スリ・ダサム・グランス

ページ - 234


ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮਾਨੈ ॥੩੩੨॥
roop anoop tihoon pur maanai |332|

彼女は彼女たち全員をキューピッドの化身とみなし、美しさにおいて彼女たちに匹敵する者はいないと心の中で信じていた。332。

ਧਾਇ ਕਹਯੋ ਰਘੁਰਾਇ ਭਏ ਤਿਹ ॥
dhaae kahayo raghuraae bhe tih |

ラーマのいるところへ、彼女は走って到着し、こう言った。

ਜੈਸ ਨ੍ਰਿਲਾਜ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ਕਿਹ ॥
jais nrilaaj kahai na koaoo kih |

彼女は恥ずかしがることなくラムの前に来てこう言いました。

ਹਉ ਅਟਕੀ ਤੁਮਰੀ ਛਬਿ ਕੇ ਬਰ ॥
hau attakee tumaree chhab ke bar |

(彼女は言い始めました)ああ!私はあなたの美しさに夢中です。

ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰੰਗਏ ਦ੍ਰਿਗ ਦੂਪਰ ॥੩੩੩॥
rang rangee range drig doopar |333|

「あなたの美しさのために私はここに立ち止まり、私の心はあなたの酔った瞳の染料で染められました。」333.

ਰਾਮ ਬਾਚ ॥
raam baach |

ラムのスピーチ

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

スンダリスタンザ

ਜਾਹ ਤਹਾ ਜਹ ਭ੍ਰਾਤਿ ਹਮਾਰੇ ॥
jaah tahaa jah bhraat hamaare |

弟が座っているところへ行きなさい。

ਵੈ ਰਿਝਹੈ ਲਖ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥
vai rijhahai lakh nain tihaare |

���あなたは私の兄弟のところへ行き、あなたの美しい目を見て魅了されるでしょう

ਸੰਗ ਸੀਆ ਅਵਿਲੋਕ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰ ॥
sang seea avilok krisodar |

私と一緒にいるのは皮膚の薄いシータです。

ਕੈਸੇ ਕੈ ਰਾਖ ਸਕੋ ਤੁਮ ਕਉ ਘਰਿ ॥੩੩੪॥
kaise kai raakh sako tum kau ghar |334|

���私と一緒にいるのは美しい腰を持つシータですが、そのような状況でどうやってあなたを私の家に留めておくことができるでしょうか。334.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹ ਮੋਹ ਤਜਯੋ ਮਨ ॥
maat pitaa kah moh tajayo man |

(シータは)心から母と父への執着を捨てた

ਸੰਗ ਫਿਰੀ ਹਮਰੇ ਬਨ ਹੀ ਬਨ ॥
sang firee hamare ban hee ban |

���彼女は両親への執着を捨てて、私と一緒に森の中を歩き回っています

ਤਾਹਿ ਤਜੌ ਕਸ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰ ॥
taeh tajau kas kai sun sundar |

ああ、美しい!どうして彼を残せるのでしょう?

ਜਾਹੁ ਤਹਾ ਜਹਾ ਭ੍ਰਾਤ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ॥੩੩੫॥
jaahu tahaa jahaa bhraat krisodar |335|

「ああ、美しい女性よ!どうして私が彼女を見捨てることができましょう、あなたは私の兄弟が座っているところへ行ってください。」335.

ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਨ ਬੈਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹ ॥
jaat bhee sun bain triyaa tah |

その女性はそれを聞いてそこへ行き、

ਬੈਠ ਹੁਤੇ ਰਣਧੀਰ ਜਤੀ ਜਹ ॥
baitth hute ranadheer jatee jah |

ラーマのこの言葉を聞いて、スルパナカー夫人はラクシュマンが座っているところへ行きました。

ਸੋ ਨ ਬਰੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੀ ਤਬ ॥
so na barai at ros bharee tab |

その時、シュルパナカはラハマンが書かなかったことに怒りを覚えた。

ਨਾਕ ਕਟਾਇ ਗਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ॥੩੩੬॥
naak kattaae gee grih ko sabh |336|

彼もまた結婚を拒否したので、彼女は激怒し、鼻を切り落とされてから家に帰りました。336.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਾ ਸੂਪਨਖਾ ਕੋ ਨਾਕ ਕਾਟਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake raam avataar kathaa soopanakhaa ko naak kaattabo dhayaae samaapatam sat subham sat |5|

バチッタル・ナタクのラーマの化身の物語における、スラパナカの鼻を切り落とすことに関する章の終わり。

ਅਥ ਖਰਦੂਖਨ ਦਈਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kharadookhan deet judh kathanan |

悪魔のカールとダスマンとの戦いの描写の始まり:

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

スンダリスタンザ

ਰਾਵਨ ਤੀਰ ਰੁਰੋਤ ਭਈ ਜਬ ॥
raavan teer rurot bhee jab |

シュロパナカーはラーヴァナのもとへ行ったとき泣いた

ਰੋਸ ਭਰੇ ਦਨੁ ਬੰਸ ਬਲੀ ਸਭ ॥
ros bhare dan bans balee sabh |

スラパナカーがラーヴァナの近くで泣いたとき、悪魔の一族全体が激怒しました。

ਲੰਕਸ ਧੀਰ ਬਜੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
lankas dheer bajeer bulaae |

ラーヴァナは忍耐強い大臣たちを呼び(そして彼らに助言を求めました)。

ਦੂਖਨ ਔ ਖਰ ਦਈਤ ਪਠਾਏ ॥੩੩੭॥
dookhan aau khar deet patthaae |337|

ランカ王は大臣たちを協議のために召集し、羊などを殺すために2人の悪魔、カールとドゥシャンを派遣した。337。

ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਸੁਬਾਹ ਦੁਰੰ ਗਤ ॥
saaj sanaah subaah duran gat |

サンダールは腕に硬い鎧を着けて歩いていた。

ਬਾਜਤ ਬਾਜ ਚਲੇ ਗਜ ਗਜਤ ॥
baajat baaj chale gaj gajat |

長腕の戦士たちは全員、甲冑を身に着け、楽器の響きと象の吠え声とともに前進しました。

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕੇ ॥
maar hee maar daso dis kooke |

十方向から叩く音が聞こえた。

ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟ ਜਯੋਂ ਘੁਰ ਢੂਕੇ ॥੩੩੮॥
saavan kee ghatt jayon ghur dtooke |338|

四方八方から「殺せ、殺せ」という声が上がり、軍勢はサワンの月の雲のように押し寄せてきた。338.

ਗਜਤ ਹੈ ਰਣਬੀਰ ਮਹਾ ਮਨ ॥
gajat hai ranabeer mahaa man |

忍耐力に優れた戦士たちが戦いで雄叫びをあげた

ਤਜਤ ਹੈਂ ਨਹੀ ਭੂਮਿ ਅਯੋਧਨ ॥
tajat hain nahee bhoom ayodhan |

勇敢な戦士たちは雷鳴を響かせ、しっかりと地面に立ちました。

ਛਾਜਤ ਹੈ ਚਖ ਸ੍ਰੋਣਤ ਸੋ ਸਰ ॥
chhaajat hai chakh sronat so sar |

彼らの股間は血の池のように飾られていた

ਨਾਦਿ ਕਰੈਂ ਕਿਲਕਾਰ ਭਯੰਕਰ ॥੩੩੯॥
naad karain kilakaar bhayankar |339|

血の水たまりが広がり、戦士たちは恐ろしい叫び声を上げた。339。

ਤਾਰਕਾ ਛੰਦ ॥
taarakaa chhand |

タルカアスタンザ

ਰਨਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਬਿਰਚਹਿਗੇ ॥
ran raaj kumaar birachahige |

『Ran』ではラージ・クマール(ラムとラクシュマン)が主演を務める。

ਸਰ ਸੇਲ ਸਰਾਸਨ ਨਚਹਿਗੇ ॥
sar sel saraasan nachahige |

王子たちが戦いを始めると、槍と矢の舞が起こります。

ਸੁ ਬਿਰੁਧ ਅਵਧਿ ਸੁ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
su birudh avadh su gaajahige |

(戦士たちは)ラーマ(アヴァディスー)に対して怒号するだろう。

ਰਣ ਰੰਗਹਿ ਰਾਮ ਬਿਰਾਜਹਿਗੇ ॥੩੪੦॥
ran rangeh raam biraajahige |340|

戦士たちは敵軍を見て雄叫びを上げ、ラムは戦闘気分に浸るだろう。340.

ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰੈਗੇ ॥
sar ogh progh prahaaraige |

できるだけ多くの矢を放ちます。

ਰਣਿ ਰੰਗ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰੈਗੇ ॥
ran rang abheet bihaaraige |

矢が降り注ぎ、戦士たちは恐れることなく戦場を歩き回るでしょう。

ਸਰ ਸੂਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੁਟਹਿਗੇ ॥
sar sool sanaahar chhuttahige |

矢、三叉槍、そしてサナハリが

ਦਿਤ ਪੁਤ੍ਰ ਪਰਾ ਪਰ ਲੁਟਹਿਗੇ ॥੩੪੧॥
dit putr paraa par luttahige |341|

三叉槍と矢が打たれ、悪魔の子らは塵の中に転がるであろう。341。

ਸਰ ਸੰਕ ਅਸੰਕਤ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
sar sank asankat baahahige |

彼らは疑いを恐れて矢を放つだろう

ਬਿਨੁ ਭੀਤ ਭਯਾ ਦਲ ਦਾਹਹਿਗੇ ॥
bin bheet bhayaa dal daahahige |

彼らは間違いなく矢を放ち、敵の軍勢を壊滅させるでしょう。

ਛਿਤਿ ਲੁਥ ਬਿਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
chhit luth biluth bithaarahige |

多くの人々が地上に散らばるだろう

ਤਰੁ ਸਣੈ ਸਮੂਲ ਉਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੪੨॥
tar sanai samool upaarahige |342|

死体は地上に散らばり、偉大な戦士たちは木々を根こそぎ引き抜くだろう。342.

ਨਵ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਬਾਜਤ ਭੇ ॥
nav naad nafeeran baajat bhe |

新しいナードとナフィリスが鳴り始めた。