ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 590


ਤਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਰਣੰ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਜੂਟੇ ॥
taaj kahoon gajaraaj ranan bhatt kesan te geh kesan jootte |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ എവിടെയോ കിരീടങ്ങൾ വീണു, (എവിടെയോ) വലിയ ആനകൾ (വീണു) എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ (പരസ്പരം) കേസുകൾ പിടിക്കുന്ന തിരക്കിലാണ്.

ਪਉਨ ਸਮਾਨ ਬਹੈ ਕਲਿ ਬਾਨ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੩੮੮॥
paun samaan bahai kal baan sabai ar baadal se chal footte |388|

എവിടേക്കോ ആന ഓടുന്നതും, യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം മുടി പിടിക്കുന്നതും, അസ്ത്രങ്ങൾ കാറ്റുപോലെ പുറന്തള്ളുന്നതും, അവരോടൊപ്പം അമ്പുകൾ കാറ്റുപോലെ പുറന്തള്ളുന്നതും കണ്ടു.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੜੇ ਭਟ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dhaae pare kar kop barre bhatt baan kamaan kripaan sanbhaare |

അസ്ത്രങ്ങൾ, വില്ലുകൾ, കിർപാനങ്ങൾ (കവചങ്ങൾ മുതലായവ) മഹാകോപത്തോടെ മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ വീണു.

ਪਟਿਸ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਚਉਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parasaa kar krodh chahoon dis chauk prahaare |

തങ്ങളുടെ അമ്പുകളും വില്ലുകളും വാളുകളും പിടിച്ച്, മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ (എതിരാളികളുടെ) മേൽ വീണു, യോദ്ധാക്കൾ നാല് ദിക്കുകളിൽ നിന്നും പ്രഹരങ്ങൾ ഏൽപ്പിച്ചു, അവരുടെ വാളുകളും മഴുവും മറ്റും കൈകളിൽ എടുത്തു.

ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਰਣਿ ਮੂਰਧਨ ਸੋਭਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
kunjar punj gire ran mooradhan sobhat hai at ddeel ddilaare |

ആനക്കൂട്ടങ്ങളും തലകളും പടനിലത്ത് കിടക്കുകയും വലിയവ (ആനകൾ) കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਸਮੈ ਰਣ ਕੇ ਗਿਰਿਰਾਜ ਨੋ ਹਨਵੰਤਿ ਉਖਾਰੇ ॥੩੮੯॥
raavan raam samai ran ke giriraaj no hanavant ukhaare |389|

യുദ്ധത്തിൽ വീണ ആനകളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ സൈഡിലും മുഖത്തിൻ്റെ താങ്ങുമായും ഉണ്ടായിരുന്നു, രാമ-രാവണ യുദ്ധത്തിൽ ഹനുമാൻ പിഴുതെറിഞ്ഞ് എറിഞ്ഞ പർവതങ്ങൾ പോലെ അവ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.389.

ਚਓਪੁ ਚਰੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਕਰੁਣਾਲਯ ਕੇ ਪਰ ਸਿੰਧੁਰ ਪੇਲੇ ॥
chop charee chaturang chamoon karunaalay ke par sindhur pele |

ചതുരംഗനി സേന ('ചമുൻ') അത്യുത്സാഹത്തോടെ എഴുന്നള്ളിച്ചു, ആനകളെ കൽക്കിയിൽ കയറ്റി ('കുറുനാൾ').

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਠੀ ਕਰ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਿਛੇਲੇ ॥
dhaae pare kar kop hatthee kar kaatt sabai pag dvai na pichhele |

നാലിരട്ടി സൈന്യത്തെ എടുത്ത്, ഭഗവാനെ (കൽക്കി) ആനകളിലൂടെ ആക്രമിച്ചു, നിരന്തര യോദ്ധാക്കളെ വെട്ടിമുറിച്ചു, എന്നിട്ടും അവർ അവരുടെ ചുവടുകൾ പിന്നോട്ട് പോയില്ല.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਕੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੇ ਤਨਿ ਆਯੁਧ ਝੇਲੇ ॥
baan kamaan kripaanan ke ghan sayaam ghane tan aayudh jhele |

ഘനശ്യാമിൻ്റെ (കൽക്കി) ശരീരത്തിൽ വില്ലും അമ്പും കിർപ്പും പോലെയുള്ള കവചമുണ്ട്.

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੇ ਰਮਣੀਅ ਰਮਾਪਤਿ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਖੇਲੇ ॥੩੯੦॥
sron range ramaneea ramaapat faagun ant basant se khele |390|

വില്ലുകളുടെയും വാളുകളുടെയും മറ്റ് ആയുധങ്ങളുടെയും പ്രഹരങ്ങൾ സഹിച്ച് രക്തം പുരണ്ട ഭഗവാൻ (കൽക്കി) വസന്തകാലത്ത് ഹോളി കളിച്ചവനെപ്പോലെ കാണപ്പെട്ടു.390.

ਘਾਇ ਸਬੈ ਸਹਿ ਕੈ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕੋਪਿ ਭਰ੍ਯੋ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
ghaae sabai seh kai kamalaapat kop bharayo kar aayudh leene |

(ശത്രുക്കളുടെ) പ്രഹരങ്ങൾ സഹിച്ച് കോപം നിറഞ്ഞ കൽക്കി അവതാരം ('കമലാപതി') ആയുധങ്ങൾ കയ്യിലെടുത്തു.

ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਣ ਸਬੈ ਅਰਿ ਕੀਨੇ ॥
dujan sain bikhai dhas kai chhin mai bin praan sabai ar keene |

മുറിവേറ്റപ്പോൾ, ഭഗവാൻ അത്യധികം കോപിച്ചു, അവൻ തൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ കൈകളിൽ എടുത്തു, അവൻ ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യത്തിലേക്ക് തുളച്ചുകയറുകയും ക്ഷണനേരംകൊണ്ട് അതിനെയെല്ലാം കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਟੂਟ ਪਰੇ ਰਮਣੀ ਅਸ ਭੂਖਣ ਬੀਰ ਬਲੀ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਚੀਨੇ ॥
ttoott pare ramanee as bhookhan beer balee at sundar cheene |

മനോഹരമായ വാൾ ഭൂഷണ (കൽക്കി വരിയിൽ) ധരിച്ചവർ കഷണങ്ങളായി വീണു, ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ അവരെ വളരെ സുന്ദരിയായി കണ്ടെത്തി.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਰਣ ਭੂਮਿ ਕੋ ਮਾਨਹੁ ਭੂਖਨ ਦੀਨੇ ॥੩੯੧॥
yau upamaa upajee man mai ran bhoom ko maanahu bhookhan deene |391|

അവൻ യോദ്ധാക്കളുടെ മേൽ വീണു, യുദ്ധക്കളത്തിലെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കൾക്കും മുറിവുകളുടെ ആഭരണങ്ങൾ നൽകിയതുപോലെ അവൻ അതിമനോഹരമായി കാണപ്പെട്ടു.391.

ਚਉਪਿ ਚੜਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਲੀ ਕ੍ਰਿਤ ਆਯੁਧ ਅੰਗ ਅਨੇਕਨ ਸਾਜੇ ॥
chaup charrio kar kop kalee krit aayudh ang anekan saaje |

രോഷാകുലയായ കൽക്കി ആവേശത്തോടെ എഴുന്നേറ്റു, അവളുടെ ശരീരത്തിൽ നിരവധി കവചങ്ങൾ അണിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਮੁਚੰਗ ਸੁ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬਾਜੇ ॥
taal mridang upang muchang su bhaat anek bhalee bidh baaje |

കൽക്കി ഭഗവാൻ തൻ്റെ കൈകാലുകൾ ആയുധങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ചു, അത്യധികം ക്രോധത്തോടെ മുന്നോട്ട് പോയി, യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഡ്രം ഉൾപ്പെടെ നിരവധി വാദ്യോപകരണങ്ങൾ വായിച്ചു.

ਪੂਰਿ ਫਟੀ ਛੁਟਿ ਧੂਰ ਜਟੀ ਜਟ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਉਠਿ ਭਾਜੇ ॥
poor fattee chhutt dhoor jattee jatt dev adev doaoo utth bhaaje |

(ലോകം മുഴുവനും) ശബ്ദം നിറഞ്ഞു, ശിവൻ്റെ സമാധി പ്രകാശനം; ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും എഴുന്നേറ്റു ഓടിപ്പോയി.

ਕੋਪ ਕਛੂ ਕਰਿ ਕੈ ਚਿਤ ਮੋ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਜਬੈ ਰਣਿ ਗਾਜੇ ॥੩੯੨॥
kop kachhoo kar kai chit mo kalakee avataar jabai ran gaaje |392|

ആ ഘോരയുദ്ധം കണ്ട്, ശിവൻ്റെ മെത്തകൾ അഴിഞ്ഞുവീണു, ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ഓടിപ്പോയി, യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൽക്കി ക്രോധത്തോടെ ഇടിമുഴക്കിയ സമയത്താണ് ഇതെല്ലാം സംഭവിച്ചത്.392.

ਬਾਜ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਹਨੇ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਹਨੇ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
baaj hane gajaraaj hane nriparaaj hane ran bhoom giraae |

കുതിരകളെ കൊന്നു, വലിയ ആനകളെ കൊന്നു, രാജാക്കന്മാരെ പോലും കൊന്ന് യുദ്ധക്കളത്തിൽ എറിഞ്ഞു.

ਡੋਲਿ ਗਿਰਿਓ ਗਿਰ ਮੇਰ ਰਸਾਤਲ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਭਹਰਾਏ ॥
ddol girio gir mer rasaatal dev adev sabai bhaharaae |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ കുതിരകളും ആനകളും രാജാക്കന്മാരും കൊല്ലപ്പെട്ടു, സുമേരു പർവ്വതം വിറച്ചു, ഭൂമിയിലേക്ക് തള്ളിയിടപ്പെട്ടു, ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ഭയപ്പെട്ടു.

ਸਾਤੋਊ ਸਿੰਧੁ ਸੁਕੀ ਸਰਤਾ ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਸਬੈ ਥਹਰਾਏ ॥
saatoaoo sindh sukee sarataa sab lok alok sabai thaharaae |

ഏഴു കടലുകൾ ഉൾപ്പെടെ നദികളെല്ലാം വറ്റിവരണ്ടു; ജനങ്ങളും അലോകും (പരലോകം) എല്ലാം വിറച്ചു.

ਚਉਕ ਚਕੇ ਦ੍ਰਿਗਪਾਲ ਸਬੈ ਕਿਹ ਪੈ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੯੩॥
chauk chake drigapaal sabai kih pai kalakee kar kop risaae |393|

സപ്തസമുദ്രങ്ങളും നദികളെല്ലാം വറ്റിവരണ്ടു ഭയത്താൽ ജനങ്ങളെല്ലാം നടുങ്ങി, കൽക്കിയുടെ കോപത്താൽ ആരെയാണ് ആക്രമിച്ചതെന്ന് എല്ലാ ദിക്കുകളുടെയും കാവൽക്കാർ അത്ഭുതപ്പെട്ടു.393.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹਠੀ ਹਠ ਠਾਨਿ ਹਠੀ ਰਣਿ ਕੋਟਿਕੁ ਮਾਰੇ ॥
baan kamaan sanbhaar hatthee hatth tthaan hatthee ran kottik maare |

ശാഠ്യക്കാരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അമ്പും വില്ലും പരിപാലിച്ച് ശാഠ്യത്തോടെ നിരവധി ശത്രുക്കളെ വധിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਜਾਘ ਕਹੂੰ ਸਿਰ ਬਾਹ ਕਹੂੰ ਅਸਿ ਰੇਣੁ ਪ੍ਰਮਾਣ ਸਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
jaagh kahoon sir baah kahoon as ren pramaan sabai kar ddaare |

വില്ലും അമ്പും പിടിച്ച്, കൽക്കി, കോടിക്കണക്കിന് ശത്രുക്കളെ കൊന്നു, കാലുകളും തലകളും വാളുകളും പലയിടങ്ങളിലായി ചിതറിക്കിടന്നു, ഭഗവാൻ (കൽക്കി) എല്ലാം പൊടിയിൽ ഉരുട്ടി.

ਬਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਧੁਜਾ ਰਥ ਉਸਟ ਪਰੇ ਰਣਿ ਪੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ॥
baaj kahoon gajaraaj dhujaa rath usatt pare ran pusatt bidaare |

ചില കുതിരകളും ചില വലിയ ആനകളും ചില ഒട്ടകങ്ങളും കൊടികളും രഥങ്ങളും വയലിൽ ചാരി കിടക്കുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਬਾਗ ਬਨਿਓ ਰਣਿ ਮੰਡਲ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜਟਿ ਧੂਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੪॥
jaanuk baag banio ran manddal pekhan kau jatt dhoor padhaare |394|

ആനകളും കുതിരകളും രഥങ്ങളും ഒട്ടകങ്ങളും ചത്തുകിടക്കുന്നു, യുദ്ധക്കളമായി മാറിയതായി തോന്നുന്നു, അമ്പുകളും ശിവൻ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും അലഞ്ഞുനടന്നു.394.

ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਿਰਾਜ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਨਹੀ ਆਨਿ ਘਿਰੇ ॥
laaj bhare ariraaj chahoon dis bhaaj chale nahee aan ghire |

കോപം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞ ശത്രുരാജാക്കന്മാർ നാല് ദിക്കിലേക്കും ഓടിപ്പോയി, അവരെ വളയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਛਟ ਛੈਲ ਛਕੇ ਚਿਤ ਚੌਪ ਚਿਰੇ ॥
geh baan kripaan gadaa barachhee chhatt chhail chhake chit chauap chire |

നാണം കൊണ്ട് വിദ്വേഷികളായ രാജാക്കന്മാർ നാലു ദിക്കിലേക്കും ഓടി, അവർ വീണ്ടും വാളും ഗദയും കുന്തവും മറ്റും എടുത്ത് ഇരട്ട തീക്ഷ്ണതയോടെ പ്രഹരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਪੈਜ ਪਰੇ ਨਹੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ॥
pratimaan sujaan ajaan bhujaa kar paij pare nahee fer fire |

(ദൈവത്തിൻ്റെ) പ്രതിനിധിയായ സുജൻ (കൽക്കി) അവൻ്റെ കൈകൾ മുട്ടുകുത്തി, (ശത്രു രാജാക്കന്മാർ) കോപം നിറഞ്ഞ അവൻ്റെ മേൽ വീണു, പിന്തിരിഞ്ഞില്ല.

ਰਣ ਮੋ ਮਰਿ ਕੈ ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰੇ ॥੩੯੫॥
ran mo mar kai jas ko kar kai har so lar kai bhav sindh tare |395|

ആ അതിശക്തനായ ഭഗവാനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നവൻ, ജീവനോടെ തിരിച്ചെത്തിയില്ല, അവൻ ഭയത്തിൻ്റെ സമുദ്രത്തിലൂടെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോയി (കൽക്കി) കർത്താവുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുകയും അംഗീകാരം നേടുകയും ചെയ്യുന്നതിനിടയിൽ മരിച്ചു.395.

ਰੰਗ ਸੋ ਜਾਨੁ ਸੁਰੰਗੇ ਹੈ ਸਿੰਧੁਰ ਛੂਟੀ ਹੈ ਸੀਸ ਪੈ ਸ੍ਰੋਨ ਅਲੇਲੈ ॥
rang so jaan surange hai sindhur chhoottee hai sees pai sron alelai |

ആനകൾ (രക്തം) നിറത്തിൽ ചായം പൂശിയതിനാൽ (അവരുടെ) തലയിൽ നിന്ന് തുടർച്ചയായ രക്തപ്രവാഹം ഒഴുകുന്നു.

ਬਾਜ ਗਿਰੇ ਭਟ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਿਚਲੇ ਕੁਪ ਕੈ ਕਲ ਕੇ ਅਸਿ ਕੇਲੈ ॥
baaj gire bhatt raaj kahoon bichale kup kai kal ke as kelai |

രക്തപ്രവാഹങ്ങളാൽ, അവയിൽ വീണു, ആനകൾ മനോഹരമായ നിറത്തിൽ ചായം പൂശിയതായി കാണപ്പെട്ടു, കൽക്കി ഭഗവാൻ തൻ്റെ ക്രോധത്താൽ, എവിടെയോ കുതിരകൾ വീണു, എവിടെയോ അതിശക്തരായ യോദ്ധാക്കളെ വീഴ്ത്തുന്ന നാശം വരുത്തി.

ਚਾਚਰ ਜਾਨੁ ਕਰੈ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਛੇਲੈ ॥
chaachar jaan karai basudhaa par joojh gire pag dvai na pachhelai |

(യോദ്ധാക്കൾ വളരെ വേഗത്തിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു) നിലത്ത് ഒരു കഴുകനെപ്പോലെ; അവർ വഴക്കിട്ട് വീഴുന്നു, പക്ഷേ പിന്നോട്ട് പോകരുത്.

ਜਾਨੁਕ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਮਲੰਗ ਸੁ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੋ ਖੇਲੈ ॥੩੯੬॥
jaanuk paan kai bhang malang su faagun ant basant so khelai |396|

യോദ്ധാക്കൾ തീർച്ചയായും ഭൂമിയിൽ വീഴുന്നുണ്ടെങ്കിലും, അവർ രണ്ടടി പോലും പിന്നോട്ട് പോകുന്നില്ല, അവരെല്ലാവരും ചെമ്മീൻ കുടിച്ച് ഹോളി കളിക്കുന്ന ഗുസ്തിക്കാരെപ്പോലെയാണ് കണ്ടത്.396.

ਜੇਤਕ ਜੀਤਿ ਬਚੇ ਸੁ ਸਬੈ ਭਟ ਚਓਪ ਚੜੇ ਚਹੁੰ ਓਰਨ ਧਾਏ ॥
jetak jeet bache su sabai bhatt chop charre chahun oran dhaae |

ജീവനോടെ ശേഷിച്ച എത്രയോ യോദ്ധാക്കൾ ആവേശഭരിതരായി, അവർ വീണ്ടും കയറി നാലു വശത്തുനിന്നും (കൽക്കി) ആക്രമിച്ചു.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਸਿ ਕਾਢਿ ਲਏ ਕਰ ਮੋ ਚਮਕਾਏ ॥
baan kamaan gadaa barachhee as kaadt le kar mo chamakaae |

അതിജീവിച്ച യോദ്ധാക്കളെ അവർ കൂടുതൽ തീക്ഷ്ണതയോടെ നാല് വശത്തുനിന്നും ആക്രമിച്ചു, അവരുടെ വില്ലും അമ്പും ഗദയും കുന്തവും വാളും കൈകളിൽ എടുത്തു, അവർ അവരെ തിളങ്ങി.

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੇ ਰਨਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਹਰਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhase ran saavan kee ghatt jiau ghaharaae |

കുതിരകളെ ചമ്മട്ടികൊണ്ട് അടിച്ച് യുദ്ധഭൂമിയിൽ മുക്കി ചാക്കുതുണി പോലെ വിരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਵਾਰਿ ਸੁ ਏਕ ਹਨੇ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਪਰਾਏ ॥੩੯੭॥
sree kalakee kar lai karavaar su ek hane ar anek paraae |397|

തങ്ങളുടെ കുതിരകളെ ചാട്ടവാറടിച്ചും, സാവൻ്റെ മേഘങ്ങളെപ്പോലെ വീശിയടിച്ചും, അവർ ശത്രുസൈന്യത്തിലേക്ക് തുളച്ചുകയറി, എന്നാൽ തൻ്റെ വാൾ കൈയിലെടുത്തു, ഭഗവാൻ (കൽക്കി) പലരെയും കൊന്നു, പലരും ഓടിപ്പോയി.397.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ਜਬੈ ਤਬ ਆਯੁਧ ਛੋਰਿ ਸਬੈ ਭਟ ਭਾਜੇ ॥
maar machee bisanbhaar jabai tab aayudh chhor sabai bhatt bhaaje |

(കൽക്കിയിൽ നിന്ന്) കൊലവിളി ഏറ്റപ്പോൾ, എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ എറിഞ്ഞ് ഓടിപ്പോയി.

ਡਾਰਿ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਤਾਰਿ ਸਨਾਹਿ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਭਜੇ ਨਹੀ ਗਾਜੇ ॥
ddaar hathayaar utaar sanaeh su ek hee baar bhaje nahee gaaje |

ഇപ്രകാരം ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടന്നപ്പോൾ, യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി, അവർ കവചങ്ങൾ അഴിച്ചുമാറ്റി, ആയുധങ്ങൾ എറിഞ്ഞ് ഓടിപ്പോയി, പിന്നെ അവർ നിലവിളിച്ചില്ല.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਤਹਾ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
sree kalakee avataar tahaa geh sasatr sabai ih bhaat biraaje |

ശ്രീ കൽക്കി അവതാരം എല്ലാ ആയുധങ്ങളും പിടിച്ച് അങ്ങനെ ഇരിക്കുന്നു

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਚਕਿਓ ਛਬਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਲਖਿ ਲਾਜੇ ॥੩੯੮॥
bhoom akaas pataar chakio chhab dev adev doaoo lakh laaje |398|

കൽക്കി, യുദ്ധക്കളത്തിൽ ആയുധങ്ങൾ പിടിക്കുന്നത് വളരെ ആകർഷകമായി കാണപ്പെടുന്നു, അവൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട്, ഭൂമിയും ആകാശവും ഭൂലോകവും എല്ലാം ലജ്ജിച്ചു.398.

ਦੇਖਿ ਭਜੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਹਥ੍ਯਾਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dekh bhajee pratinaa ar kee kalakee avataar hathayaar sanbhaare |

ശത്രുസൈന്യം പലായനം ചെയ്യുന്നത് കണ്ട് കൽക്കി അവതാരം ആയുധങ്ങൾ കയ്യിലെടുത്തു.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਛਿਨ ਬੀਚ ਸਬੈ ਕਰਿ ਚੂਰਨ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa chhin beech sabai kar chooran ddaare |

ശത്രുസൈന്യം ഓടിപ്പോകുന്നത് കണ്ട് കൽക്കി തൻ്റെ ആയുധങ്ങളും വില്ലും അമ്പും വാളും ഗദയും പിടിച്ച് ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് എല്ലാവരെയും തകർത്തു.

ਭਾਗਿ ਚਲੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਟਾ ਜਿਮਿ ਪਉਨ ਬਹੇ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
bhaag chale ih bhaat bhattaa jim paun bahe drum paat nihaare |

കാറ്റിനൊപ്പം ചിറകുകളിൽ നിന്ന് അക്ഷരങ്ങൾ (വീഴുന്നത്) കണ്ടതുപോലെ യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോയി.

ਪੈਨ ਪਰੀ ਕਛੁ ਮਾਨ ਰਹਿਓ ਨਹਿ ਬਾਨਨ ਡਾਰਿ ਨਿਦਾਨ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੯॥
pain paree kachh maan rahio neh baanan ddaar nidaan padhaare |399|

യോദ്ധാക്കൾ കാറ്റിനുമുമ്പ് ഇലകൾ പോലെ ഓടിപ്പോയി, അഭയം പ്രാപിച്ചവർ, രക്ഷപ്പെട്ടു, മറ്റുള്ളവർ അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ച് ഓടിപ്പോയി.399.

ਸੁਪ੍ਰਿਆ ਛੰਦ ॥
supriaa chhand |

സുപ്രിയ സ്റ്റാൻസ

ਕਹੂੰ ਭਟ ਮਿਲਤ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਉਚਾਰਤ ॥
kahoon bhatt milat mukh maar uchaarat |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ ഒരുമിച്ച് 'മരോ മാരോ' എന്ന് വിളിക്കുന്നു.