ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 294


ਅਚਰਜ ਮਾਨ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੈ ਬਿਚਾਰ ਇਹ ਕਾਢ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਡਾਰੋ ਇਨ ਹੀ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
acharaj maan leeno man mai bichaar ih kaadt kai kripaan ddaaro in hee sanghaar kai |

അത്യധികം ആശ്ചര്യപ്പെട്ട കംസൻ വാളെടുത്ത് അവരെ വധിക്കുമോ എന്ന് മനസ്സിൽ അലമുറയിട്ടു.

ਜਾਹਿੰਗੇ ਛਪਾਇ ਕੈ ਸੁ ਜਾਨੀ ਕੰਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਇਹੈ ਬਾਤ ਭਲੀ ਡਾਰੋ ਜਰ ਹੀ ਉਖਾਰਿ ਕੈ ॥੩੯॥
jaahinge chhapaae kai su jaanee kans man maeh ihai baat bhalee ddaaro jar hee ukhaar kai |39|

എത്ര സമയം വരെ ഈ വസ്തുത മറച്ചുവെക്കും? അവൻ സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുമോ? അതിനാൽ, ഭയത്തിൻ്റെ ഈ വേരിനെ തൽക്ഷണം നശിപ്പിക്കാനുള്ള അവകാശം അവനുണ്ട്.39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕੰਸ ਦੋਹੂੰ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਲੀਨੋ ਖੜਗ ਨਿਕਾਰਿ ॥
kans dohoon ke badh namit leeno kharrag nikaar |

ഇരുവരെയും കൊല്ലാൻ കൻസ തൻ്റെ വാൾ (ഉറയിൽ നിന്ന്) പുറത്തെടുത്തു.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਡਰੇ ਦੋਊ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥੪੦॥
baasudev ar devakee ddare doaoo nar naar |40|

ഇരുവരെയും കൊല്ലാനായി കംസൻ തൻ്റെ വാൾ പുറത്തെടുത്തു, ഇത് കണ്ട് ഭാര്യയും ഭർത്താവും ഭയന്നു.40.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
baasudev baach kans so |

കൻസനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത വാസുദേവിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਾਸਦੇਵ ਡਰੁ ਮਾਨ ਕੈ ਤਾ ਸੋ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
baasadev ddar maan kai taa so kahee sunaae |

ബസുദേവൻ ഭയപ്പെട്ട് അവനോട് (ഇത്) പറഞ്ഞു:

ਜੋ ਯਾ ਹੀ ਤੇ ਜਨਮ ਹੈ ਮਾਰਹੁ ਤਾਕਹੁ ਰਾਇ ॥੪੧॥
jo yaa hee te janam hai maarahu taakahu raae |41|

ഭയവിഹ്വലനായി വസുദേവൻ കംസനോട് പറഞ്ഞു, ദേവകിയെ കൊല്ലരുത്, രാജാവേ! അവൾക്കു ജനിക്കുന്നവൻ ആരായാലും അവനെ കൊല്ലാം. 41.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
kans baach man mai |

കംസൻ്റെ മനസ്സിലെ സംസാരം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤ ਕੇ ਭਾਵ ਸੌ ਮਤਿ ਇਹ ਜਾਇ ਛਪਾਇ ॥
putr het ke bhaav sau mat ih jaae chhapaae |

മകനോടുള്ള വാത്സല്യത്താൽ അത് (കുട്ടി) മറച്ചുവെക്കട്ടെ.

ਬੰਦੀਖਾਨੈ ਦੇਉ ਇਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਇ ॥੪੨॥
bandeekhaanai deo in ihai bichaaree raae |42|

തൻ്റെ മകനോടുള്ള അവളുടെ വാത്സല്യത്തിൻ്റെ ആഘാതത്തിൽ, അവൾ എന്നിൽ നിന്ന് സന്താനങ്ങളെ മറച്ചുവെക്കുന്നത് സംഭവിക്കാതിരിക്കട്ടെ, അതിനാൽ അവർ തടവിലാക്കപ്പെടുമെന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നു.42.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੈਦ ਕੀਬੋ ॥
ath devakee basudev kaid keebo |

ദേവകിയുടെയും വസുദേവിൻ്റെയും ജയിൽവാസത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਡਾਰਿ ਜੰਜੀਰ ਲਏ ਤਿਨ ਪਾਇਨ ਪੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
ddaar janjeer le tin paaein pai fir kai mathuraa meh aayo |

(കൺസ്) കാലിൽ വിലങ്ങുകൾ ഇട്ടു മാത്ര കൊണ്ടുവന്നു.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਲੋਗ ਕਥਾ ਅਤਿ ਨਾਮ ਬੁਰੋ ਜਗ ਮੈ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
so sun kai sabh log kathaa at naam buro jag mai nikaraayo |

അവരുടെ പാദങ്ങളിൽ ചങ്ങല ഇട്ടുകൊണ്ട് കംസൻ അവരെ മഥുരയിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്നു, അത് അറിഞ്ഞപ്പോൾ ആളുകൾ കംസനെ മോശമായി സംസാരിച്ചു.

ਆਨਿ ਰਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਪਨ ਮੈ ਰਖਵਾਰੀ ਕੋ ਸੇਵਕ ਲੋਗ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aan rakhai grih aapan mai rakhavaaree ko sevak log baitthaayo |

അവൻ (രണ്ടുപേരെയും) കൊണ്ടുവന്ന് (തടവുകാരിൽ) തൻറെ വീട്ടിൽ സൂക്ഷിക്കുകയും (തൻറെ) സേവകരെ അവർക്ക് കാവലിരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਆਨਿ ਬਡੇਨ ਕੀ ਛਾਡਿ ਦਈ ਕੁਲ ਭੀਤਰ ਆਪਨੋ ਰਾਹ ਚਲਾਯੋ ॥੪੩॥
aan badden kee chhaadd dee kul bheetar aapano raah chalaayo |43|

കൻസ ഡിപ്പാർട്ട്‌മെൻ്റ് അവരെ സ്വന്തം വീട്ടിൽ തടവിലാക്കി, തൻ്റെ മുതിർന്നവരുടെ പാരമ്പര്യങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച്, അവരെ നിരീക്ഷിക്കാൻ ദാസന്മാരെ ഏൽപ്പിക്കുകയും തൻ്റെ കൽപ്പനകൾക്ക് വിധേയരാകാൻ അവരെ ബന്ധിക്കുകയും ചെയ്തു, പൂർണ്ണമായും തൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിൽ തുടർന്നു.43.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

കവിയുടെ പ്രസംഗം: ദോഹ്‌റ

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਜਬੈ ਕੰਸ ਰਾਜ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beete jabai kans raaj utapaat |

സംസ്ഥാനത്ത് കാൻസ് ഉൽപ്പാദിപ്പിച്ച് ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയി

ਤਬੈ ਕਥਾ ਅਉਰੈ ਚਲੀ ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪੪॥
tabai kathaa aaurai chalee karam rekh kee baat |44|

കംസൻ്റെ സ്വേച്ഛാധിപത്യ ഭരണത്തിൽ ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയി, ഈ രീതിയിൽ, വിധിയുടെ രേഖയനുസരിച്ച്, കഥയ്ക്ക് പുതിയ വഴിത്തിരിവായി.44.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
pratham putr devakee ke janam kathanan |

ദേവകിയുടെ ആദ്യ പുത്രൻ്റെ ജനന വിവരണം

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ