ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1163


ਬਿਕਟ ਕਰਨ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
bikatt karan ik huto nripat bar |

ബികാത് കരൻ എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁਕ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਦੁਤਿਯ ਦਿਵਾਕਰ ॥
januk prithee tal dutiy divaakar |

ഭൂമിയിൽ രണ്ടാമത്തെ സൂര്യൻ ഉള്ളതുപോലെ.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਾਛ ਕੁਅਰਿ ਬਨਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree makaraachh kuar banitaa tih |

കുവ്രി എന്ന സ്ത്രീയായിരുന്നു അവൻ്റെ വെപ്പാട്ടി.

ਪ੍ਰਗਟ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਲਗਤ ਜਿਹ ॥੧॥
pragatt chandr see prabhaa lagat jih |1|

അവൾ ചന്ദ്രൻ്റെ പ്രകാശം പോലെ കാണപ്പെട്ടു. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰੀ ਜਲਜਾਛ ਸੁਤਾ ਤਵਨਿ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
sree jalajaachh sutaa tavan jaa ko roop apaar |

അദ്ദേഹത്തിന് ജൽജച്ച് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു, അവളുടെ രൂപം വളരെ സുന്ദരമായിരുന്നു.

ਗੜਿ ਤਾ ਸੀ ਤਰੁਨੀ ਬਹੁਰਿ ਗੜਿ ਨ ਸਕਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
garr taa see tarunee bahur garr na sakaa karataar |2|

അവളെ സൃഷ്ടിച്ച ശേഷം, സ്രഷ്ടാവിന് മറ്റൊരു സ്ത്രീയെ സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਧੁਜ ਤਹ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
kalap brichh dhuj tah ik nrip bar |

കല്പ ബ്രിച്ച് ധൂജ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਕਿਰਨਧਰ ॥
pragatt bhayo jan dutiy kiranadhar |

(തോന്നി) രണ്ടാമത്തെ സൂര്യൻ ഉദിച്ചതുപോലെ.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਨਿਯਤ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ॥
adhik roop janiyat jaa ko jag |

അവൾ ലോകത്ത് വളരെ സുന്ദരിയായി അറിയപ്പെട്ടു.

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਜਿਹ ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਮਗ ॥੩॥
thakit rahat jih nirakh tarun mag |3|

അവൻ്റെ വഴി കണ്ട് സ്ത്രീകൾ തളർന്നിരുന്നു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਨ ਉਪਬਨ ਇਕ ਦਿਨ ਚਲੀ ॥
raaj kuar nirakhan upaban ik din chalee |

രാജ് കുമാരി ഒരു ദിവസം പൂന്തോട്ടം കാണാൻ പോയി

ਲੀਨੋ ਬੀਸ ਪਚਾਸ ਸਹਚਰੀ ਸੰਗ ਭਲੀ ॥
leeno bees pachaas sahacharee sang bhalee |

ഒപ്പം ഇരുപതോ അൻപതോ നല്ല സുഹൃത്തുക്കളെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയി.

ਉਠਤ ਕਨੂਕਾ ਧੂਰਿ ਉਠਾਏ ਪਾਇ ਤਨ ॥
autthat kanookaa dhoor utthaae paae tan |

(അവരുടെ) പാദങ്ങൾ ഉയർത്തി, പൊടിപടലങ്ങൾ പോലും പറന്നു.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਚਲੇ ਹ੍ਵੈ ਸੰਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੇ ਸਕਲ ਮਨ ॥੪॥
ho januk chale hvai sang prajaa ke sakal man |4|

(ഇത് പോലെ തോന്നി) ആളുകളെല്ലാം മനസ്സുകൊണ്ട് ചലിക്കുന്നതുപോലെ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਧੁਜ ਕੁਅਰ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਗਈ ਲਲਚਾਇ ॥
kalap brichh dhuj kuar kau nirakh gee lalachaae |

കുൻവർ കൽപ ബ്രിച്ച് ധൂജിനെ (അവൾ) കണ്ടപ്പോൾ പ്രലോഭനമായി.

ਠਗ ਨਾਇਕ ਸੇ ਨੈਨ ਦ੍ਵੈ ਠਗ ਜਿਉ ਰਹੀ ਲਗਾਇ ॥੫॥
tthag naaeik se nain dvai tthag jiau rahee lagaae |5|

ഒരു വലിയ കള്ളനെപ്പോലെ, അവൻ (അവനെ) കബളിപ്പിക്കാൻ രണ്ടു കണ്ണുകൾ വെച്ചു.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕ ਬਰ ॥
raaj sutaa tih roop alok bilok bar |

രാജ് കുമാരിയെ അവളുടെ അമാനുഷികവും മനോഹരവുമായ രൂപത്തിൽ കാണുന്നു

ਅੰਗ ਅਨੰਗ ਤਬ ਹੀ ਗਯੋ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ॥
ang anang tab hee gayo bisikh prahaar kar |

കാം ദേവിൻ്റെ അസ്ത്രം തറച്ചു.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਰ ਖਾਇ ਬਸਾਇ ਨ ਕਛੂ ਤਿਹ ॥
kaatt kaatt kar khaae basaae na kachhoo tih |

കൈകൾ മുറിച്ചിട്ടാണ് (അതായത് വളരെ വിഭ്രാന്തിയോടെ) അവൾ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അവൾക്ക് വിശപ്പില്ലായിരുന്നു.

ਹੋ ਪੰਖਨਿ ਬਿਧਨਾ ਦਏ ਮਿਲੈ ਉਡਿ ਜਾਇ ਜਿਹ ॥੬॥
ho pankhan bidhanaa de milai udd jaae jih |6|

ഉടമ ചിറകു നൽകിയാൽ അവൻ പറന്നു പോകും. 6.

ਯੌ ਲਿਖਿ ਏਕ ਸੰਦੇਸਾ ਤਾਹਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
yau likh ek sandesaa taeh patthaaeiyo |

അയാൾ ഒരു സന്ദേശം എഴുതി അവൾക്ക് അയച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਹਿ ਭੇਦ ਤਿਸੈ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat keh bhed tisai lalachaaeiyo |

പരസ്പരം രഹസ്യങ്ങൾ പറഞ്ഞ് അവനെ വശീകരിച്ചു.

ਡਾਰਿ ਲਯੋ ਡੋਰਾ ਮਹਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਕਿਛੁ ਲਹਿਯੋ ॥
ddaar layo ddoraa meh kinoo na kichh lahiyo |

അവൻ സുഖ്പാലിൽ ഇരുന്നു, ആരും ഒന്നും കണ്ടില്ല.

ਹੋ ਪਰੀ ਲੈ ਗਈ ਤਾਹਿ ਸੁ ਤਹਿ ਪਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਯੋ ॥੭॥
ho paree lai gee taeh su teh pit triy kahayo |7|

(പെൺസുഹൃത്തുക്കൾ) അവളുടെ പിതാവിനോട് പറഞ്ഞു, അവളെ ഒരു ഫെയറി കൊണ്ടുപോയി. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰੋਇ ਪੀਟਿ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤੁ ਹਾਰਾ ॥
roe peett taa ko pit haaraa |

അച്ഛൻ പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਾ ਕੋ ਸੋਧ ਉਚਾਰਾ ॥
kinoo na taa ko sodh uchaaraa |

ആരും തന്നോട് വർത്തമാനം പറഞ്ഞില്ല.

ਤਾ ਕੀ ਬਧੂ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿ ਗਈ ॥
taa kee badhoo nripat peh gee |

ഭാര്യ രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു

ਪਰੀ ਹਰਤ ਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਹ ਭਈ ॥੮॥
paree harat pat muhi kah bhee |8|

എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ ഒരു യക്ഷി കൊണ്ടുപോയി എന്ന്.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖੀ ਤਿਹ ਸੋਧ ਕਰੀਜੈ ॥
nrip bhaakhee tih sodh kareejai |

അത് തിരുത്താൻ രാജാവ് പറഞ്ഞു

ਸਾਹ ਪੂਤ ਕਹ ਜਾਨ ਨ ਦੀਜੈ ॥
saah poot kah jaan na deejai |

പിന്നെ ഷായുടെ മകനെ എങ്ങും പോകരുത്.

ਖੋਜਿ ਥਕੇ ਨਰ ਨਗਰ ਨਦੀ ਮੈ ॥
khoj thake nar nagar nadee mai |

നഗരം, നദി തുടങ്ങി എല്ലായിടത്തും ആളുകൾ കണ്ടു മടുത്തു.

ਦੁਹਿਤਾ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਾ ਜੀ ਮੈ ॥੯॥
duhitaa bhed na jaanaa jee mai |9|

പക്ഷേ മനസ്സിലെ പെൺകുട്ടിയുടെ രഹസ്യം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല. 9.

ਏਕ ਬਰਖ ਰਾਖਾ ਤਾ ਕੌ ਘਰ ॥
ek barakh raakhaa taa kau ghar |

(പെൺകുട്ടി) അവനെ ഒരു വർഷത്തോളം വീട്ടിൽ നിർത്തി

ਦੁਤਿਯ ਕਾਨ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਸੁਨਾ ਨਰ ॥
dutiy kaan kinahoon na sunaa nar |

പിന്നെ മറ്റാരെയും ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

(അവൻ) വിവിധ ആനന്ദങ്ങളാൽ (മനസ്സ്) നിറച്ചു

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਤਨ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੀ ॥੧੦॥
bibidh bidhan tan kreerraa karee |10|

കൂടാതെ പല തരത്തിൽ ലൈംഗിക ഗെയിമുകൾ കളിച്ചു. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਨਟ ਆਸਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਹੁਰਿ ਲਲਿਤਾਸਨ ਲੇਈ ॥
natt aasan kar pratham bahur lalitaasan leee |

ആദ്യം നട്ട് ആസനം ചെയ്തു, പിന്നെ ലളിതാസനം എടുത്തു.

ਬਹੁਰਿ ਰੀਤਿ ਬਿਪਰੀਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੁਖ ਦੇਈ ॥
bahur reet bipareet karai bahu bidh sukh deee |

പിന്നെ ആചാരത്തിന് വിപരീതമായി (രതിയുടെ ഭാവത്തിന് എതിരായി) ചെയ്യുന്നത് കൊണ്ട് ഒരുപാട് സന്തോഷം നൽകി.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਕੌ ਕਰਤ ਮਦਨ ਕੋ ਮਦ ਹਰਹਿ ॥
lalitaasan kau karat madan ko mad hareh |

ലളിതാസനം ചെയ്ത് കാമദേവൻ്റെ അഭിമാനം തകർത്തു.

ਹੋ ਰਮਿਯੋ ਕਰਤ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਰੰਚ ਕਰਹਿ ॥੧੧॥
ho ramiyo karat din rain traas na ranch kareh |11|

രാവും പകലും അവൾ അവനുമായി ഉല്ലസിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു, ഒട്ടും ഭയപ്പെട്ടില്ല. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਭਾਮਾ ਭਜਤ ਪਾਯੋ ਅਧਿਕ ਅਰਾਮੁ ॥
bhaat anik bhaamaa bhajat paayo adhik araam |

പല തരത്തിൽ സ്ത്രീകളുമായി ഒത്തുചേർന്ന് വലിയ സുഖം കൈവരിക്കുന്നു.

ਛਿਨ ਛਿਨ ਛਤਿਯਾ ਸੌ ਲਗੈ ਤਜਤ ਨ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧੨॥
chhin chhin chhatiyaa sau lagai tajat na aattho jaam |12|

അവൾ (അവനെ) തൻ്റെ നെഞ്ചോട് ചേർത്തു നിർത്തുന്നു, എട്ട് മണിക്കൂർ അവനെ വിട്ടയക്കുന്നില്ല. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬਿਕਟ ਕਰਨ ਇਕ ਦਿਵਸ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
bikatt karan ik divas tahaa chal aaeiyo |

ഒരു ദിവസം (രാജാവ്) ബികാത് കരൺ അവിടെ പോയി.

ਗਹਿ ਬਹਿਯੋ ਤਿਹ ਪੀਯ ਪਿਤਹਿ ਦਿਖਰਾਇਯੋ ॥
geh bahiyo tih peey piteh dikharaaeiyo |

അവൻ ആ പ്രിയതമയുടെ കൈ പിടിച്ചു അച്ഛനെ കാണിച്ചു.

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਸਿਰੁ ਨਿਯਾਇ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ਕਰਿ ॥
jor haath sir niyaae kahiyo musakaae kar |

കൈ കൂപ്പി തല താഴ്ത്തി ചിരിച്ചു കൊണ്ട് പറഞ്ഞു

ਹੋ ਪਰੀ ਡਾਰਿ ਇਹ ਗਈ ਹਮਾਰੇ ਆਜੁ ਘਰ ॥੧੩॥
ho paree ddaar ih gee hamaare aaj ghar |13|

ഇന്ന് ഒരു യക്ഷി അത് ഞങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നു. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਿਹ ਤਾਤ ਉਚਾਰਾ ॥
sat sat tih taat uchaaraa |

അവൻ്റെ അച്ഛൻ പറഞ്ഞു 'സച്ച് സച്ച്'

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਨਾ ਸੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sron sunaa so nain nihaaraa |

അത് (എന്തോ) ഞാൻ മുമ്പ് എൻ്റെ ചെവികൊണ്ട് കേട്ടിരുന്നു, ഇപ്പോൾ ഞാൻ അത് എൻ്റെ കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടു.

ਮਨੁਖ ਸੰਗ ਦੈ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
manukh sang dai grih pahuchaayo |

കൂടെ ആളെ അയച്ച് വീട്ടിൽ കൊണ്ടുവന്നു

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਪਾਯੋ ॥੧੪॥
bhed abhed na kachh jarr paayo |14|

പിന്നെ വിഡ്ഢിക്ക് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੧॥੪੭੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikrayaavan charitr samaapatam sat subham sat |251|4722|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 251-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 251.4722. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਹੰਸ ਧੁਜਾ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
hans dhujaa raajaa ik at bal |

ഹാൻസ് ധൂജ എന്ന ഒരു ശക്തനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jin dal mal |

ധാരാളം ശത്രുക്കളെ പരാജയപ്പെടുത്തിയവൻ.

ਸੁਖਦ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ਇਕ ॥
sukhad matee taa kee raanee ik |

അദ്ദേഹത്തിന് സുഖ്ദ് മതി എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹਤ ਬਨਿਤਾਨਿਕ ॥੧॥
jaa kee prabhaa kahat banitaanik |1|

പല ('നിക്ക്') സ്ത്രീകളും ആരുടെ മിഴിവ് വിവരിക്കാറുണ്ട്. 1.

ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸੁਖ ਮਤੀ ਸੁਨੀ ॥
taa kee sutaa sukh matee sunee |

സുഖ് മതി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਅਬਲਾ ਗੁਨੀ ॥
jaa sam aauar na abalaa gunee |

ഇത്രയും യോഗ്യതയുള്ള മറ്റൊരു സ്ത്രീയുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਜੋਬਨ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
joban adhik tavan ko raajat |

ഇതിൽ ജോബൻ അതൃപ്തി അറിയിച്ചു

ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜਤ ॥੨॥
jih mukh nirakh chandramaa laajat |2|

അവൻ്റെ മുഖം കണ്ട് ചന്ദ്രൻ പോലും ലജ്ജിച്ചു. 2.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਨਗਰ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
naagar kuar nagar ko raajaa |

(ആ) പട്ടണത്തിലെ രാജാവായിരുന്നു നാഗർ കുൻവാർ.

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam dutiy na bidhanaa saajaa |

മറ്റൊരു കലാകാരനും അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ ഒന്നും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല.