ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 877


ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਾਮ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
triy ko naam jabai sun paayo |

ആ സ്ത്രീയുടെ പേര് കേട്ടപ്പോൾ

ਘੂਮਤ ਘਾਯਲ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ghoomat ghaayal bachan sunaayo |

അവളുടെ പ്രഖ്യാപനം കേട്ടപ്പോൾ അവൻ തൻ്റെ ഭാഗ്യത്തിന് നന്ദി പറഞ്ഞു.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਕਰਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
dhanay dhanay kar karee baddaaee |

അവനെ സ്തുതിക്കുകയും മഹത്വപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤ ਇਹ ਠਾ ਤੂ ਆਈ ॥੧੦੧॥
kih nimit ih tthaa too aaee |101|

അവളോട് ആത്മാർത്ഥമായി നന്ദി പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൻ ചോദിച്ചു, 'നീ എന്തിനാണ് ഇവിടെ വന്നത്?'(101)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਮੈ ਲਾਜ ਤਜਿ ਯਾ ਤੇ ਪਹੁੰਚੀ ਆਇ ॥
sun raajaa mai laaj taj yaa te pahunchee aae |

'എൻ്റെ രാജാ കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിൻ്റെ അടുക്കൽ വരാൻ എല്ലാ വിനയവും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਜਿਯ ਤੇ ਨਿਰਖਿ ਲਿਆਇ ਹੌ ਮਰੇ ਬਰੌਗੀ ਜਾਇ ॥੧੦੨॥
jiy te nirakh liaae hau mare barauagee jaae |102|

"ഞാൻ ജീവിച്ചിരുന്നാൽ നിന്നെ തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരുമെന്നും മരിച്ചാൽ നിനക്കൊപ്പം മരിക്കുമെന്നും ഞാൻ കരുതി."(102)

ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਯਲ ਘੂਮਤ ਦ੍ਰਿਗਨ ਮੂੰਦਿ ਬਚਨ ਇਮਿ ਕੀਨ ॥
nrip ghaayal ghoomat drigan moond bachan im keen |

രാജാവ് കണ്ണുകൾ ചലിപ്പിച്ച് അവളോട് പറഞ്ഞു.

ਮਨ ਬਾਛਤ ਬਰੁ ਮਾਗਿਯੈ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮ ਬਰ ਦੀਨ ॥੧੦੩॥
man baachhat bar maagiyai mai triy tum bar deen |103|

'നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് എന്ന് ചോദിക്കൂ, 1 നിങ്ങൾക്ക് അനുഗ്രഹം നൽകും.'(103)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਮੈ ਤੁਹਿ ਜੀਵਤ ਲਿਖ ਲਯੋ ॥
jab mai tuhi jeevat likh layo |

ഞാൻ നിങ്ങളെ ജീവനോടെ കണ്ടപ്പോൾ, (എനിക്ക് അത് മനസ്സിലായി)

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਨਯੋ ਜਨਮ ਤੁਹਿ ਦਯੋ ॥
jan bidh nayo janam tuhi dayo |

'നിന്നെ ജീവനോടെ കണ്ടെത്തിയപ്പോൾ, ദൈവം നിനക്ക് ഒരു പുതിയ ജീവിതം നൽകിയെന്ന് ഞാൻ കരുതി.

ਤਾ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੰਕ ਨਹਿ ਧਰਿਯੈ ॥
taa te hridai sank neh dhariyai |

അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ സംശയങ്ങൾ ഉണ്ടാകരുത്

ਬਹੁਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਮੋ ਸੌ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥੧੦੪॥
bahur bayaah mo sau ab kariyai |104|

'ഇപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ സംശയങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കി, നിങ്ങൾ എന്നെ ഒരിക്കൽ കൂടി വിവാഹം കഴിക്കുക.'(104)

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ਵਹੈ ਪਤਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
jo triy kahaa vahai pat maanayo |

യുവതി പറഞ്ഞത് ഭർത്താവ് അംഗീകരിച്ചു

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਦੁਖਿਤ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kachh dukhit na jaanayo |

യാഥാർത്ഥ്യവും മിഥ്യയും തമ്മിൽ വേർതിരിച്ചറിയാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ അവൾ എന്ത് ചോദിച്ചാലും ഭർത്താവ് സമ്മതിച്ചു.

ਚਕਮਕ ਝਾਰਿ ਆਗਿ ਤਹ ਜਾਰੀ ॥
chakamak jhaar aag tah jaaree |

അവിടെ തീക്കല്ലുകൾ ഉരച്ച് തീ ആളിക്കത്തി

ਚਾਰਿ ਭਵਾਰੈ ਲਈ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧੦੫॥
chaar bhavaarai lee payaaree |105|

ആ സ്ത്രീ, കല്ലുകൾ ഉരച്ച് തീ ഉണ്ടാക്കുകയും പ്രദക്ഷിണം നടത്തുകയും ചെയ്തു (വിവാഹം ആഘോഷിക്കാൻ).(105)

ਪੁਨਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਐਸ ਉਚਾਰੌ ॥
pun bachitr de aais uchaarau |

അപ്പോൾ ബചിത്ര ദേയി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੋ ਨਾਥ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੌ ॥
suno naath tum bachan hamaarau |

അപ്പോൾ അവൾ പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ യജമാനനേ, എൻ്റെ കഷ്ടത കേൾക്കേണമേ.

ਤ੍ਰਿਪਰਾਤਕ ਅਰਿ ਅਤਿ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥
triparaatak ar at muhi bhayo |

കാം ദേവ് ('ത്രിപുരാന്തക അരി') എന്നെ വളരെയധികം (ആകർഷിച്ചു).

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਦਯੋ ॥੧੦੬॥
tum bin mohi adhik dukh dayo |106|

'ലൈംഗികതയിൽ ഞാൻ വളരെയധികം പ്രകോപിതനാണ്. നീയില്ലാതെ ഞാൻ അത് കൊണ്ട് പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.'(106)

ਤੁਰਤੁ ਨਾਥ ਹਮ ਸੋ ਉਠਿ ਰਮੋ ॥
turat naath ham so utth ramo |

ഓ നാഥേ! (നിങ്ങൾ) ഉടനെ എഴുന്നേറ്റ് എന്നോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കൂ

ਸਭ ਅਪਰਾਧ ਹਮਾਰੋ ਛਮੋ ॥
sabh aparaadh hamaaro chhamo |

'ഇനി നീ വേഗം എഴുന്നേറ്റ് എന്നോട് ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയും എൻ്റെ വീഴ്ചകൾ പൊറുക്കുകയും ചെയ്യൂ'

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tab raajaa tih saath bihaariyo |

അപ്പോൾ രാജാവ് അവനോട് യോജിച്ചു

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਾਪ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦੭॥
triy ko taap door kar ddaariyo |107|

അപ്പോൾ രാജാവ് അവളുമായി പ്രണയത്തിലാകുകയും അവളുടെ എല്ലാ ഉത്കണ്ഠയും ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്തു, (107)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਾਜਾ ਰਮ੍ਯੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਗਈ ਤ੍ਰੀਯ ॥
lapatt lapatt raajaa ramayo chimatt chimatt gee treey |

രാജ അവളോട് പറ്റിച്ചേർന്ന് ലൈംഗികത നടത്തി, അവൾ അവനെ വീണ്ടും വീണ്ടും കെട്ടിപ്പിടിച്ചു

ਬਿਕਟ ਸੁ ਦੁਖ ਝਟਪਟ ਕਟੇ ਅਧਿਕ ਬਢਾ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧੦੮॥
bikatt su dukh jhattapatt katte adhik badtaa sukh jeey |108|

അവരുടെ വേദനകളെല്ലാം ഇല്ലാതാവുകയും പിന്നീട് ഉന്മേഷം വർദ്ധിക്കുകയും ചെയ്തു.(108)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਤਿ ਰਤਿ ਕਰਿ ਰਥ ਲਯੋ ਚੜਾਈ ॥
pat rat kar rath layo charraaee |

ഭർത്താവ് രതി-കേൾ ഉണ്ടാക്കി (രാജ് കുമാരി) രഥത്തിൽ കയറ്റി

ਬਰਿਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਈ ॥
bariyo praat dundabhee bajaaee |

പിന്നെ അതിരാവിലെ കല്യാണം കഴിച്ചു.

ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੋ ਦਲ ਬਲ ਹਰਾ ॥
sabh raajan ko dal bal haraa |

(രാജ് കുമാരി) എല്ലാ രാജാക്കന്മാർക്കും മിധ നൽകി

ਆਪਨ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਪਤਿ ਕਰਾ ॥੧੦੯॥
aapan subhatt singh pat karaa |109|

സുഭത് സിംഗിനെ ഭർത്താവാക്കി. 109.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੁਮਲ ਜੁਧੁ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਾ ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥
tumal judh tih triy karaa sabh raajan ko ghaae |

ശക്തമായ ഒരു യുദ്ധം നടത്തി, സ്ത്രീ എല്ലാ രാജകുമാരന്മാരെയും ഉന്മൂലനം ചെയ്തു

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਪਤਿ ਕਰਾ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੧੧੦॥
subhatt singh ko pat karaa jai dundabhee bajaae |110|

ഒപ്പം, ഡ്രമ്മിൻ്റെ താളത്തിൽ, സുഭത് സിംഗ് തൻ്റെ ഭർത്താവായി (110) പ്രാബല്യത്തിൽ വന്നു.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ਹਨੇ ਛੀਨ ਨ੍ਰਿਪਨ ਬਲ ਕੀਨ ॥
hai gai rath baajee hane chheen nripan bal keen |

അവൾ ധാരാളം ആനകളെ കൊല്ലുകയും നിരവധി രാജാക്കന്മാരുടെ അവകാശങ്ങൾ അപഹരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਪਤਿ ਲੀਨ ॥੧੧੧॥
samar suyanbar jeet kar subhatt singh pat leen |111|

ഭക്തിയുള്ള സ്വയമ്പർ അരങ്ങേറി, സുഭത് സ്മഗ്യെ ഭർത്താവായി സ്വീകരിച്ചു.(111)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦਾਨਵਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਿਥਵੀਸ ਸੰਘਾਰੇ ॥
daanavindr prithavees sanghaare |

രാക്ഷസന്മാരുടെ രാജാക്കന്മാരെയും ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരെയും കൊന്നു

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਦਲਿ ਡਾਰੇ ॥
hai gai rath paidal dal ddaare |

അവൾ അയനിലെ നിരവധി രാജാക്കന്മാരെ കൊല്ലുകയും ശത്രുസൈന്യങ്ങളായ ആനകളെയും കുതിരകളെയും നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു

ਕਿਸੂ ਬੀਰ ਕੋ ਭੈ ਨ ਧਰਤ ਭੀ ॥
kisoo beer ko bhai na dharat bhee |

(അവൾ) ഒരു നായകനെയും ഭയപ്പെട്ടില്ല.

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕਹ ਜੀਤ ਬਰਤ ਭੀ ॥੧੧੨॥
subhatt singh kah jeet barat bhee |112|

ഒരു ധൈര്യശാലിയെയും അവൾ ഭയപ്പെട്ടില്ല. അവൾ സുഭത് സിംഗിനെ ജയിക്കുകയും അവനുമായി പ്രണയത്തിലാവുകയും ചെയ്തു(112)(എൽ)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੨॥੯੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade baavano charitr samaapatam sat subham sat |52|991|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അമ്പത്തിരണ്ടാം ഉപമ. (52)(991)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਨੀ ਏਕ ਠਵਰ ਇਕ ਰਹੈ ॥
raanee ek tthavar ik rahai |

ഒരിക്കൽ ഒരു രാജ്ഞി ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਬਿਜੈ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
bijai kuar taa ko jag kahai |

വിജയ് കുൻവാർ എന്ന് ലോകം അറിയുന്ന ഒരു റാണി അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.