Sri Dasam Granth

Sivu - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

joka oli Yagyan rituaali ja Veda-rituaali,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Hän suoritti kaikki Veda-perinteet omistautuneesti

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Lahjoittamalla maata ja lahjoittamalla jalokiviä jne

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Hän antoi myös erilaisia hyväntekeväisyysjärjestöjä koskien maita, jalokiviä jne.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Näin) perusti politiikkansa maasta toiseen

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Hän julisti politiikkaansa kaikissa maissa ja lahjoitti erilaisia lahjoja

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Tuo kuningas) lahjoitti norsuja jne

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Hän lahjoitti norsuja jne. Ja suoritti erilaisia ashvamedha yajnoja (hevosuhreja). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Hän) antoi brahmineille monia hevosia soittimien kanssa

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Hän lahjoitti monia koristeltuja hevosia niille brahmineille, joilla oli tietoa kahdeksastatoista tieteestä ja jotka olivat kuuden Shastr ect:n lausujia.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(joka) lausui neljä Vedaa, kuusi Shastraa ja Smritistä.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

Ja myös ne, jotka olivat taitavia soittamaan erilaisia soittimia.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Kamferi (kafur) liuotettiin ruusuun (uute) ja hierottiin

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

Tuolloin sandaalia ja ruusuja hierottiin ja myskiviina valmistettiin

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Sahrami ('Kashmir Ghas') jauhettiin tuoksuksi.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Tuon kuninkaan hallituskauden aikana kaikkien ihmisten asuinpaikat levittivät Kashmirin ruohon tuoksua.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Seula, muchang, bea,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Kuului Iyerin, rummun jne. sävelet

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Raga luotiin soittamalla tamburiinia, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Taborien, clarionien, klarionettien jne. miellyttävät äänet. Myös kuultiin.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Jotkut chaine, tur, bea, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Jossain soi rumpu, lyer jne. ja jossain tabor, nilkkakoru, rumpu, musiikkilasit jne. Kuultiin

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Minne katsotkaan, siellä on tuoksu.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Tuoksu tuntui kaikkialla ja tämän nousevan tuoksun myötä kaikki asunnot tuntuivat tuoksuvilta.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Kuten) kuningas Manu hallitsi

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

Ja otti pois maan surun.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(Maalla) monia asioita koristeltiin

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Kun manu hallitsi, hän poisti ihmisten kärsimyksen ja oli niin hyvä, että jopa jumalat tunsivat ujouden kuultuaan hänen hyväksyntäänsä.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Kuningas Manun hallinnon kuvauksen loppu Bachitar Natakissa.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Nyt alkaa kuningas Prithun hallinnon kuvaus.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Niin monta kuningasta kuin oli, kuinka pitkälle minun pitäisi ne laskea?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Kuinka monta kuningasta siellä oli ja kuinka monta heistä Herra yhdisti valossaan? Missä määrin minun pitäisi kuvailla niitä.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Sitten Prithvistä tuli Prithvin kuningas,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Sitten oli Prithu, maan herra, joka lahjoitti valtavia lahjoja brahmineille.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Kuningas) meni eräänä päivänä metsästämään armeijan kanssa

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Eräänä päivänä autiossa metsässä, nähdessään valtavia leijonia, hän meni armeijansa kanssa metsästämään hyökätäkseen niiden kimppuun.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Siellä Shakuntala-nimisellä naisella oli yllään Tej (kauneus).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Siellä oli Shakuntala-niminen nainen, jonka valo peitti auringonpaisteenkin.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Kuningas) meni sinne.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Metsästetty peura.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(siellä) näki pienen tytön,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Tapettuaan peuran ja nähtyään aution mökin kuningas saapui sinne.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Kuningas) meni tuohon (majaan).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Älä ota ketään mukaasi.