শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 671


ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ਦੁਆਰ ਪਰ ਬੈਠੇ ॥
taa ke jaae duaar par baitthe |

সে দরজায় বসল

ਸਕਲ ਮੁਨੀ ਮੁਨੀਰਾਜ ਇਕੈਠੇ ॥੪੪੨॥
sakal munee muneeraaj ikaitthe |442|

মহান ঋষি দত্ত অন্যান্য অনেক ঋষিদের সাথে সেই ব্যবসায়ীর দরজায় বসেছিলেন।442।

ਸਾਹ ਸੁ ਦਿਰਬ ਬ੍ਰਿਤ ਲਗ ਰਹਾ ॥
saah su dirab brit lag rahaa |

(সে) শাহের জীবন ধন-সম্পদে নিয়োজিত ছিল।

ਰਿਖਨ ਓਰ ਤਿਨ ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਨ ਕਹਾ ॥
rikhan or tin chitrayo na kahaa |

বণিকের মন অর্থ উপার্জনে এতটাই মগ্ন ছিল যে সে ঋষিদের দিকে একটুও মনোযোগ দিল না।

ਨੇਤ੍ਰ ਮੀਚ ਏਕੈ ਧਨ ਆਸਾ ॥
netr meech ekai dhan aasaa |

ভাগ্যের আশায় তার চোখ ভরে উঠল।

ਐਸ ਜਾਨੀਅਤ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪੪੩॥
aais jaaneeat mahaa udaasaa |443|

চোখ বন্ধ করে তিনি বিচ্ছিন্ন সন্ন্যাসীর মতো অর্থের আশায় নিমগ্ন ছিলেন।443।

ਤਹ ਜੇ ਹੁਤੇ ਰਾਵ ਅਰੁ ਰੰਕਾ ॥
tah je hute raav ar rankaa |

ধনী-গরীব সবাই ছিল,

ਮੁਨਿ ਪਗ ਪਰੇ ਛੋਰ ਕੈ ਸੰਕਾ ॥
mun pag pare chhor kai sankaa |

(সবাই) সন্দেহ ত্যাগ করে ঋষির পায়ে পড়ল।

ਤਿਹ ਬਿਪਾਰ ਕਰਮ ਕਰ ਭਾਰੀ ॥
tih bipaar karam kar bhaaree |

(কিন্তু) তার অনেক ব্যবসা ছিল,

ਰਿਖੀਅਨ ਓਰ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਸਾਰੀ ॥੪੪੪॥
rikheean or na drisatt pasaaree |444|

সেখানে উপস্থিত সমস্ত রাজা ও দরিদ্র লোকেরা তাদের সমস্ত সংশয় ফেলে ঋষিদের চরণে লুটিয়ে পড়ল, কিন্তু সেই ব্যবসায়ী তার কাজে এতটাই মগ্ন ছিল যে তিনি চোখ তুলেও ঋষিদের দিকে তাকালেন না।444।

ਤਾਸੁ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਦਤ ਪ੍ਰਭਾਊ ॥
taas dekh kar dat prabhaaoo |

তার প্রভাব দেখে দত্ত

ਪ੍ਰਗਟ ਕਹਾ ਤਜ ਕੈ ਹਠ ਭਾਊ ॥
pragatt kahaa taj kai hatth bhaaoo |

একগুঁয়ে স্পষ্ট করে বললো,

ਐਸ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ਲਗਈਐ ॥
aais prem prabh sang lageeai |

যদি এই ধরনের ভালবাসা প্রভুর প্রতি প্রয়োগ করা হয়,

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਾਤਨ ਪਈਐ ॥੪੪੫॥
tab hee purakh puraatan peeai |445|

দত্ত নিজের অবস্থান ও প্রভাবের দিকে তাকিয়ে নিজের দৃঢ়তা ত্যাগ করে খোলাখুলি বললেন, “প্রভুর সঙ্গে যদি এমন প্রেম নিযুক্ত করা হয়, তবে সেই পরম ভগবানকে উপলব্ধি করা যায়।”445।

ਇਤਿ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੦॥
eit saah beesavo guroo samaapatan |20|

বিংশতম গুরু হিসাবে একজন ব্যবসায়ীকে গ্রহণের বর্ণনার শেষ।

ਅਥ ਸੁਕ ਪੜਾਵਤ ਨਰ ਇਕੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath suk parraavat nar ikeesavo guroo kathanan |

এখন শুরু হয় একুশতম গুরু হিসেবে একজন তোতা-শিক্ষক গ্রহণের বর্ণনা।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੀਸ ਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਗੇ ਚਲਾ ॥
bees guroo kar aage chalaa |

বিশজন গুরু ধারণ করে (দত্ত) এগিয়ে গেলেন

ਸੀਖੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
seekhe sarab jog kee kalaa |

বিশটি গুরু গ্রহণ করে এবং যোগের সমস্ত কলা শিখে ঋষি আরও এগিয়ে গেলেন

ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਮਿਤੋਜੁ ਪ੍ਰਤਾਪੂ ॥
at prabhaav amitoj prataapoo |

তিনি অত্যন্ত প্রভাবশালী এবং বন্ধুত্বপূর্ণ ছিলেন।

ਜਾਨੁਕ ਸਾਧਿ ਫਿਰਾ ਸਬ ਜਾਪੂ ॥੪੪੬॥
jaanuk saadh firaa sab jaapoo |446|

তাঁর মহিমা, প্রভাব ও তেজ ছিল অসীম এবং মনে হচ্ছিল তিনি সমস্ত অনুশীলন সম্পন্ন করেছেন এবং প্রভুর নাম স্মরণ করে বিচরণ করছেন।

ਲੀਏ ਬੈਠ ਦੇਖਾ ਇਕ ਸੂਆ ॥
lee baitth dekhaa ik sooaa |

তিনি দেখলেন একজন (মানুষ) একটি তোতাপাখির সাথে বসে আছে

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗਿ ਭਯੋ ਨ ਹੂਆ ॥
jih samaan jag bhayo na hooaa |

সেখানে তিনি এক ব্যক্তিকে একটি তোতাপাখির সাথে উপবিষ্ট দেখতে পেলেন এবং তার মতো পৃথিবীতে আর কেউ নেই

ਤਾ ਕਹੁ ਨਾਥ ਸਿਖਾਵਤ ਬਾਨੀ ॥
taa kahu naath sikhaavat baanee |

মালিক তাকে ভাষা শেখাচ্ছিলেন।

ਏਕ ਟਕ ਪਰਾ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪੪੭॥
ek ttak paraa aaur na jaanee |447|

সেই ব্যক্তি তোতাপাখিকে কথা বলার কলা শেখাচ্ছিল সে এতটাই মনোযোগী ছিল যে সে আর কিছুই জানত না।447।

ਸੰਗ ਲਏ ਰਿਖਿ ਸੈਨ ਅਪਾਰੀ ॥
sang le rikh sain apaaree |

ঋষিদের একটি বিশাল বাহিনী সহ,

ਬਡੇ ਬਡੇ ਮੋਨੀ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
badde badde monee bratidhaaree |

যেখানে বড় বড় মনি ও ব্রতধারী ছিল,

ਤਾ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਰ ਚਲਿ ਗਏ ॥
taa ke teer teer chal ge |

(দত্ত) তার আরও কাছে চলে গেল,

ਤਿਨਿ ਨਰ ਏ ਨਹੀ ਦੇਖਤ ਭਏ ॥੪੪੮॥
tin nar e nahee dekhat bhe |448|

দত্ত তার সাথে ঋষিদের এবং নীরবতা পালনকারী সন্ন্যাসীদের একটি বিশাল সমাবেশ তার সামনে দিয়ে চলে গেলেন, কিন্তু সেই ব্যক্তি তাদের কাউকে দেখতে পেলেন না।

ਸੋ ਨਰ ਸੁਕਹਿ ਪੜਾਵਤ ਰਹਾ ॥
so nar sukeh parraavat rahaa |

লোকটি তোতাকে পড়াতে থাকল।

ਇਨੈ ਕਛੂ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਕਹਾ ॥
einai kachhoo mukh te nahee kahaa |

সেই ব্যক্তি তোতা পাখিকে নির্দেশ দিতে থাকে এবং এই ব্যক্তিদের সাথে কিছু কথা বলে না

ਨਿਰਖਿ ਨਿਠੁਰਤਾ ਤਿਹ ਮੁਨਿ ਰਾਊ ॥
nirakh nitthurataa tih mun raaoo |

তার উদাসীনতা দেখে মুনিরাজ প্রেমে শিহরিত হলেন

ਪੁਲਕ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨ ਉਪਜਾ ਚਾਊ ॥੪੪੯॥
pulak prem tan upajaa chaaoo |449|

সেই ব্যক্তিদের শুষে ঋষির মনে ভালোবাসা জাগে।৪৪৯।

ਐਸੇ ਨੇਹੁੰ ਨਾਥ ਸੋ ਲਾਵੈ ॥
aaise nehun naath so laavai |

(যদি কারো) ঈশ্বরের প্রতি এই ধরনের ভালবাসা থাকে,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥
tab hee param purakh kahu paavai |

যদি ভগবানের প্রতি এইরূপ প্রেম প্রয়োগ করা হয়, তবেই সেই পরমেশ্বরকে উপলব্ধি করা যায়

ਇਕੀਸਵਾ ਗੁਰੁ ਤਾ ਕਹ ਕੀਆ ॥
eikeesavaa gur taa kah keea |

তিনি (দত্ত) একুশতম গুরুকে গ্রহণ করেছিলেন,

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਮੋਲ ਜਨੁ ਲੀਆ ॥੪੫੦॥
man bach karam mol jan leea |450|

মন, বাচন ও কর্মে তাঁর সামনে আত্মসমর্পণ করে ঋষি তাঁকে তাঁর একুশতম গুরুরূপে গ্রহণ করেন।

ਇਤਿ ਇਕੀਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਸੁਕ ਪੜਾਵਤ ਨਰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੧॥
eit ikeesavon gur suk parraavat nar samaapatan |21|

একুশতম গুরু হিসাবে একজন তোতা-শিক্ষককে গ্রহণের বর্ণনার শেষ।

ਅਥਿ ਹਰ ਬਾਹਤ ਬਾਈਸਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath har baahat baaeesavo guroo kathanan |

এখন শুরু হয় লাঙ্গলকে বাইশতম গুরু হিসেবে গ্রহণের বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਇਕੀਸ ਕਰ ਗੁਰੂ ਸਿਧਾਰਾ ॥
jab ikees kar guroo sidhaaraa |

যখন একুশতম গুরু (দত্ত) এগিয়ে গেলেন,

ਹਰ ਬਾਹਤ ਇਕ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
har baahat ik purakh nihaaraa |

তাঁর একুশতম গুরুকে গ্রহণ করার পরে, দত্ত যখন আরও এগিয়ে গেলেন, তখন তিনি একজন লাঙ্গলকে দেখতে পেলেন।

ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਸੁਖਕਾਰੀ ॥
taa kee naar mahaa sukhakaaree |

তার স্ত্রী ছিল খুবই মনোরম

ਪਤਿ ਕੀ ਆਸ ਹੀਏ ਜਿਹ ਭਾਰੀ ॥੪੫੧॥
pat kee aas hee jih bhaaree |451|

তাঁর স্ত্রী ছিলেন একজন মহান সান্ত্বনাদায়ক সতী মহিলা৷451৷

ਭਤਾ ਲਏ ਪਾਨਿ ਚਲਿ ਆਈ ॥
bhataa le paan chal aaee |

সে ভাতা হাতে নিয়ে হাঁটছিল (এভাবে)

ਜਨੁਕ ਨਾਥ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲ ਪਠਾਈ ॥
januk naath grih bol patthaaee |

তার স্বামী তাকে ডেকেছিল এবং সে খাবার নিয়ে এসেছিল

ਹਰ ਬਾਹਤ ਤਿਨ ਕਛੂ ਨ ਲਹਾ ॥
har baahat tin kachhoo na lahaa |

তিনি (লোকটি) লাঙ্গল চাষ সম্পর্কে কিছুই জানতেন না।

ਤ੍ਰੀਆ ਕੋ ਧਿਆਨ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿ ਰਹਾ ॥੪੫੨॥
treea ko dhiaan naath prat rahaa |452|

সেই লাঙ্গল চাষের সময় আর কিছু দেখতে পেল না এবং স্ত্রীর মনোযোগ তার স্বামীর মধ্যে নিমজ্জিত হল।