Sri Dasam Granth

Sivu - 219


ਨਰੇਸ ਸੰਗਿ ਕੈ ਦਏ ॥
nares sang kai de |

Tehty (hevosen) kuninkaan kanssa.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਲਏ ॥
prabeen been kai le |

Kuningas Dasrath valitsi muita tehokkaita kuninkaita ja lähetti heidät hevosen kanssa.

ਸਨਧਬਧ ਹੁਇ ਚਲੇ ॥
sanadhabadh hue chale |

Jotka olivat aseistautuneet panssariin

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰ ਹਾ ਭਲੇ ॥੧੮੭॥
su beer beer haa bhale |187|

Ne menivät täysin koristeltuina. Nämä rohkeat miehet olivat erittäin lempeitä.187.

ਬਿਦੇਸ ਦੇਸ ਗਾਹ ਕੈ ॥
bides des gaah kai |

Maat, joita ei voi polttaa kuoliaaksi

ਅਦਾਹ ਠਉਰ ਦਾਹ ਕੈ ॥
adaah tthaur daah kai |

He vaelsivat useissa maissa, sekä sisämaassa että ulkomailla, ja kaikissa paikoissa, jotka he tuhosivat (ylpeyden) kaiken loistonsa liekeillä.

ਫਿਰਾਇ ਬਾਜ ਰਾਜ ਕਉ ॥
firaae baaj raaj kau |

(koko maan päällä) vaeltelemalla

ਸੁਧਾਰ ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਉ ॥੧੮੮॥
sudhaar raaj kaaj kau |188|

He saivat hevosensa pyörimään kaikilta neljältä puolelta ja näin he lisäsivät kuningas Dasrathin kuninkaallista arvovaltaa.188.

ਨਰੇਸ ਪਾਇ ਲਾਗੀਯੰ ॥
nares paae laageeyan |

Kaikki tulivat kuninkaan (Dasarathan) jaloille.

ਦੁਰੰਤ ਦੋਖ ਭਾਗੀਯੰ ॥
durant dokh bhaageeyan |

Monet kuninkaat kumartuivat hänen jalkojensa eteen ja hän poisti kaikki heidän tuskansa.

ਸੁ ਪੂਰ ਜਗ ਕੋ ਕਰਯੋ ॥
su poor jag ko karayo |

Yagya on valmis

ਨਰੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਕਉ ਹਰਿਯੋ ॥੧੮੯॥
nares traas kau hariyo |189|

Hän suoritti Yajnan ja tuhosi tällä tavalla alamaistensa ahdistuksen.189.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥
anant daan paae kai |

Ottamalla vastaan erilaisia lahjoituksia

ਚਲੇ ਦਿਜੰ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
chale dijan aghaae kai |

Saatuaan monenlaisia lahjoja brahminit tyytyväisinä ja mielissään tyytyväisinä muuttivat takaisin paikoilleen.

ਦੁਰੰਤ ਆਸਿਖੈਂ ਰੜੈਂ ॥
durant aasikhain rarrain |

(Hänellä) oli tapana antaa monia siunauksia

ਰਿਚਾ ਸੁ ਬੇਦ ਕੀ ਪੜੈਂ ॥੧੯੦॥
richaa su bed kee parrain |190|

Erilaisten siunausten antaminen ja vedalaisten mantrojen laulaminen.190.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ॥
nares des des ke |

Maiden kuninkaat

ਸੁਭੰਤ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ॥
subhant bes bes ke |

Sisämaan ja vieraiden maiden kuninkaat koristelevat itsensä erilaisiin asuihin,

ਬਿਸੇਖ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀਂ ॥
bisekh soor sobhaheen |

Nähdä sankareita erityisillä koristeilla

ਸੁਸੀਲ ਨਾਰਿ ਲੋਭਹੀਂ ॥੧੯੧॥
suseel naar lobhaheen |191|

Ja huomattuaan sotureiden merkittävän kunnian, kauniit ja sivistyneet naiset houkuttelivat heitä.191.

ਬਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟ ਬਾਜਹੀਂ ॥
bajantr kott baajaheen |

Miljoonat kellot soivat.

ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਸਾਜਹੀਂ ॥
sanaae bher saajaheen |

Soittimia soitettiin miljoonia soittimia ja kaikki koristeet olivat täynnä rakkautta.

ਬਨਾਇ ਦੇਵਤਾ ਧਰੈਂ ॥
banaae devataa dharain |

Jumaluuksia luotiin ja perustettiin.

ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥੧੯੨॥
samaan jaae paa parain |192|

Jumalten epäjumalat perustettiin ja kaikki kumarsivat jumalia kunnioittaen ilmaisten kiitollisuutensa.192.

ਕਰੈ ਡੰਡਉਤ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥
karai ddanddaut paa parain |

Heillä oli tapana tallata jaloilleen,

ਬਿਸੇਖ ਭਾਵਨਾ ਧਰੈਂ ॥
bisekh bhaavanaa dharain |

Kaikki ihmiset kumartuivat ja kumartuivat jumalien jalkojen eteen ja omaksuivat merkittäviä tunteita mielessään.

ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਜਾਪੀਐ ॥
su mantr jantr jaapeeai |

Mantrat lauloivat

ਦੁਰੰਤ ਥਾਪ ਥਾਪੀਐ ॥੧੯੩॥
durant thaap thaapeeai |193|

Siksi mantroja ja jantroja lausuttiin ja Ganasin epäjumalia korjattiin.193.

ਨਚਾਤ ਚਾਰੁ ਮੰਗਨਾ ॥
nachaat chaar manganaa |

Kauniit naiset tanssivat ennen

ਸੁ ਜਾਨ ਦੇਵ ਅੰਗਨਾ ॥
su jaan dev anganaa |

Kauniit naiset ja taivaalliset tytöt alkoivat tanssia.

ਕਮੀ ਨ ਕਉਨ ਕਾਜ ਕੀ ॥
kamee na kaun kaaj kee |

Mitään ei puuttunut,

ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਾਮਰਾਜ ਕੀ ॥੧੯੪॥
prabhaav raamaraaj kee |194|

Tällä tavalla oli Ram Rajyan vaikutus, eikä mistään ollut pulaa.194.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਛੰਦ ॥
saarasutee chhand |

SARSWATI STANZA

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਸਿਖਵੰਤ ਹੈਂ ਦਿਜ ਏਕ ॥
des desan kee kriaa sikhavant hain dij ek |

Toisaalta brahminit opettavat eri maiden toiminnasta,

ਬਾਨ ਅਉਰ ਕਮਾਨ ਕੀ ਬਿਧ ਦੇਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥
baan aaur kamaan kee bidh det aan anek |

Ja toisella puolella nautitaan jousiammuntamenetelmistä.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਸੋਂ ਪੜਾਵਤ ਬਾਰ ਨਾਰਿ ਸਿੰਗਾਰ ॥
bhaat bhaatan son parraavat baar naar singaar |

Ohjeita annetaan erilaisista naisten koristeluista.

ਕੋਕ ਕਾਬਯ ਪੜੈ ਕਹੂੰ ਬਯਾਕਰਨ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੯੫॥
kok kaabay parrai kahoon bayaakaran bed bichaar |195|

Rakkauden taidetta, runoutta, kielioppia ja vedalaista oppimista opetetaan rinnakkain.195.

ਰਾਮ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਰਘੁਬੰਸ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ॥
raam param pavitr hai raghubans ke avataar |

Raghun klaanin Ramin inkarnaatio on erittäin puhdasta.

ਦੁਸਟ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
dusatt daitan ke sanghaarak sant praan adhaar |

Hän on tyrannien ja demonien tuhoaja ja on siten pyhien hengenhengen tuki.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਨਰੇਸ ਜੀਤ ਅਸੇਸ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
des des nares jeet ases keen gulaam |

Hän on alistanut useiden maiden kuninkaan valloittamalla ne,

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਜੈ ਪਤ੍ਰ ਕੀ ਸਭ ਧਾਮ ॥੧੯੬॥
jatr tatr dhujaa badhee jai patr kee sabh dhaam |196|

Ja hänen voiton lippunsa leijuvat täällä, siellä ja kaikkialla.196.

ਬਾਟਿ ਤੀਨ ਦਿਸਾ ਤਿਹੂੰ ਸੁਤ ਰਾਜਧਾਨੀ ਰਾਮ ॥
baatt teen disaa tihoon sut raajadhaanee raam |

Kuningas antoi kolmelle pojalleen kolmen suunnan valtakunnat ja Ramille pääkaupungin Ayodhyan valtakunnan,

ਬੋਲ ਰਾਜ ਬਿਸਿਸਟ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ਕੇਤਕ ਜਾਮ ॥
bol raaj bisisatt keen bichaar ketak jaam |

Keskusteltuaan pitkään Vasishthan kanssa,

ਸਾਜ ਰਾਘਵ ਰਾਜ ਕੇ ਘਟ ਪੂਰਿ ਰਾਖਸਿ ਏਕ ॥
saaj raaghav raaj ke ghatt poor raakhas ek |

Dasrathin talossa asui demoness valepuvussa,

ਆਂਬ੍ਰ ਮਉਲਨ ਦੀਸੁ ਉਦਕੰ ਅਉਰ ਪੁਹਪ ਅਨੇਕ ॥੧੯੭॥
aanbr maulan dees udakan aaur puhap anek |197|

Kuka oli pyytänyt kaikkeen tähän toimintaan hedelmällistä mangopölyä, puron puhdasta vettä ja monia kukkia.197.

ਥਾਰ ਚਾਰ ਅਪਾਰ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨਾਦਿ ਅਨੰਤ ॥
thaar chaar apaar kunkam chandanaad anant |

Neljä koristeltua orjaa, jotka sisältävät sahramia, santelipuuta jne.,

ਰਾਜ ਸਾਜ ਧਰੇ ਸਭੈ ਤਹ ਆਨ ਆਨ ਦੁਰੰਤ ॥
raaj saaj dhare sabhai tah aan aan durant |

Ne pidettiin kuninkaan luona tämän tehtävän suorittamiseksi.

ਮੰਥਰਾ ਇਕ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਠੀ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
mantharaa ik gaadhrabee brahamaa patthee tih kaal |

Samaan aikaan Brahma lähetti Gandharva-naisen nimeltä Manthra paikkaan,