Sri Dasam Granth

Sivu - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata loi monenlaista vihamielisyyttä ja kiistoja

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

Providence loi vihamielisyyden ja riidan suuret paheet, joita kukaan uudistaja ei voinut hallita.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Mahabali himon, ahneuden, ihastumisen jne. aseista

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Kuka soturi voisi pelastaa itsensä mahtavan kuninkaan himon ja suurten hovimiesten uskontunnustuksen ja kiintymyksen onnettomuuksilta? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Siellä (Ranbhoomissa) rohkeat soturit puhuvat katkeria sanoja toisilleen.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Siellä nuoret soturit ovat ahkerasti haastavia keskenään, he seisovat aseillaan ja käyvät kovaa taistelua.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (leveähedelmäinen nuoli) kuori ja khanden kantajat (tappaavat toisiaan)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

Tässä taistelussa jossain on käytössä lukemattomia varret, kypärät ja kaksiteräiset miekat. Pahat henget ja haamut tanssivat ja taborit kaikuvat.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Jossain Shiva käyttää päitä (runds) seppeleissä.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Jossain jumala Shiva pujottelee kalloja kallorukoukseensa, jossain vampyyrit ja haamut huutavat iloisesti.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Joskus linnut puhuvat ja joskus ne visertävät.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Jossain kauhea jumalatar Chamunda huutaa ja jossain korppikotkat huutavat. Jossain nuorten sotureiden ruumiit makaavat keskenään rakastettuina.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Pahoinpitelyä on ollut paljon, palaset (sankarien ruumiit) itkevät.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Siellä oli ollut kova taistelu, jonka vuoksi paloitellut ruumiit pyörivät myrskyssä. Jossain kuolleet soturit makaavat välittämättä kädet viiksillä.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Jossain pyörivät pääkalloa suojaavat kuoret ja jousi-nuolet,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Jossain kallot, kypärät, jouset ja nuolet makaavat hajallaan. Jossain taistelukentällä soturien miekat ja väriset ovat.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Jossain sirkat puhuvat ja postimiehet röyhtäilevät.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Jossain korppikotkat huutavat ja jossain vampyyri röyhtäilee.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Jossain Bir Baital vaeltelee pamahduksella ('Bunke').

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Jossain pahat henget ja haamut kävelevät vinosti, jossain kummitukset, paholaiset ja lihansyöjät nauravat.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Suuret soturit pauhuvat

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Pilvet tuntuivat ujoilta kuullessaan räjähdysmäisten soturien jylinää.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(He ovat) asettaneet lippunsa tiukasti

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Vahvat bannerit on korjattu ja sankarit ovat erittäin raivoissaan sodassa.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Miekkojen ja tikarien kanssa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Miekkojaan ja tikareitaan pitämällä he taistelevat suuressa vihassa.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(monet) Banken mahtavia sotureita

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Viehättävät suuret sankarit taisteluillaan saavat maan vapisemaan.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Soturien panssari alkaa liikkua

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Soturit taistelevat aseillaan suuressa jännityksessä, sekä aseet että panssari kiiltävät.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Miekat, miekat

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Siellä on suuri terästappaus aseilla, kuten miekoilla ja tikareilla.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Bhujang Prayat jae:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Erityyppiset miekat, Halabin ja Junabin miekat, Sarohi-miekat ja kaksiteräinen miekka, veitsi, keihäs ja tikari lyötiin suurella vihalla.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Jossain veitsiä, kirpaneja ja katareita (omien haltijoiltaan) kynnetään raivosta.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(Taisteluja käydään) jossain sotilaiden kanssa ja jossain sotilaiden kanssa.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Jossain käytettiin lansettia ja jossain vain haukea, jossain lansettia ja tikaria käytettiin rajusti.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

Sankarit ovat oikeassa vihassaan

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Soturit ovat kiivaasti koristeltu aseilla, joilla he taistelevat hylkäämällä kaikki epäilykset.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

He löivät panssarin suuttumalla

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Epäröimättä he iskevät aseisiin ja pilkkovat raajoja.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

älä välitä kenestäkään,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

He eivät välitä ollenkaan ja huutavat "tappaa, tappaa".

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

He työntävät (vastustajaa) pois haastamalla heidät

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

He haastavat ja ajavat voimalla ja kestävät monien aseiden iskuja.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Taivaalla on tuhansia hooreja.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Tuhansia tunteja (kauniita taivaallisia tyttöjä) liikkuu taivaalla; he menevät eteenpäin mennäkseen naimisiin marttyyrien kanssa.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Warriors in the War-ground) heiluvat villisti

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Soturit liikkuvat taistelukentällä pelottavalla tavalla ja lausuvat 'tappaa, tappaa�� 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Jonkun raajat on amputoitu.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Joidenkin soturin raajat on leikattu ja joidenkin hiukset revitty juurineen.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

Yhden liha on leikattu

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

Jonkun liha on kuorittu ja joku on pudonnut pilkkomisen jälkeen.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Rumpuja ja kilpiä soitetaan

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Kuuluu rumpujen ja kilven koputtavaa ääntä. Etulinjan armeija on revitty juurista.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Soturit käyttävät (aseita) nopeasti

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Soturit iskevät aseisiinsa hyvin nopeasti ja tallaavat sankarillisen armeijan.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

Uudet trumpetit soivat,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Uudet trumpetit soivat ja mahtavat soturit, joilla on kärsivällisyys, karjuvat.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Ammu jousilla ja nuolilla

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

He iskevät miekkoja ja ampuvat nuolia ja yhtäkkiä katkaisevat raajat pois. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Taistelukenttä (soturissa) on siunattu vihalla

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Täynnä vihaa, he liikkuvat eteenpäin eivätkä mene taaksepäin edes neljää jalkaa.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Panssarit pidetään yllä

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

He pitävät aseet ja haastavat ja kuullessaan heidän ukkosen, pilvet tuntevat ujo.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Kamalia provokaatioita

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

He kohottavat sydäntä särkeviä huutojaan ja iskevät aseisiinsa rajusti.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Unohda suru ja taistele

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

He taistelevat unohtaen kaikki surut ja useat heistä siirtyvät kohti taivasta.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Vastapuolten sankarit ovat hyvin vihaisia