤ ਚਲਤ ਜੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਸੋਊ ਜਾਇ ਕੈ ॥
aage aage soaoo ghan sayaam tin paachhe paachhai chalat chalat jo nihaariyo soaoo jaae kai |

যাদবরা নেতৃত্ব দেন এবং কৃষ্ণ অনুসরণ করেন এবং সেখানে পৌঁছে তিনি কূপের মধ্যে দেখতে পান

ਮਿਟਿ ਗਏ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਏਕੋ ਨ ਰਹਨ ਪਾਏ ਭਯੋ ਨਰ ਜਬੈ ਹਰਿ ਲੀਨੋ ਹੈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥੨੨੪੬॥
mitt ge paap taa ke eko na rahan paae bhayo nar jabai har leeno hai utthaae kai |2246|

কৃষ্ণ যখন সেই গিরগিটিকে ধরেছিলেন, তখন তার সমস্ত পাপের অবসান ঘটে এবং এটি একটি মানুষে রূপান্তরিত হয়।2246।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਤਾਹੀ ਕੀ ਮੋਛ ਭਈ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਨ ਏਕ ਘਰੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਧ੍ਰਯਾਯੋ ॥
taahee kee mochh bhee chhin mai jin ek gharee ghan sayaam joo dhrayaayo |

যিনি ক্ষণিকের জন্য কৃষ্ণকে স্মরণ করলেন, তিনি মুক্তি পেলেন

ਅਉਰ ਤਰੀ ਗਨਿਕਾ ਤਬ ਹੀ ਜਿਹ ਹਾਥ ਲਯੋ ਸੁਕ ਸ੍ਯਾਮ ਪੜਾਯੋ ॥
aaur taree ganikaa tab hee jih haath layo suk sayaam parraayo |

তোতাকে নির্দেশ দিয়ে গণিকা মোক্ষ লাভ করলেন

ਕੋ ਨ ਤਰਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਨਰ ਜਾਹਿ ਨਰਾਇਨ ਕੋ ਚਿਤਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਯੋ ॥
ko na tariyo jag mai nar jaeh naraaein ko chit naam basaayo |

এমন ব্যক্তি কে আছে, যে ভগবানকে স্মরণ করে বিশ্ব-সমুদ্রে ফেরেনি?

ਏਤੇ ਪੈ ਕਿਉ ਨ ਤਰੈ ਕਿਰਲਾ ਜਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਆਪਨ ਹਾਥ ਲਗਾਯੋ ॥੨੨੪੭॥
ete pai kiau na tarai kiralaa jih ko har aapan haath lagaayo |2247|

তাহলে এই গিরগিটি, যাকে কৃষ্ণ ছুঁয়েছিলেন, কেন তা উদ্ধার করা হবে না?

ਤੋਟਕ ॥
tottak |

টোটক স্তানজা

ਜਬ ਹੀ ਸੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਉਠਾਇ ਲਯੋ ॥
jab hee soaoo sayaam utthaae layo |

শ্রীকৃষ্ণ যখন তাকে উপরে তুলেছিলেন,

ਤਬ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਸੋਊ ਬੇਖ ਭਯੋ ॥
tab maanukh ko soaoo bekh bhayo |

কৃষ্ণ যখন তা তুলে নেন, তখন তা পুরুষে রূপান্তরিত হয়

ਤਬ ਯੌ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab yau brijanaath su bain uchaare |

অতঃপর শ্রীকৃষ্ণ তাঁর সাথে এইভাবে কথা বললেন

ਤੇਰੋ ਦੇਸੁ ਕਹਾ ਤੇਰੋ ਨਾਮ ਕਹਾ ਰੇ ॥੨੨੪੮॥
tero des kahaa tero naam kahaa re |2248|

তারপর কৃষ্ণ জিজ্ঞেস করলেন, "তোমার নাম কি, তোমার দেশ কোনটি?"2248.

ਕਿਰਲਾ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
kiralaa baach kaanrah joo so |

কৃষ্ণকে উদ্দেশ্য করে গিরগিটির বক্তৃতা:

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਡਿਗ ਮੇਰੋ ਥੋ ਨਾਉ ਏਕ ਦੇਸ ਕੋ ਭੂਪ ਹੋ ॥
ddig mero tho naau ek des ko bhoop ho |

“আমার নাম ডিগ এবং আমি একটি দেশের রাজা