Sri Dasam Granth

Sivu - 642


ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
aasan addol mahimaa abhang |

(Hänen) istuin on liikkumaton ja loisto katkeamaton.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥੮੩॥
anabhav prakaas sobhaa surang |83|

Hänen paikkansa on pysyvä ja Hän on kiitettävä, kiiltävä ja loistokas.83.

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਏਕੈ ਸਮਾਨ ॥
jih satru mitr ekai samaan |

Joille vihollinen ja ystävä ovat sama asia.

ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
abiyakat tej mahimaa mahaan |

Viholliset ja ystävät ovat Hänelle samanlaisia, ja Hänen näkymätön Kiiltonsa ja Ylistyksensä ovat Korkeinta

ਜਿਹ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਸਰੂਪ ॥
jih aad ant ekai saroop |

Joka on sama muoto alusta loppuun.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ਜਗ ਕਰਿ ਅਰੂਪ ॥੮੪॥
sundar surang jag kar aroop |84|

Hänellä on sama muoto alussa ja lopussa ja Hän on tämän kiehtovan maailman Luoja.84.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨਹੀ ਰੂਪ ਰੇਖ ॥
jih raag rang nahee roop rekh |

Kenellä ei ole ragaa, väriä, muotoa ja linjaa.

ਨਹੀ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨਭਵ ਅਭੇਖ ॥
nahee naam tthaam anabhav abhekh |

Hänellä ei ole muotoa tai linjaa, ei kiintymystä tai irtautumista

ਆਜਾਨ ਬਾਹਿ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
aajaan baeh anabhav prakaas |

(Hänellä) on pitkät kädet polviin asti ja hän on kokemuksen valaisema.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਸੁ ਬਾਸ ॥੮੫॥
aabhaa anant mahimaa su baas |85|

Tuolla Guiseless Lordilla ei ollut erityistä Nimeä tai Paikkaa, että Pitkäkätinen ja kaikkivoipa Herra on kognition ilmentymä ja Hänen komeutensa ja suuruutensa ovat äärettömiä.85.

ਕਈ ਕਲਪ ਜੋਗ ਜਿਨਿ ਕਰਤ ਬੀਤ ॥
kee kalap jog jin karat beet |

Ne, jotka ovat läpäisseet monta kalpaa (yugaa) tekemässä joogasta sadhanaa,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਉਨ ਧਰਿ ਗਏ ਚੀਤ ॥
nahee tadip taun dhar ge cheet |

Jopa ne, jotka harjoittivat joogaa eri kalpeille (ikäisille), eivät voineet miellyttää Hänen mieltään

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਨੇਕ ਗੁਨਿ ਗਨ ਮਹਾਨ ॥
mun man anek gun gan mahaan |

Monilla viisailla on suuria ominaisuuksia mielessään

ਬਹੁ ਕਸਟ ਕਰਤ ਨਹੀ ਧਰਤ ਧਿਆਨ ॥੮੬॥
bahu kasatt karat nahee dharat dhiaan |86|

Monet heikentyneet ja hyveelliset ihmiset muistavat Hänet suorittamalla monia tuskallisia ankaria tekoja, mutta Herra ei edes ajattele niitä.86.

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kine anek |

Joka on ottanut monta muotoa yhdestä muodosta

ਅੰਤਹਿ ਸਮੇਯ ਫੁਨਿ ਭਏ ਏਕ ॥
anteh samey fun bhe ek |

Hän on ainoa ja luo monia ja lopulta yhdistää monet luodut muodot ykseyteensä

ਕਈ ਕੋਟਿ ਜੰਤ ਜੀਵਨ ਉਪਾਇ ॥
kee kott jant jeevan upaae |

(Kuka) on tuottanut monia miljoonia eläviä olentoja

ਫਿਰਿ ਅੰਤ ਲੇਤ ਆਪਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੮੭॥
fir ant let aapeh milaae |87|

Hän on miljoonien olentojen elämänvoima ja lopulta Hän sulattaa kaiken Hänen sisällään.87.

ਜਿਹ ਜਗਤ ਜੀਵ ਸਬ ਪਰੇ ਸਰਨਿ ॥
jih jagat jeev sab pare saran |

Kenen suojassa ovat kaikki maailman olennot

ਮੁਨ ਮਨਿ ਅਨੇਕ ਜਿਹ ਜਪਤ ਚਰਨ ॥
mun man anek jih japat charan |

Kaikki maailman olennot ovat Hänen suojansa alla ja monet viisaat mietiskelevät Hänen jaloissaan

ਕਈ ਕਲਪ ਤਿਹੰ ਕਰਤ ਧਿਆਨ ॥
kee kalap tihan karat dhiaan |

Monet kalpat (yugat) ovat ohittaneet hänen huomionsa,

ਕਹੂੰ ਨ ਦੇਖਿ ਤਿਹ ਬਿਦਿਮਾਨ ॥੮੮॥
kahoon na dekh tih bidimaan |88|

Tuo kaiken läpäisevä Herra ei edes skannaa niitä, jotka välittävät Häntä monien kalpien (aikakausien) eteen.88.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa anant mahimaa apaar |

(Hänen) aura on ääretön ja kirkkaus on mittaamaton.

ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਅਤ ਹੀ ਉਦਾਰ ॥
mun man mahaan at hee udaar |

Hänen suuruutensa ja kunniansa ovat äärettömät

ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਸੂਰਤਿ ਅਪਾਰ ॥
aachhij tej soorat apaar |

(Hänen) nopeus on ehtymätön ja kyvykkyys mittaamaton.

ਨਹੀ ਸਕਤ ਬੁਧ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਚਾਰ ॥੮੯॥
nahee sakat budh kar kai bichaar |89|

Hän on Viisaiden joukossa Suurin ja äärimmäisen antelias. Hänen loistonsa on ikuista ja kauneinta, ettei ihmisäly voi heijastaa Häntä.89.

ਜਿਹ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕਹਿ ਸਰੂਪ ॥
jih aad ant ekeh saroop |

Jolla on sama muoto alusta loppuun.

ਸੋਭਾ ਅਭੰਗ ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa abhang mahimaa anoop |

Hän, ainutlaatuisen suuruuden ja kunnian herra, pysyy samana alussa ja lopussa

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਸਰਬ ॥
jih keen jot udot sarab |

Joka on paljastanut kaikki tulet.

ਜਿਹ ਹਤ੍ਰਯੋ ਸਰਬ ਗਰਬੀਨ ਗਰਬ ॥੯੦॥
jih hatrayo sarab garabeen garab |90|

Hän, joka on juurruttanut Valonsa kaikkiin olentoihin, Hän on myös murskannut egoistien ylpeyden.90.

ਜਿਹ ਗਰਬਵੰਤ ਏਕੈ ਨ ਰਾਖ ॥
jih garabavant ekai na raakh |

Kuka ei antanut yhtään ylimielistä ihmistä jäädä.

ਫਿਰਿ ਕਹੋ ਬੈਣ ਨਹੀ ਬੈਣ ਭਾਖ ॥
fir kaho bain nahee bain bhaakh |

Häntä, joka ei ole jättänyt koskematta yhtäkään egoistia, Häntä ei voi sanoin kuvailla

ਇਕ ਬਾਰ ਮਾਰਿ ਮਾਰ੍ਯੋ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ॥
eik baar maar maarayo na satru |

(Hän) tappoi vihollisen kerran eikä tappanut enää.

ਇਕ ਬਾਰ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿਓ ਨ ਅਤ੍ਰ ॥੯੧॥
eik baar ddaar ddaario na atr |91|

Hän tappaa vihollisen yhdellä iskulla.91.

ਸੇਵਕ ਥਾਪਿ ਨਹੀ ਦੂਰ ਕੀਨ ॥
sevak thaap nahee door keen |

(Hän) määräsi palvelijat eikä (sitten) poistanut heitä.

ਲਖਿ ਭਈ ਭੂਲ ਮੁਖਿ ਬਿਹਸ ਦੀਨ ॥
lakh bhee bhool mukh bihas deen |

Hän ei koskaan pidä kannattajiaan poissa Hänestä ja vain hymyilee jopa epäsäännöllisille teoilleen

ਜਿਹ ਗਹੀ ਬਾਹਿਾਂ ਕਿਨੋ ਨਿਬਾਹ ॥
jih gahee baahiaan kino nibaah |

Kenen kädestä hän piti, palveli häntä (loppuun asti).

ਤ੍ਰੀਯਾ ਏਕ ਬ੍ਯਾਹਿ ਨਹੀ ਕੀਨ ਬ੍ਯਾਹ ॥੯੨॥
treeyaa ek bayaeh nahee keen bayaah |92|

Hän, joka tulee Hänen Armonsa alle, Hän täyttää hänen tavoitteensa lopulta sen kautta, että Hän ei ole naimisissa, silloinkin maya on Hänen puolisonsa.92.

ਰੀਝੰਤ ਕੋਟਿ ਨਹੀ ਕਸਟ ਕੀਨ ॥
reejhant kott nahee kasatt keen |

Hän ei anna periksi edes tehtyään miljoonia vaikeuksia (tapaksia).

ਸੀਝੰਤ ਏਕ ਹੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥
seejhant ek hee naam leen |

Miljoonat ovat tyytyväisiä Häneen ja jotkut tulevat tyytyväisiksi vain muistamalla Hänen nimensä

ਅਨਕਪਟ ਰੂਪ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anakapatt roop anbhau prakaas |

(Hän) on vilpitön muoto ja kokemuksen valaisema.

ਖੜਗਨ ਸਪੰਨਿ ਨਿਸ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥੯੩॥
kharragan sapan nis din niraas |93|

Hän on vailla petosta ja on kognition ilmentymä. Hän on Kaikkivaltias ja pysyy aina ilman haluja.93.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੂਰਣ ਪੁਰਾਣ ॥
paraman pavitr pooran puraan |

Hän on äärimmäisen puhdas ja täysin purana (Pursha).

ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ਸੋਭਾ ਨਿਧਾਨ ॥
mahimaa abhang sobhaa nidhaan |

(Hänen) kirkkautensa on ehtymätön ja kauneuden aarre.

ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਸਿਧ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
paavan prasidh paraman puneet |

Hän on puhdas, kuuluisa ja äärimmäisen hurskas.

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਨਭੈ ਅਜੀਤ ॥੯੪॥
aajaan baahu anabhai ajeet |94|

Hän on tahraton, täydellinen, ikuisen kunnian varasto, tuhoutumaton, ylistettävä, pyhä maineikas, kaikkivoipa, peloton ja voittamaton.94.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਿਹ ਪਾਨਿਹਾਰ ॥
kee kott indr jih paanihaar |

Monet miljoonat niistä täyttävät vettä.

ਕਈ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
kee chand soor krisanaavataar |

Miljoonat indrat, chandrat, suryat ja krishanit palvelevat Häntä

ਕਈ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਮਾ ਰਸੂਲ ॥
kee bisan rudr raamaa rasool |

Monet ovat Vishnu, Rudra, Rama ja Rasool (Muhammad).

ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਯੌ ਨ ਕੋਈ ਕਬੂਲ ॥੯੫॥
bin bhagat yau na koee kabool |95|

Monet Vishnukset, Rudrat, Rams, Muhammadat jne. välittävät Häntä, mutta Hän ei hyväksy ketään ilman todellista antaumusta.95.

ਕਈ ਦਤ ਸਤ ਗੋਰਖ ਦੇਵ ॥
kee dat sat gorakh dev |

Kuinka monta Dattaa, seitsemän (laakso) Gorakh Devs,

ਮੁਨਮਨਿ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਨਹੀ ਲਖਤ ਭੇਵ ॥
munaman machhindr nahee lakhat bhev |

On monia totuudenmukaisia henkilöitä, kuten Dutt, monia joogeja, kuten Gorakh, Machhindar ja muut viisaat, mutta kukaan ei ole kyennyt ymmärtämään Hänen mysteeriään

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਮਤ ਕੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
bahu bhaat mantr mat kai prakaas |

(He) valottavat (heidän) mielipiteensä monien mantrojen avulla.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਆਸ ਸਭ ਹੀ ਨਿਰਾਸ ॥੯੬॥
bin ek aas sabh hee niraas |96|

Erilaiset mantrat eri uskonnoissa yhden Herran usko.96.

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਭਾਖਤ ਨਿਗਮ ॥
jih net net bhaakhat nigam |

jota Vedat kutsuvat Neti Netiksi,

ਕਰਤਾਰ ਸਰਬ ਕਾਰਣ ਅਗਮ ॥
karataar sarab kaaran agam |

Vedat puhuvat Hänestä "Neti, Neti" (ei tämä, ei tämä) ja että luoja on kaiken syyn syy ja lähestymätön

ਜਿਹ ਲਖਤ ਕੋਈ ਨਹੀ ਕਉਨ ਜਾਤਿ ॥
jih lakhat koee nahee kaun jaat |

Kukaan ei tiedä mihin kastiin hän kuuluu.

ਜਿਹ ਨਾਹਿ ਪਿਤਾ ਭ੍ਰਿਤ ਤਾਤ ਮਾਤ ॥੯੭॥
jih naeh pitaa bhrit taat maat |97|

Hän on kastiton ja vailla isää, äitiä ja palvelijoita.97.

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਤ ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ ॥
jaanee na jaat jih rang roop |

Hänen muotoaan ja väriään ei voi tietää

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪ ॥
saahaan saeh bhoopaan bhoop |

Hän on kuningasten kuningas ja suvereenien hallitsija

ਜਿਹ ਬਰਣ ਜਾਤਿ ਨਹੀ ਕ੍ਰਿਤ ਅਨੰਤ ॥
jih baran jaat nahee krit anant |

Hän on kuningasten kuningas ja suvereenien hallitsija

ਆਦੋ ਅਪਾਰ ਨਿਰਬਿਖ ਬਿਅੰਤ ॥੯੮॥
aado apaar nirabikh biant |98|

Hän on maailman ensisijainen syy ja ääretön.98.

ਬਰਣੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੇਖ ॥
baranee na jaat jih rang rekh |

jonka väriä ja linjaa ei voi kuvailla.

ਅਤਭੁਤ ਅਨੰਤ ਅਤਿ ਬਲ ਅਭੇਖ ॥
atabhut anant at bal abhekh |

Hänen värinsä ja linjansa ovat sanoinkuvaamattomia, ja tuon Guiseless Lordin voima on loputon

ਅਨਖੰਡ ਚਿਤ ਅਬਿਕਾਰ ਰੂਪ ॥
anakhandd chit abikaar roop |

(Kuka) on särkymätön mieli ja muoto ilman vikoja.

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੯੯॥
devaan dev mahimaa anoop |99|

Hän on paheeton, jakamaton, jumalien Jumala ja ainutlaatuinen.99.

ਉਸਤਤੀ ਨਿੰਦ ਜਿਹ ਇਕ ਸਮਾਨ ॥
ausatatee nind jih ik samaan |

Kenelle ylistys ja syyttely ovat yhtä lailla,

ਆਭਾ ਅਖੰਡ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
aabhaa akhandd mahimaa mahaan |

Ylistys ja panettelu ovat hänelle samanlaisia, ja tuon Suuren Kiitettävän Herran kauneus on täydellinen

ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਅਨੁਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
abikaar chit anubhav prakaas |

(Kenen) mieli on vapaa häiriöistä ja kokemuksen valaisema.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਯਾਪ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੧੦੦॥
ghatt ghatt biyaap nis din udaas |100|

Tuo Herra, kognition ilmentymä, on paheeton, kaiken läpäisevä ja jatkuvasti riippumaton.100.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਤ ਉਸਤਤਿ ਉਚਾਰ ॥
eih bhaat dat usatat uchaar |

Dutt lausui tällaisen ylistyksen.

ਡੰਡਵਤ ਕੀਨ ਅਤ੍ਰਿਜ ਉਦਾਰ ॥
ddanddavat keen atrij udaar |

Tällä tavalla Dutt, Atrin poika, ylisti Herraa ja kumarsi antaumuksella