ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1250


ਰਾਨੀ ਮਰੀ ਨ ਫੇਰਿ ਚਿਤਾਰੌ ॥੧੦॥
raanee maree na fer chitaarau |10|

പിന്നെ മരിച്ച രാജ്ഞിയെ ഞാൻ ഓർക്കുകയില്ല. 10.

ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਾ ॥
aauar triyan ke saath bihaaraa |

രാജാവ് മറ്റ് രാജ്ഞിമാരുമായി ഉല്ലസിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਵਾ ਰਾਨੀ ਕਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
vaa raanee kah nripat bisaaraa |

ആ രാജ്ഞിയെ രാജാവ് മറന്നു.

ਇਹ ਛਲ ਤ੍ਰਿਯਨ ਨਰਿੰਦ੍ਰਹਿ ਛਰਾ ॥
eih chhal triyan narindreh chharaa |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് സ്ത്രീകൾ രാജാവിനെ കബളിപ്പിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਤਿਭੁਤ ਇਹ ਕਰਾ ॥੧੧॥
triy charitr atibhut ih karaa |11|

സ്ത്രീ ഈ അതുല്യ കഥാപാത്രത്തെ ചെയ്തു. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੦॥੫੮੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau charitr samaapatam sat subham sat |300|5800|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 300-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਛਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
eichhaavatee nagar ik sunaa |

ഇച്ഛാവതി എന്നൊരു പട്ടണത്തെക്കുറിച്ച് കേട്ടിരുന്നു.

ਇਛ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
eichh sain raajaa bahu gunaa |

(അവൻ്റെ) രാജാവ് ഇച്ച് സെൻ വളരെ സദ്ഗുണസമ്പന്നനായിരുന്നു.

ਇਸਟ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
eisatt matee taa ke ghar naaree |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്ടിലെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു ഇഷ്ടാ മതി.

ਇਸਟ ਦੇਵਕਾ ਰਹਤ ਦੁਲਾਰੀ ॥੧॥
eisatt devakaa rahat dulaaree |1|

ഇഷ്ട ദേവക (അവൻ്റെ) മകളായിരുന്നു. 1.

ਅਜੈ ਸੈਨ ਖਤਰੇਟਾ ਤਹਾ ॥
ajai sain khatarettaa tahaa |

അജയ് സെൻ എന്നൊരു മനുഷ്യനുണ്ടായിരുന്നു.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਧਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਜਹਾ ॥
aavat bhayo dhaam triy jahaa |

(അവൻ) സ്ത്രീയുടെ (രാജ്ഞിയുടെ) വീട് എവിടെയാണ് വന്നത്.

ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raanee taa ko roop nihaaraa |

റാണി അവൻ്റെ രൂപം കണ്ടു

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਜਨੁ ਲਗਿਯੋ ਕਟਾਰਾ ॥੨॥
giree dharan jan lagiyo kattaaraa |2|

എന്നിട്ട് അവൾ നിലത്തു വീണു, അവൾ കുടുങ്ങിയതുപോലെ. 2.

ਉੜਦਾ ਬੇਗ ਨਿਪੁੰਸਕ ਬਨੇ ॥
aurradaa beg nipunsak bane |

റാണിയുടെ പറക്കും ബാഗ്

ਪਠੈ ਦਏ ਰਾਨੀ ਤਹ ਘਨੇ ॥
patthai de raanee tah ghane |

മറ്റു പല ഷണ്ഡന്മാരെയും അവൻ്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.

ਗਹਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਏ ਤਹਾ ॥
geh kar taeh lai ge tahaa |

(ആ നപുംസകങ്ങൾ) അവനെ പിടികൂടി അവിടെ കൊണ്ടുപോയി

ਤਰਨੀ ਪੰਥ ਬਿਲੋਕਤ ਜਹਾ ॥੩॥
taranee panth bilokat jahaa |3|

രാജ്ഞി നിരീക്ഷിക്കുന്നിടത്ത് (അവളുടെ വഴി). 3.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਰਾਨੀ ਕਰਿ ॥
kaam bhog taa sau raanee kar |

റാണി അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਪੌਢੇ ਦੋਊ ਜਾਇ ਪਲਘਾ ਪਰ ॥
pauadte doaoo jaae palaghaa par |

രണ്ടുപേരും കട്ടിലിൽ കിടന്നുറങ്ങി.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ਗਏ ॥
tab lag aae nripat tah ge |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു.

ਸੋਵਤ ਦੁਹੂੰ ਬਿਲੋਕਤ ਭਏ ॥੪॥
sovat duhoon bilokat bhe |4|

അവർ രണ്ടുപേരും (ഒരുമിച്ച്) ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ടു. 4.

ਭਰਭਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗੀ ਦੁਖਾਤੁਰ ॥
bharabharaae triy jagee dukhaatur |

ആ സ്ത്രീ സങ്കടത്തോടെ ഉണർന്നു

ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਦੁਪਟਾ ਪਤਿ ਮੁਖ ਪਰ ॥
ddaar dayo dupattaa pat mukh par |

ഒപ്പം ദുപ്പട്ട ഭർത്താവിൻ്റെ മുഖത്തേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਜਬ ਲੌ ਕਰਤ ਦੂਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
jab lau karat door nrip bhayo |

രാജാവ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതുവരെ (വായിൽ നിന്ന് സ്കാർഫ്),

ਤਬ ਲੌ ਜਾਰਿ ਭਾਜਿ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥੫॥
tab lau jaar bhaaj kar gayo |5|

അതുവരെ ആൾ ഓടിപ്പോയി. 5.

ਦੁਪਟਾ ਦੂਰਿ ਕਰਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਬੈ ॥
dupattaa door karaa nrip jabai |

രാജാവ് ദുപ്പട്ട അഴിച്ചപ്പോൾ

ਪਕਰ ਲਿਯੋ ਰਾਨੀ ਕਹ ਤਬੈ ॥
pakar liyo raanee kah tabai |

അങ്ങനെ അവൻ രാജ്ഞിയെ പിടിച്ചു.

ਕਹਾ ਗਯੋ ਵਹੁ ਜੁ ਮੈ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kahaa gayo vahu ju mai nihaaraa |

(ചോദിക്കാൻ തുടങ്ങി) ഞാൻ കണ്ട അവൻ എവിടെ പോയി?

ਬਿਨੁ ਨ ਕਹੈ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੈ ਹਮਾਰਾ ॥੬॥
bin na kahai bhram mittai hamaaraa |6|

(സത്യം) പറയാതെ, എൻ്റെ ഭ്രമം അപ്രത്യക്ഷമാകില്ല. 6.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਜਾਨ ਮਾਫ ਮੁਰ ਕੀਜੈ ॥
prathamai jaan maaf mur keejai |

ആദ്യം എൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കൂ

ਬਹੁਰੌ ਬਾਤ ਸਾਚ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
bahurau baat saach sun leejai |

എന്നിട്ട് (എന്നിൽ നിന്ന്) സത്യം കേൾക്കുക.

ਬਚਨੁ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਜੌ ਹਾਥਾ ॥
bachan dehu mere jau haathaa |

(ആദ്യം) എനിക്ക് കൈകൊണ്ട് വാക്ക് തരൂ,

ਬਹੁਰਿ ਲੇਹੁ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਨਾਥਾ ॥੭॥
bahur lehu binatee sun naathaa |7|

അപ്പോൾ ഓ നാഥേ! എൻ്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കൂ.

ਭੈਂਗੇ ਨੇਤ੍ਰ ਤੋਰਿ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ॥
bhainge netr tor bidh kare |

വിധാതാവ് നിൻ്റെ കണ്ണു തുറന്നു

ਇਕ ਤੈ ਜਾਤ ਦੋਇ ਲਖ ਪਰੇ ॥
eik tai jaat doe lakh pare |

(നിങ്ങൾ ഇതിലൂടെ) ഒന്നിന് പകരം രണ്ടെണ്ണം കാണുന്നു.

ਤੁਮ ਕਹ ਕਛੂ ਝਾਵਰੋ ਆਯੋ ॥
tum kah kachhoo jhaavaro aayo |

നിങ്ങൾക്ക് അൽപ്പം ഹാംഗ് ഓവർ ഉണ്ട്.

ਮੁਹਿ ਕੋ ਦਿਖਿ ਲਖਿ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਪਾਯੋ ॥੮॥
muhi ko dikh lakh kar dvai paayo |8|

എന്നെ കാണുമ്പോൾ (നിങ്ങൾക്ക്) രണ്ടെണ്ണം കാണുമെന്ന (വ്യാമോഹം) ഉണ്ട്.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
nrip sun bachan chakrit hvai rahaa |

(രാജ്ഞിയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਨਹਿ ਕਹਾ ॥
triy sau bahur bachan neh kahaa |

പിന്നെ ആ സ്ത്രീയോട് ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.

ਮੁਖ ਮੂੰਦੇ ਘਰ ਕੌ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
mukh moonde ghar kau fir aayo |

വായും പൊത്തി അയാൾ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി

ਕਰਮ ਰੇਖ ਕਹ ਦੋਸ ਲਗਾਯੋ ॥੯॥
karam rekh kah dos lagaayo |9|

കർമ്മരേഖയെ കുറ്റപ്പെടുത്താൻ തുടങ്ങി (അത് കാരണം അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ ഒരു ന്യൂനത ഉണ്ടായിരുന്നു) 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੧॥੫੮੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ik charitr samaapatam sat subham sat |301|5809|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 301-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.301.5809. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੋਰਠ ਸੈਨ ਏਕ ਭੂਪਾਲਾ ॥
soratth sain ek bhoopaalaa |

സോരത സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਛਿਤਾਲਾ ॥
tejavaan balavaan chhitaalaa |

(അവൻ വളരെ) ഊർജ്ജസ്വലനും ശക്തനും കൗശലക്കാരനുമായിരുന്നു ('ചിതല').

ਸੋਰਠ ਦੇ ਤਾ ਕੈ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
soratth de taa kai ghar raanee |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ സോറത്തിലെ ഒരു രാജ്ഞി (ദേവി) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰ ਸਕਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar sakal bhavan meh jaanee |1|

(അവൾ) പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ സുന്ദരിയായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടു. 1.

ਛਤ੍ਰਿ ਸੈਨ ਤਹ ਸਾਹ ਭਨਿਜੈ ॥
chhatr sain tah saah bhanijai |

ഛത്രി സെൻ എന്നൊരു ഷാ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਛਤ੍ਰ ਦੇਇ ਇਕ ਸੁਤਾ ਕਹਿਜੈ ॥
chhatr dee ik sutaa kahijai |

(അദ്ദേഹത്തിന്) ഛത്ര ദേയ് എന്നൊരു മകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਭੂਤ ਭਵਾਨ ਭਵਿਖ੍ਯ ਮਝਾਰੀ ॥
bhoot bhavaan bhavikhay majhaaree |

പ്രേതത്തിലും ഭാവിയിലും വർത്തമാനത്തിലും അവളെപ്പോലെ അത്തരമൊരു (സുന്ദരിയായ) കന്യക ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਭਈ ਨ ਹੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਨ ਕੁਮਾਰੀ ॥੨॥
bhee na hai hvai hai na kumaaree |2|

അത് ഇല്ല, ഉണ്ടാകില്ല. 2.

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨਿ ਚੰਚਲਾ ਭਈ ॥
jab vahu tarun chanchalaa bhee |

ആ പെൺകുട്ടി ചെറുപ്പമായപ്പോൾ ('കളിയായ').

ਲਰਿਕਾਪਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਗਈ ॥
larikaapan kee sudh budh gee |

കുട്ടിക്കാലത്തെ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനവും ഇല്ലാതായി.

ਛਤਿਯਾ ਕੁਚਨ ਤਬੈ ਉਠਿ ਆਏ ॥
chhatiyaa kuchan tabai utth aae |

അപ്പോൾ അവൻ്റെ നെഞ്ചിൽ ചതവുകൾ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਮਦਨ ਭਰਤਿਯਾ ਭਰਤ ਭਰਾਏ ॥੩॥
madan bharatiyaa bharat bharaae |3|

(ഇങ്ങനെ തോന്നട്ടെ) സഞ്ചികൾ നിറയ്ക്കുന്ന കരകൗശലക്കാരൻ ('ഭാരതീയ') ബാഗുകൾ നിറച്ചിരിക്കണം. 3.

ਅਭਰਨ ਸੈਨ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਲਹਾ ॥
abharan sain kuar tin lahaa |

ആഭരണ സെൻ എന്ന കുമാറിനെ കണ്ടു.

ਤੇਜਵਾਨ ਕਛੁ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥
tejavaan kachh jaat na kahaa |

(അദ്ദേഹം) അത് പ്രശംസിക്കാൻ കഴിയാത്തത്ര മിടുക്കനായിരുന്നു.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਛੂਟਿ ਨਹਿ ਗਈ ॥
laagee lagan chhoott neh gee |

(അവൻ്റെ) സ്ഥിരോത്സാഹം (അവനോടൊപ്പം) വിട്ടുമാറാത്തതായിത്തീർന്നു.

ਸੁਕ ਨਲਨੀ ਕੀ ਸੀ ਗਤਿ ਭਈ ॥੪॥
suk nalanee kee see gat bhee |4|

അവൻ്റെ അവസ്ഥ ഒരു തത്തയും നളനിയും പോലെയായി (ഒരു തരം കുഴൽ പെൺകുട്ടി).4.

ਤਾ ਸੌ ਲਗੀ ਲਗਨ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
taa sau lagee lagan bahu bhaataa |

അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം ഒരുപാട് കഠിനാധ്വാനം വേണ്ടിവന്നു.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊ ਬਾਤਾ ॥
kih bidh baran sunaaoo baataa |

(ആ) കാര്യങ്ങളുടെ നന്മയെ ഞാൻ എങ്ങനെ വിവരിക്കും?

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
nitiprat taa kah bol patthaavai |

(ആ സ്ത്രീ) എല്ലാ ദിവസവും അവനെ വിളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |5|

രുചി (അവനുമായി) 5.

ਤਾ ਕੇ ਲਏ ਨਾਥ ਕਹ ਮਾਰਾ ॥
taa ke le naath kah maaraa |

അതിനായി (അവൾ) ഭർത്താവിനെ കൊന്നു

ਤਨ ਮੈ ਰਾਡ ਭੇਸ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥
tan mai raadd bhes ko dhaaraa |

അവളുടെ ശരീരത്തിൽ വിധവയുടെ വേഷം.

ਜਬ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
jab grih apane jaar bulaayo |

(അവൻ) തൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചപ്പോൾ

ਸਭ ਪ੍ਰਸੰਗ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੬॥
sabh prasang keh taeh sunaayo |6|

അങ്ങനെ എല്ലാം അവനോട് പറഞ്ഞു. 6.

ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਰ ਬਚਨ ਅਸ ਡਰਾ ॥
sun kai jaar bachan as ddaraa |

അവൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് യാർ ഭയന്നുപോയി

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਬਚ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਰਾ ॥
dhrig dhrig bach tih triyeh ucharaa |

അയാൾ ആ സ്ത്രീയെ 'ദൃഗ് ധൃഗ്' എന്ന് വിളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਜਿਨ ਅਪਨੋ ਪਤਿ ਆਪੁ ਸੰਘਰਿਯੋ ॥
jin apano pat aap sanghariyo |

(അവൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി) ആരാണ് അവളുടെ ഭർത്താവിനെ കൊന്നത്?