ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 542


ਦੈ ਧਨ ਪਾਇ ਘਨੋ ਘਰਿ ਮੈ ਕਛੁ ਦੀਨਨ ਦੇਤ ਨ ਨੈਕੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥
dai dhan paae ghano ghar mai kachh deenan det na naik kripaa kar |

നിസ്സഹായരായ ആളുകൾക്ക് അവൻ വളരെയധികം നൽകുന്നു, അവൻ ദയയോടെ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും നൽകിയേക്കാം

ਈਸ ਲਹੈ ਕਿਧੋ ਮੋਹਿ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਕੈਸੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹੈ ਹਮ ਪੈ ਹਰਿ ॥੨੪੦੬॥
ees lahai kidho mohi nihaar kai kaisee kripaa kar hai ham pai har |2406|

എന്നാൽ എനിക്ക് പറയാൻ കഴിയില്ല, കർത്താവിന് മാത്രമേ അറിയൂ, അവൻ എന്നോടൊപ്പം ഇത് ചെയ്യുമോ എന്ന്. ”2406.

ਮਾਰਗ ਨਾਖ ਕੈ ਬਿਪ੍ਰ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
maarag naakh kai bipr jabai grihi sree jadubeer ke bheetar aayo |

ബ്രാഹ്മണൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ വീടിനകത്ത് കയറിയപ്പോൾ

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਨਿਹਾਰਤ ਤਾਹਿ ਸੁ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮਾ ਇਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
sree brijanaath nihaarat taeh su bipr sudaamaa ihai tthaharaayo |

യാത്ര അവസാനിപ്പിച്ച്, ബ്രാഹ്മണൻ കൃഷ്ണൻ്റെ വസതിയിൽ എത്തിയപ്പോൾ, അവൻ ബ്രാഹ്മണൻ സുദാമയാണെന്ന് കൃഷ്ണൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਆਸਨ ਤੇ ਉਠਿ ਆਤੁਰ ਹੁਇ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਕੈ ਲੈਬੇ ਕਉ ਧਾਯੋ ॥
aasan te utth aatur hue at preet badtaae kai laibe kau dhaayo |

ഇരിപ്പിടം വിട്ട് അവനെ സ്‌നേഹപൂർവ്വം സ്വീകരിക്കാൻ അയാൾ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി

ਪਾਇ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਜੀ ਫਿਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਉਠਿ ਕੰਠਿ ਲਗਾਯੋ ॥੨੪੦੭॥
paae pario tih ko har jee fir sayaam bhanai utth kantth lagaayo |2407|

അവൻ അവൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ തൊട്ടു എന്നിട്ട് അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.2407.

ਲੈ ਤਿਹ ਮੰਦਿਰ ਮਾਹਿ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥
lai tih mandir maeh gayo tih ko at hee kar aadar keeno |

അവൻ അവനെ തൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി സ്വാഗതം ചെയ്തു, ആദരിച്ചു

ਬਾਰਿ ਮੰਗਾਇ ਤਹੀ ਦਿਜ ਕੋ ਦੋਊ ਪਾਇਨ ਧ੍ਵੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ਲੀਨੋ ॥
baar mangaae tahee dij ko doaoo paaein dhvai charanaamrit leeno |

അവൻ വെള്ളം കൊണ്ടുവന്നു, അതുപയോഗിച്ച് ബ്രാഹ്മണൻ്റെ പാദങ്ങൾ കഴുകി, കാൽ കഴുകുന്നതും കുടിച്ചു.

ਝੌਪਰੀ ਤੇ ਤਿਹ ਠਾ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਭ ਕੰਚਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਮੰਦਰਿ ਕੀਨੋ ॥
jhauaparee te tih tthaa har joo subh kanchan ko pun mandar keeno |

മറുവശത്ത്, അവൻ തൻ്റെ കുടിൽ ഒരു കൊട്ടാരമാക്കി മാറ്റി

ਤਉ ਨ ਸਕਿਓ ਸੁ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਬਿਪਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਰੰਚ ਨ ਦੀਨੋ ॥੨੪੦੮॥
tau na sakio su bidaa kar bipeh sayaam bhanai tih ranch na deeno |2408|

ഇതെല്ലാം ചെയ്തുകൊണ്ട്, അവൻ ബ്രാഹ്മണനോട് യാത്ര പറഞ്ഞു, പ്രത്യക്ഷത്തിൽ, അവൻ ഒന്നും നൽകിയില്ല.2408.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਬ ਦਿਜ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜਤ ਤਬ ਮੋ ਸੋ ਹੁਤੋ ਗਰੋਹ ॥
jab dij ke grihi parrat tab mo so huto garoh |

(സന്ദീപൻ) ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വീട്ടിൽ പഠിക്കുമ്പോൾ, എൻ്റെ കൂടെ (അവൻ്റെ) ജുണ്ട്ലി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਅਬ ਲਾਲਚ ਬਸਿ ਹਰਿ ਭਏ ਕਛੂ ਨ ਦੀਨੋ ਮੋਹ ॥੨੪੦੯॥
ab laalach bas har bhe kachhoo na deeno moh |2409|

ഞങ്ങൾ ടീച്ചറുടെ വീട്ടിൽ പഠിക്കുമ്പോൾ, അവൻ എന്നെ സ്നേഹിച്ചു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ കർത്താവ് അത്യാഗ്രഹിയായി, അതിനാൽ അവൻ എനിക്ക് ഒന്നും തന്നില്ല.2409.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

കവിയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਪੁਨਿ ਪਾਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੋ ਧਨ ਸੋਊ ॥
jo brijanaath kee sevaa karai pun paavat hai bahuto dhan soaoo |

ഭഗവാൻ കൃഷ്ണനെ സേവിക്കുന്ന ഒരാൾക്ക് ധാരാളം സമ്പത്ത് ലഭിക്കും.

ਲੋਗ ਕਹਾ ਤਿਹ ਭੇਦਹਿ ਪਾਵਤ ਆਪਨੀ ਜਾਨਤ ਹੈ ਪੁਨਿ ਓਊ ॥
log kahaa tih bhedeh paavat aapanee jaanat hai pun oaoo |

കൃഷ്ണനെ സേവിക്കുന്ന അയാൾക്ക് അത്യധികമായ സമ്പത്ത് ലഭിക്കുന്നു, പക്ഷേ ആളുകൾ ഈ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല, അവരുടെ ധാരണ അനുസരിച്ച് മാത്രമേ മനസ്സിലാക്കൂ.

ਸਾਧਨ ਕੇ ਬਰਤਾ ਹਰਤਾ ਦੁਖ ਬੈਰਨ ਕੇ ਸੁ ਬੜੇ ਘਰ ਖੋਊ ॥
saadhan ke barataa harataa dukh bairan ke su barre ghar khoaoo |

കൃഷ്ണൻ സന്യാസിമാരുടെ പരിപാലകനും അവരുടെ ദുരിതങ്ങൾ നീക്കുന്നവനും അസുരഭവനങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനുമാണ്.

ਦੀਨਨ ਕੇ ਜਗ ਪਾਲਬੇ ਕਾਜ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋਊ ॥੨੪੧੦॥
deenan ke jag paalabe kaaj gareeb nivaaj na doosar koaoo |2410|

ദരിദ്രരുടെ താങ്ങും തണലുമായ കൃഷ്ണനല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല.2410.

ਸੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹਨਿਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਸੋ ਕੋਊ ਅਉਰ ਨ ਮਾਨ ਧਰੈ ॥
so sisupaal haniyo chhin mai jih so koaoo aaur na maan dharai |

ആരെയും ഗൗനിക്കാത്ത അവൻ, ശിശുപാലനാൽ നിമിഷനേരം കൊണ്ട് കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਅਰੁ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਹਨਿਯੋ ਜਮ ਲੋਕ ਤੇ ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੈ ॥
ar dant bakatr haniyo jam lok te jo kabahoon na ratee ku ddarai |

യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തെ ഭയക്കാത്ത ബകത്ര എന്ന രാക്ഷസനെപ്പോലും അവൻ വധിച്ചു

ਰਿਸ ਸੋ ਭੂਮਾਸੁਰ ਜੀਤਿ ਲਯੋ ਜੋਊ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਬੀਰ ਨ ਸੰਗ ਅਰੈ ॥
ris so bhoomaasur jeet layo joaoo indr se beer na sang arai |

ഇന്ദ്രനെപ്പോലെ യുദ്ധം ചെയ്ത ഭൂമാസുരനെപ്പോലും കീഴടക്കി, ഇപ്പോൾ സുദാമയ്ക്ക് സ്വർണ്ണ കൊട്ടാരം നൽകിയിട്ടുണ്ട്.

ਅਬ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਕੀਯੋ ਦਿਜ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੪੧੧॥
ab kanchan dhaam keeyo dij ko brijanaath binaa aaisee kaun karai |2411|

അപ്പോൾ ഞങ്ങളോട് പറയൂ, അവനല്ലാതെ മറ്റാരാണ് ഇതെല്ലാം ചെയ്യാൻ കഴിയുക?2411.

ਜਾ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਭੂ ਇੰਦ੍ਰ ਦਈ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰੁਨਾਈ ॥
jaa madh keettabh ko badh kai bhoo indr dee kar kai karunaaee |

മധുവിനെയും കൈതഭനെയും വധിച്ച ദയ നിറഞ്ഞവൻ ഇന്ദ്രന് ഭൂമി ദാനം ചെയ്തു

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਸਤ੍ਰਨ ਸੈਨ ਗਈ ਸਭ ਯਾਹਿ ਖਪਾਈ ॥
aaur jitee ih saamuhe satran sain gee sabh yaeh khapaaee |

സൈന്യങ്ങളെല്ലാം ആരുടെ മുമ്പിൽ പോയിരുന്നുവോ അവൻ അവരെ നശിപ്പിച്ചു

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਮਾਰ ਕੈ ਲੰਕ ਲੁਟਾਈ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo ar raavan maar kai lank luttaaee |

വിഭീഷണന് രാജ്യം നൽകുകയും രാവണനെ വധിച്ച് ലങ്ക കൊള്ളയടിക്കുകയും ചെയ്തത് ആരാണ്.

ਕੰਚਨ ਕੋ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਹੈ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ॥੨੪੧੨॥
kanchan ko tih dhaam dayo kab sayaam kahai kahai kaun baddaaee |2412|

വിഭീഷണന് രാജ്യം നൽകുകയും രാവണനെ വധിക്കുകയും ചെയ്ത അദ്ദേഹം ലങ്കയെ കൊള്ളയടിക്കാൻ കാരണമായി, ഇന്ന് ബ്രാഹ്മണന് സ്വർണ്ണ കൊട്ടാരം നൽകിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഏത് വിധത്തിലാണ് അദ്ദേഹത്തിന് പ്രാധാന്യമുള്ളത്?2412.

ਬਿਸਨਪਦ ਧਨਾਸਰੀ ॥
bisanapad dhanaasaree |

ബിഷൻപാദ ധനസാരി

ਜਿਹ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਖੈ ਨੈਨ ਬਨਾਇ ॥
jih mrig raakhai nain banaae |

അവൻ (തൻ്റെ) നഖങ്ങൾ മാനുകളെപ്പോലെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਅੰਜਨ ਰੇਖ ਸ੍ਯਾਮ ਪਰ ਅਟਕਤ ਸੁੰਦਰ ਫਾਧ ਚੜਾਇ ॥
anjan rekh sayaam par attakat sundar faadh charraae |

മാനിൻ്റെ കണ്ണുകൾ പോലെയുള്ള കണ്ണുകളുള്ള അവൻ, ആകർഷകമായ ആ കണ്ണുകളിലെ ആൻ്റിമണിയുടെ വരി ഗംഭീരമായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਨ ਹੇਰਿ ਜਿਨੇ ਨਰ ਨਾਰਿਨ ਰਹਤ ਸਦਾ ਉਰਝਾਇ ॥
mrig man her jine nar naarin rahat sadaa urajhaae |

ആ കുമ്മായം ആ കെണി പോലെയാണ്, അതിൽ എല്ലാ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും എപ്പോഴും കുടുങ്ങിക്കിടക്കുന്നു

ਤਿਨ ਕੇ ਊਪਰਿ ਅਪਨੀ ਰੁਚਿ ਸਿਉ ਰੀਝਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੪੧੩॥
tin ke aoopar apanee ruch siau reejh sayaam bal jaae |2413|

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ചായ്‌വനുസരിച്ച് എല്ലാവരിലും സംതൃപ്തനായി തുടരുന്നു.2413.

ਹਰਿ ਕੇ ਨੈਨਾ ਜਲਜ ਠਏ ॥
har ke nainaa jalaj tthe |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ നൈനകൾ താമരകൾ പോലെയാണ്.

ਦਿਪਤ ਜੋਤਿ ਦਿਨ ਮਨਿ ਦੁਤਿ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਮੁੰਦਿਤ ਭਏ ॥
dipat jot din man dut mukh te kabahoon na mundit bhe |

കൃഷ്ണൻ്റെ കണ്ണുകൾ താമര പോലെയാണ്, അത് മുഖത്തെ പ്രകാശിപ്പിച്ചതിന് ശേഷം ഒരിക്കലും അടയുന്നില്ല

ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਜਨਨ ਦ੍ਰਿਗ ਪੁਤਰੀ ਲਗੀ ਸੁ ਭਾਵ ਭਏ ॥
tin kau dekh janan drig putaree lagee su bhaav bhe |

അവരെ (ഭക്തരെ) കാണാൻ ജനങ്ങളുടെ കണ്ണിലെ കൃഷ്ണമണി എപ്പോഴും ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. (അതിൻ്റെ) അർത്ഥം ഉദിച്ചു (കവിയുടെ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ).

ਜਨੁ ਪਰਾਗ ਕਮਲਨ ਕੀ ਊਪਰ ਭ੍ਰਮਰ ਕੋਟਿ ਭ੍ਰਮਏ ॥੨੪੧੪॥
jan paraag kamalan kee aoopar bhramar kott bhrame |2414|

അവരെ കാണുമ്പോൾ അമ്മയുടെ കണ്ണുകൾ പൂമ്പൊടിയുള്ള താമരയുടെ മീതെ ഊഞ്ഞാലാടുന്നതുപോലെ അവയിൽ ലയിച്ചുചേരുന്നു.2414.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦਿਜ ਸੁਦਾਮਾ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਦੂਰ ਕਰਤ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਕਰ ਦੇਤ ਭਏ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare dij sudaamaa ko daarid door karat kanchan dhaam kar det bhe |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ (ദശം സ്കന്ദപുരാണത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി) സുദാമാവിന് ദാരിദ്ര്യം നീക്കിയ ശേഷം സ്വർണ്ണം നൽകിയതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੂਰਜ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕੇ ਦਿਨ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਗਵਨਿ ਕਥਨੰ ॥
ath kaanrah joo sooraj grahin ke din kurakhetr gavan kathanan |

ഇനി തുടങ്ങുന്നത് സൂര്യഗ്രഹണ നാളിൽ കുരുക്ഷേത്രയിൽ വരുന്നതിൻ്റെ വിവരണം

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਉ ਰਵਿ ਕੇ ਗ੍ਰਸਬੇ ਹੂ ਕੋ ਦਿਵਸ ਲਗਿਓ ਕਹਿ ਜੋਤਿਕੀ ਯੌ ਤੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
jau rav ke grasabe hoo ko divas lagio keh jotikee yau tu sunaayo |

ഗ്രഹണ ദിവസം വന്നപ്പോൾ ജ്യോത്സ്യൻ ഇപ്രകാരം വിവരിച്ചു.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਮਾਤ ਬਿਮਾਤ ਅਰੁ ਭ੍ਰਾਤ ਚਲੈ ਕੁਰੁਖੇਤ੍ਰਿ ਇਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
kaanrah kee maat bimaat ar bhraat chalai kurukhetr ihai tthaharaayo |

ജ്യോതിഷികൾ സൂര്യഗ്രഹണത്തെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞപ്പോൾ, കൃഷ്ണൻ്റെ അമ്മയും സഹോദരനും കുരുക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് പോകുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു.

ਤਾਤ ਚਲਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗਿ ਭਾਤਿਨ ਭਾਤਿ ਕੋ ਸੈਨ ਬਨਾਯੋ ॥
taat chaliyo brijanaath ko lai sang bhaatin bhaat ko sain banaayo |

(അവൻ്റെ) പിതാവ് സൈന്യവുമായി പുറപ്പെട്ടു, കൃഷ്ണനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.

ਜੋ ਕੋਊ ਅੰਤੁ ਚਹੈ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੂ ਆਵਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੪੧੫॥
jo koaoo ant chahai tih ko tin ko kachhoo aavat ant na paayo |2415|

വ്യത്യസ്ത ഗ്രൂപ്പുകൾ രൂപീകരിച്ച്, കൃഷ്ണൻ്റെ പിതാവ് പോകാൻ തുടങ്ങി, ഇതെല്ലാം ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവിധം നിഗൂഢവും അതിശയകരവുമായിരുന്നു.2415.

ਇਤ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਵਤ ਭੇ ਉਤ ਨੰਦ ਤੇ ਆਦਿ ਸਭੈ ਤਹ ਆਏ ॥
eit te brij naaeik aavat bhe ut nand te aad sabhai tah aae |

ഇവിടെ നിന്ന് ശ്രീകൃഷ്ണൻ (കുരുക്ഷേത്ര) വന്നു, അവിടെ നിന്ന് നന്ദ മുതലായവർ അവിടെ എത്തി.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸਭ ਗੁਆਰਿਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬੈ ਦਰਸਾਏ ॥
chandrabhagaa brikhabhaan sutaa sabh guaarin sayaam jabai darasaae |

ഇക്കരെ നിന്ന് കൃഷ്ണൻ വരുന്നതും അപ്പുറത്ത് നിന്ന് നന്ദനും ചന്ദർ ഭാഗയും രാധയും ഗോപികമാരും ഉൾപ്പെടെ മറ്റെല്ലാവരും വരുന്നതും കൃഷ്ണൻ കണ്ടു.

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੀ ਚਕਿ ਕੈ ਜਕਿ ਗੀ ਕਛੁ ਬੈਨ ਕਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥
roop nihaar rahee chak kai jak gee kachh bain kahio nahee jaae |

കൃഷ്ണൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് അവരെല്ലാം അത്ഭുതസ്തബ്ധരായി നിശബ്ദരായി

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤ ਮੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਲਪਟਾਏ ॥੨੪੧੬॥
nand jasomat moh badtaae kai kaanrah joo ke ur mai lapattaae |2416|

അങ്ങേയറ്റം വാത്സല്യം തോന്നിയ നന്ദും യശോദയും അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.2416.

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਕੈ ਨੈਨਨ ਤੇ ਦੁਹੂ ਨੀਰ ਬਹਾਯੋ ॥
nand jasomat prem badtaae kai nainan te duhoo neer bahaayo |

നന്ദ-യശോദ, സ്നേഹപൂർവ്വം, അവരുടെ കണ്ണുകളിൽ നിന്ന് കണ്ണുനീർ ഒഴുകി, "ഹേ കൃഷ്ണാ! നിങ്ങൾ പെട്ടെന്ന് ബ്രജയെ ഉപേക്ഷിച്ചു