Sri Dasam Granth

Sivu - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita sanoi mielessään-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

kaksinkertainen

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Jos en nähnyt ketään muuta (miesmuodossa) paitsi Sri Ramaa mielen, sanan ja teon kanssa.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita kuuli puheen ja otti vettä käteensä.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Sitan osoite hänen mielessään:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Jos mielessäni, puheissani ja teoissani kukaan muu paitsi Ram ei olisi ollut paikalla milloinkaan,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Sitten tällä hetkellä kaikki kuolleet Ramin kanssa voidaan elvyttää.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) toi Sitan

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Ja (hänelle) maailman kuningattarelle,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Uskonnon Dham

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Kaikki kuolleet elvytettiin, illuusio kaikista poistettiin ja kaikki sinnikkyydestään jääneet putosivat SIta.824:n jalkojen juureen.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

(Sri Raman) sydän tuntui hyvältä,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai posken kanssa

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Ja tuttu sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita hyväksyttiin maailman kuningattareksi ja satiksi, dharman lähteeksi.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

kaksinkertainen

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Välittämällä tietoa Sitalle monin tavoin,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Yhdessä Loven ja Kushin kanssa Sri, Raja Ram Chandra eteni Ayodhyan maahan. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram rakasti häntä ja pitäen häntä satina, hän halasi häntä rintaansa vasten.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Ja Sri Rama meni Ayodhyaan Sitan kanssa.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Sitan opastaminen monin tavoin ja Lavan ja Kushan ottaminen mukaansa Raghuvir Ram lähti Ajodhyalle.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Tähän päättyy Sri Bachitra Natakin Ramavatarin kolmen veljen elämän konteksti.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Lapsia myös opastettiin monin tavoin ja Sita ja pässi siirtyivät kohti Oudhia.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

kahdeksankymmentä neljä

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Kaikki kantoivat eri tyylejä aseita ja näytti siltä, että kolme oinasta käveli.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Luvun, jonka otsikko on Kolmen veljen elvyttäminen ja heidän joukkonsa Ramavtarissa BACHITTAR NATAKissa, loppu.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Kuvaus Sitan tulosta hänen kahden poikansa kanssa Oudhpurissa:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, kuningas Sri Ram esitti Ashwamedh Yagin

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Kaikki kolme äitiä halasi heitä kaikkia rintaa vasten ja Lava ja Kusha tulivat koskettamaan heidän jalkojaan

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Kaksi poikaa viihtyy kotonaan

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita kosketti myös heidän jalkojaan ja näytti siltä, että kärsimyksen aika oli päättynyt.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Koska monen tyyppisiä yagnaja on määrätty,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram suoritti Ashavamedha Yajnan (hevosuhrin)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Kun alle sata yagaa oli saatu päätökseen,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Ja hänen talossaan hänen kaksi poikaansa vaikuttivat erittäin vaikuttavilta, jotka olivat palanneet kotiin valloitettuaan monia maita.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Esitettiin kymmenen-kaksitoista Rajasuyaa,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Kaikki Yajnan rituaalit suoritettiin vedalaisten rituaalien mukaan, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Esitettiin monia Gomedh- ja Ajmedh Yageja.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Jopa Yajnat esitettiin yhdessä paikassa, minkä nähdessään Indra ihmetteli ja pakeni.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Suorita kuusi norsu-medha-uhrausta,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Esitettiin kymmenen Rajsu Yajnaa ja kaksikymmentäyksi erilaista Ashvamedha Yajnaa.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Kuinka pitkälle voin laskea?