スリ・ダサム・グランス

ページ - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

アルーパスタンザ

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

シータは心の中で言った。

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

ダブル

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

もし私が、心、言葉、行いにおいて、スリ・ラーマ以外の誰か(男性の姿をした)を見なかったら。

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

シータはその話を聞き、手に水を取りました。822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

シータの心への呼びかけ:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

もし私の心、言葉、行動の中にラム以外の誰かがいなかったら、

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

すると、この時点でラーマと共にすべての死者が蘇るかもしれない。823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

アルーパスタンザ

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(スリ・ラーマ)はシータを連れて

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

そして(彼女にとって)世界の女王は、

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

宗教のダム

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

すべての死者は蘇り、すべての幻影は取り除かれ、その執着を捨てたすべての者がSIta.824の足元に倒れた。

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

(スリ・ラーマの)心は安らぎを感じた。

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

頬にライ

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

そしてサティによって知られる

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

シータは世界の女王であり、ダルマの源であるサティとして受け入れられました。825。

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

ダブル

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

様々な方法でシータに知識を伝えることで、

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

愛とクシュ、スリと共に、ラージャ・ラム・チャンドラはアヨーディヤーの国へと向かいました。827。

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

ラーマは彼女を愛し、彼女をサティとみなして、彼女を胸に抱きしめた。826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

そして、シュリ・ラーマはシータとともにアヨーディヤーへ行きました。

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

シータにさまざまなことを教え、ラヴァとクシャを連れて、ラグヴィール・ラムはアジョディヤーに向けて出発した。827年。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

ここで、スリ・バチトラ・ナタクのラーマヴァタールの三兄弟の生涯の物語は終わります。

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

子供たちにもさまざまな指示が与えられ、シータとラムはアウドに向かって移動しました。

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

84 八十四

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

そこにいた人々は皆、様々なスタイルの武器を持っており、3頭の雄羊が歩いているように見えました。828。

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

BACHITTAR NATAK の「ラマヴタールにおける三兄弟とその軍の蘇生」という章の終わり。

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

シーターが二人の息子とともにウドプリーに入城した際の描写:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

カウシャル・デシュ、スリ・ラム王がアシュワメド・ヤグを執り行った

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

3人の母親は皆、彼らを胸に抱きしめ、ラヴァとクシャは彼らの足に触れようと近づきました

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

二人の息子が家を飾っている

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

シータも彼らの足に触れ、苦しみの時間は終わったように見えました。829lkh、

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

多くの種類のヤグナが処方されているので、

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

ラグヴィル・ラムはアシャヴァメーダ・ヤグナ(馬の犠牲)を完了しました

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

完成したヤガが100にも満たない頃、

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

そして彼の家には、多くの国を征服して帰ってきた二人の息子たちがとても印象的に見えました。830。

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

10~12回のラージャスーヤが行われた。

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

ヤグナの儀式はすべてヴェーダの儀式に従って行われた。

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

多くのゴメド・ヤグとアジュメド・ヤグが行われました。

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

儀式さえも一箇所で行われ、それを見たインドラは驚いて逃げ去った。831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

6つの象の供儀を執り行い、

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

10 回の Rajsu Yajna と 21 種類の Ashvamedha Yajna が行われました。

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

どこまで数えられるでしょうか?