ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 887


ਮਰਤੇ ਪਤਿ ਮੁਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
marate pat muhi bachan uchaare |

മരണസമയത്ത് എൻ്റെ ഭർത്താവ് പറഞ്ഞു.

ਸੋ ਹੌਂ ਉਚਰਤ ਸਾਥ ਤੁਮਾਰੇ ॥
so hauan ucharat saath tumaare |

'മരണസമയത്ത് എൻ്റെ ഭർത്താവ് ഇത് ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നു, ഞാൻ നിങ്ങളോട് അങ്ങനെ പറയുന്നു.

ਦਿਜ ਬਰ ਸ੍ਰਾਪ ਭੂਪ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥
dij bar sraap bhoop ko diyo |

(ഒന്ന്) പരമ ബ്രാഹ്മണൻ രാജാവിനെ ശപിച്ചു.

ਤਾ ਤੇ ਭੇਖ ਰੰਕ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥੧੦॥
taa te bhekh rank ko kiyo |10|

ഒരു പുരോഹിതൻ രാജാവിന് മേൽ ഒരു ശാപം നൽകിയിരുന്നു, അവൻ ഒരു ദരിദ്രനാകുമെന്ന്.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਇਹੀ ਕੋਟ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਮੈ ਬਸਿਯਹੁ ਭੂਪਤਿ ਜਾਇ ॥
eihee kott ke dvaar mai basiyahu bhoopat jaae |

'അവൻ്റെ ഗേറ്റിൽ തന്നെ, രാജ തൻ്റെ ഇരിപ്പിടത്തിൽ ഇരിക്കും,

ਦੇਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਦੇਹ ਰੰਕ ਕੀ ਪਾਇ ॥੧੧॥
dehi nripat kee tayaag kai deh rank kee paae |11|

തൻ്റെ രാജത്വം ഉപേക്ഷിച്ച ശേഷം അവൻ ഒരു പാവമായി മാറും.'(11)

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਬੈ ਉਧਾਰ ॥
tab raajai taa so kahiyo hvai hai kabai udhaar |

അപ്പോൾ രാജാവ് അവനോട് (ബ്രാഹ്മണനോട്) എനിക്ക് എപ്പോഴെങ്കിലും കടം കിട്ടും എന്ന് പറഞ്ഞു.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਦਿਜਬਰ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
jo nrip so dijabar kahiyo so mai kahau sudhaar |12|

മഹാബ്രാഹ്മണൻ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞത് അതാണ് ഞാൻ (നിന്നോട്) പറയുന്നത്. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕਛੁ ਦਿਨ ਦੁਰਗ ਦ੍ਵਾਰ ਮੋ ਰਹਿ ਹੋ ॥
kachh din durag dvaar mo reh ho |

(നിങ്ങൾ) കോട്ടയുടെ കവാടത്തിൽ കുറച്ച് ദിവസം താമസിക്കുക

ਅਤਿ ਦੁਖ ਦੇਹ ਆਪਨੀ ਲਹਿ ਹੋ ॥
at dukh deh aapanee leh ho |

('പുരോഹിതൻ രാജയോട് പറഞ്ഞു,) "നിങ്ങൾ കുറച്ച് ദിവസം ഗേറ്റിൽ താമസിച്ച് ദുരിതം സഹിക്കാൻ ശ്രമിക്കും.

ਖੋਜਤ ਤਬ ਰਾਨੀ ਹ੍ਯਾਂ ਐਹੈ ॥
khojat tab raanee hayaan aaihai |

(പിന്നെ) റാണി അന്വേഷിച്ച് ഇങ്ങോട്ട് വരും

ਤੁਮ ਕੋ ਰਾਜ ਆਪਨੋ ਦੈ ਹੈ ॥੧੩॥
tum ko raaj aapano dai hai |13|

“ഒരു ദിവസം റാണി വന്ന് നിനക്ക് രാജ്യം തരും.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰਾਜ ਵੈਸ ਹੀ ਕਰੈਗੋ ਰੂਪ ਨ ਵੈਸਾ ਹੋਇ ॥
raaj vais hee karaigo roop na vaisaa hoe |

"നിങ്ങളുടെ അവതരണം വ്യത്യസ്തമാണെങ്കിലും നിങ്ങൾ അതേ രീതിയിൽ ഭരിക്കും."

ਜ੍ਯੋ ਰਾਜਾ ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਮੂਏ ਤੁਮੈ ਕਹਤ ਮੈ ਸੋਇ ॥੧੪॥
jayo raajaa muhi keh mooe tumai kahat mai soe |14|

'രാജ എന്നോട് ആശയവിനിമയം നടത്തിയ രീതിയിലാണ് ഞാൻ ഇത് പറയുന്നത്.(l4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਹਮ ਤੁਮ ਮਿਲਿ ਖੋਜਨ ਤਹ ਜੈਯੈ ॥
ham tum mil khojan tah jaiyai |

നീയും ഞാനും അവനെ കണ്ടെത്താൻ പോകുന്നു

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਾਜ ਕਮੈਯੈ ॥
jo nrip kahiyo su kaaj kamaiyai |

'നീയും ഞാനും പുറത്തുപോയി രാജാവ് ഉദ്ദേശിച്ച വഴി അന്വേഷിക്കും.

ਤਬ ਹੋ ਜਿਯਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਹਿਹੋ ॥
tab ho jiyat jagat mai rahiho |

എങ്കിൽ മാത്രമേ എനിക്ക് ഈ ലോകത്ത് ജീവിക്കാൻ കഴിയൂ.

ਐਸੇ ਰੂਪ ਭੂਪ ਜਬ ਲਹਿਹੋ ॥੧੫॥
aaise roop bhoop jab lahiho |15|

'രാജാവിനെ വീണ്ടും സ്വന്തമാക്കിയാൽ മാത്രമേ എനിക്ക് ഈ ലോകത്ത് ജീവിക്കാൻ കഴിയൂ' (15)

ਰਾਨੀ ਕੋ ਲੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਧਾਯੋ ॥
raanee ko lai mantree dhaayo |

മന്ത്രി രാജ്ഞിയോടൊപ്പം (അവിടെ) പോയി

ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਠਹਰਾਯੋ ॥
tavan purakh kar nrip tthaharaayo |

റാണിക്കൊപ്പം മന്ത്രി പുറത്തേക്കിറങ്ങി ആ മനുഷ്യനെ രാജാവായി പ്രതിഷ്ഠിച്ചു.

ਸਕਲ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੀਨੋ ॥
sakal des ko raajaa keeno |

അവൻ അവനെ രാജ്യത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ രാജാവാക്കി

ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਤਾ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥੧੬॥
raaj saaj sabh taa ko deeno |16|

അവൻ എല്ലാ ദേശത്തിൻ്റെയും രാജാവായി സിംഹാസനസ്ഥനാവുകയും എല്ലാ അധികാരവും അവനു കൈമാറുകയും ചെയ്തു.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਿਜੁ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪੁ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ਰਾਨੀ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥
nij nrip aap sanghaar kai raanee charit banaae |

അവൾ ഒരു വഞ്ചന നടത്തിയ രാജാവിനെ കൊന്നു,

ਰੰਕਹਿ ਲੈ ਰਾਜਾ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੭॥
rankeh lai raajaa kiyo hridai harakh upajaae |17|

പാവപ്പെട്ടവനെ രാജാവാക്കിയതിലൂടെ വളരെ സമാധാനം തോന്നി.(17)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰਿਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੩॥੧੧੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade trisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |63|1129|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അറുപത്തിമൂന്നാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (63)(1127)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮੈਂਗਲ ਸਿੰਘ ਰਾਵ ਇਕ ਰਹਈ ॥
maingal singh raav ik rahee |

മംഗൾ സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਰਘੁ ਬੰਸੀ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥
ragh bansee jaa ko jag kahee |

രഘു വാനിൻ്റെ വംശത്തിൽപ്പെട്ട മൈംഗൽ സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവ് അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਏਕ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
taa ke bhavan ek bar naaree |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ സുന്ദരിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਅਪਨ ਕਰਨ ਗੜਿ ਭਾਰੀ ॥੧॥
jan bidh apan karan garr bhaaree |1|

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവൾ പ്രത്യക്ഷത്തിൽ, ദൈവം തന്നെ കൊത്തിയെടുത്തു.(1)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਦੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਜਾਨਤ ਸਭੈ ॥
dant prabhaa tih naam jaa ko jag jaanat sabhai |

അവൾ ദന്ത് പ്രഭ എന്ന പേരിൽ ലോകത്തിൽ അറിയപ്പെട്ടിരുന്നു, അവളുടെ സൗന്ദര്യമായിരുന്നു

ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਅਭਿਰਾਮ ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਤਿਹ ਦੇਖਿ ਦੁਤਿ ॥੨॥
sur surapat abhiraam thakit rahat tih dekh dut |2|

ഇന്ദരനാലും എല്ലാ ദേവന്മാരാലും പ്രശംസിക്കപ്പെട്ടു.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਇਕ ਚੇਰੀ ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਜਾ ਮੈ ਅਤਿ ਰਸ ਰੀਤਿ ॥
eik cheree taa ke bhavan jaa mai at ras reet |

ഒരു തികഞ്ഞ വേലക്കാരി അവളുടെ വസതിയിൽ താമസിച്ചിരുന്നു,

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟ ਪੜੀ ਕੋਕ ਸੰਗੀਤਿ ॥੩॥
bed bayaakaran saasatr khatt parree kok sangeet |3|

വേദങ്ങൾ, വ്യാകരണം, ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങൾ, തത്ത്വചിന്ത, കോകശാസ്ത്രം എന്നിവയിൽ പ്രാവീണ്യം നേടിയ വ്യക്തി.(3)

ਸੋ ਰਾਜਾ ਅਟਕਤ ਭਯੋ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
so raajaa attakat bhayo taa ko roop nihaar |

അവളുടെ തേജസ്സ് മനസ്സിലാക്കിയ രാജാവ് അവളിലേക്ക് വീണു.

ਦੈ ਨ ਸਕੈ ਤਾ ਕੋ ਕਛੂ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥੪॥
dai na sakai taa ko kachhoo triy kee sank bichaar |4|

പക്ഷേ, തൻ്റെ സ്ത്രീകളെ ഭയന്ന് അവൾക്ക് ഒരു സമ്മാനവും നൽകാനായില്ല.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਕ ਅੰਗੂਠੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰ ਲਈ ॥
ek angootthee nrip kar lee |

രാജാവ് ഒരു മോതിരം എടുത്തു

ਲੈ ਤਵਨੈ ਚੇਰੀ ਕੌ ਦਈ ॥
lai tavanai cheree kau dee |

രാജ ഒരു മോതിരം കൊണ്ടുവന്ന് ആ വേലക്കാരിക്ക് കൊടുത്തു.

ਤਾਹਿ ਕਥਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਈ ॥
taeh kathaa ih bhaat sikhaaee |

ഇത് അദ്ദേഹത്തോട് വിശദീകരിച്ചു

ਕਹਿਯਹੁ ਪਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਿਕਾ ਪਾਈ ॥੫॥
kahiyahu paree mundrikaa paaee |5|

അവൻ അവളോട് പറഞ്ഞു, അത് തെറ്റിദ്ധരിക്കപ്പെട്ടതായി അവൾ കണ്ടെത്തിയെന്ന് പറയുക.(5)