ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1332


ਨਿਜੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ਬਿਨ ਰਹਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ॥
nij payaare bin rahiyo na gayo |

(അവൻ) തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ ഇല്ലാതെ അവശേഷിച്ചില്ല

ਘਾਲਿ ਸੰਦੂਕਹਿ ਸਾਥ ਚਲਯੋ ॥੮॥
ghaal sandookeh saath chalayo |8|

എന്നിട്ട് അവനെ നെഞ്ചിൽ കിടത്തി കൂടെ കൂട്ടി. 8.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa sau bhog kamaavai |

രാവും പകലും അവൾ അവനുമായി ഒത്തുചേർന്നു.

ਸੋਵਤ ਰਹੈ ਨ ਭੂਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥
sovat rahai na bhoopat paavai |

രാജാവ് ഉറങ്ങുകയും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയാതെ വരികയും ചെയ്യും.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਜਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਗਾ ॥
ek divas jab hee nrip jaagaa |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് ഉണർന്നപ്പോൾ

ਰਨਿਯਹਿ ਛੋਰਿ ਜਾਰ ਉਠਿ ਭਾਗਾ ॥੯॥
raniyeh chhor jaar utth bhaagaa |9|

അങ്ങനെ ആ മനുഷ്യന് രാജ്ഞിയെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോകേണ്ടി വന്നു. 9.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਬਚਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
triy sau bachan kop kar bhaakhiyo |

(രാജാവ്) കോപാകുലനായി രാജ്ഞിയോട് പറഞ്ഞു

ਤੈ ਲੈ ਜਾਰ ਧਾਮ ਕਿਮਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tai lai jaar dhaam kim raakhiyo |

എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിനെ വീട്ടിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നത്?

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਮੁਹਿ ਬਾਤ ਬਤਾਵੌ ॥
kai ab hee muhi baat bataavau |

ഒന്നുകിൽ എന്നോട് പറയൂ (മുഴുവൻ) ഇപ്പോൾ,

ਕੈ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਵੌ ॥੧੦॥
kai praanan kee aas chukaavau |10|

അല്ലെങ്കിൽ, ആത്മാക്കളുടെ പ്രതീക്ഷ അവസാനിപ്പിക്കുക. 10.

ਬਾਤ ਸਤ੍ਯ ਜਾਨੀ ਜਿਯ ਰਾਨੀ ॥
baat satay jaanee jiy raanee |

രാജ്ഞി തൻ്റെ ഹൃദയത്തിലെ സത്യം അറിഞ്ഞു

ਮੁਝੈ ਨ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
mujhai na nrip chhaaddat abhimaanee |

(ഇപ്പോൾ) അഹങ്കാരിയായ രാജാവ് എന്നെ വിടുകയില്ല.

ਭਾਗ ਘੋਟਨਾ ਹਾਥ ਸੰਭਾਰਾ ॥
bhaag ghottanaa haath sanbhaaraa |

(അവൻ) അവൻ്റെ കയ്യിൽ ഒരു ചവറ്റുകൊട്ട ചതച്ച വടി പിടിച്ചു

ਫੋਰਿ ਨਰਾਧਿਪ ਕੇ ਸਿਰ ਡਾਰਾ ॥੧੧॥
for naraadhip ke sir ddaaraa |11|

രാജാവിനെ കൊന്നു തല കീറി. 11.

ਬਹੁਰਿ ਸਭਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
bahur sabhan ih bhaat sunaaee |

(രാജ്ഞി) തുടർന്ന് മുഴുവൻ രാജ്യത്തെയും ജനങ്ങളെ വിളിച്ചു

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਗ ਜਬ ਲਏ ਬੁਲਾਈ ॥
prajaa log jab le bulaaee |

എല്ലാം ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു,

ਮਦ ਕਰਿ ਭੂਪ ਭਯੋ ਮਤਵਾਰਾ ॥
mad kar bhoop bhayo matavaaraa |

മദ്യപിച്ച ശേഷം രാജാവ് മദ്യപിച്ചു

ਪਹਿਲ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਨਾਮ ਉਚਾਰਾ ॥੧੨॥
pahil putr ko naam uchaaraa |12|

ആദ്യത്തെ മകൻ്റെ പേര് എടുക്കാൻ തുടങ്ങി. 12.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਨਾਮਹਿ ਲਯੋ ॥
mritak putr ko naameh layo |

മരിച്ച മകൻ്റെ പേര് എടുക്കുന്നു

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
taa te adhik dukhaatur bhayo |

(അവൻ) ഉത്കണ്ഠാകുലനായി.

ਸੋਕ ਤਾਪ ਕੋ ਅਧਿਕ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sok taap ko adhik bichaaraa |

സങ്കടത്തിൻ്റെ വേദനയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട്

ਮੂੰਡ ਫੋਰਿ ਭੀਤਨ ਸੌ ਡਾਰਾ ॥੧੩॥
moondd for bheetan sau ddaaraa |13|

അയാൾ തല ചുമരുകളിൽ അടിച്ചു കീറി. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਹਨਾ ਲੀਨਾ ਮਿਤ੍ਰ ਬਚਾਇ ॥
eih chhal nij naayak hanaa leenaa mitr bachaae |

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ ഭർത്താവിനെ കൊലപ്പെടുത്തി സുഹൃത്തിനെ രക്ഷിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰੋ ਕੋ ਨ ਸਕਾ ਛਲ ਪਾਇ ॥੧੪॥
bahur bhog taa sau karo ko na sakaa chhal paae |14|

എന്നിട്ട് അവനുമായി ആസ്വദിച്ചു, പക്ഷേ ആർക്കും അവൻ്റെ തന്ത്രം കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੯॥੬੮੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unaasee charitr samaapatam sat subham sat |379|6832|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 379-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.379.6832. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
ek charitr sain raajaa bar |

ചരിത്ര സേനൻ എന്നൊരു നല്ല രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naar charitr matee taa ke ghar |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ ചരിത്ര മതി എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਵਤੀ ਚਰਿਤ੍ਰਾ ਤਾ ਕੀ ਨਗਰੀ ॥
vatee charitraa taa kee nagaree |

നാഗ്രി ആയിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കഥാപാത്രം

ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਕੇ ਬੀਚ ਉਜਗਰੀ ॥੧॥
tihoon bhavan ke beech ujagaree |1|

മൂന്ന് പേരിൽ ആരാണ് പ്രശസ്തനായത്. 1.

ਗੋਪੀ ਰਾਇ ਸਾਹ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
gopee raae saah sut ik tah |

ഗോപി റായ് ഷായ്ക്ക് അവിടെ ഒരു മകനുണ്ടായിരുന്നു

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮਹ ॥
jih sam sundar dutiy na jag mah |

സുന്ദരമായ ലോകത്ത് മറ്റാരുമില്ലാത്തതുപോലെ.

ਤਿਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੇ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tih charitr de nain nihaariyo |

ചരിത്രയുടെ (ദേവിയുടെ) കണ്ണുകളാൽ അവൻ കണ്ടു.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਤਿਹ ਮਦਨ ਪ੍ਰਜਾਰਿਯੋ ॥੨॥
ang ang tih madan prajaariyo |2|

അങ്ങനെ കാം ദേവ് കൈകാലുകൾ പൊള്ളിച്ചു. 2.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jih tih bidh tih layo bulaae |

അവനെ വിളിച്ചതുപോലെ

ਉਠਤ ਲਯੋ ਛਤਿਯਾ ਸੌ ਲਾਇ ॥
autthat layo chhatiyaa sau laae |

ഒപ്പം നെഞ്ചിലേക്ക് ഉയർത്തി.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀਨੋ ਰੁਚਿ ਠਾਨੀ ॥
kaam kel keeno ruch tthaanee |

അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം താൽപ്പര്യത്തോടെ പ്രവർത്തിച്ചു

ਕੇਲ ਕਰਤ ਸਭ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥
kel karat sabh rain bihaanee |3|

രാത്രി മുഴുവൻ രതി-ക്രീഡ ചെയ്തു. 3.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਈ ॥
posat bhaag afeem mangaaee |

ആവശ്യത്തിന് പോപ്പി, ചണ, കറുപ്പ്

ਏਕ ਸੇਜ ਚੜਿ ਦੁਹੂੰ ਚੜਾਈ ॥
ek sej charr duhoon charraaee |

പിന്നെ ഒരേ ചെമ്പിൽ ഇരുന്നു രണ്ടുപേരും കയറി.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਨ ਕਿਯੇ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat anik tan kiye bilaasaa |

മാതാപിതാക്കളുടെ ഭയം

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਨ ਨ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੪॥
maat pitaa ko man na traasaa |4|

പല തരത്തിൽ മുഴുകി. 4.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਤਾ ਕੌ ਪਤਿ ॥
tab lag aae gayo taa kau pat |

അപ്പോഴേക്കും ഭർത്താവ് വന്നു.

ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਸੇਜਾ ਤਰ ਉਪ ਪਤਿ ॥
ddaar dayo sejaa tar up pat |

(സ്ത്രീ) ഉപഭർത്താവിനെ (അതായത് ഭർത്താവ്) നീണ്ട സെഡ്ജിനടിയിൽ ഇട്ടു.

ਦੁਪਟਾ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਮੁਖ ਪਰ ॥
dupattaa ddaar dayo tih mukh par |

അവൻ്റെ മുഖത്ത് ഒരു ദുപ്പട്ട ഇടുക

ਜਾਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ਨ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਨਰ ॥੫॥
jaanayo jaae na taa te triy nar |5|

(അതിലൂടെ) (അവൾ) സ്ത്രീയാണോ പുരുഷനാണോ എന്ന് അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 5.

ਸੋਵਤ ਕਵਨ ਸੇਜ ਪਰ ਤੋਰੀ ॥
sovat kavan sej par toree |

(രാജാവ് വന്നു ചോദിച്ചു) ആരാണ് നിങ്ങളുടെ കട്ടിലിൽ ഉറങ്ങുന്നത്?