スリ・ダサム・グランス

ページ - 233


ਪ੍ਰਭ ਭ੍ਰਾਤ ਸੰਗਿ ॥
prabh bhraat sang |

ラム・チャンドラと弟

ਸੀਅ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ॥
seea sang surang |

そして、この上なく美しいシータを連れて、

ਤਜਿ ਚਿੰਤ ਅੰਗ ॥
taj chint ang |

体の心配を捨てて

ਧਸ ਬਨ ਨਿਸੰਗ ॥੩੨੭॥
dhas ban nisang |327|

ラーマは愛らしい妻シータと弟とともに、すべての不安を捨てて、恐れることなく深い森の中を移動しました。327.

ਧਰਿ ਬਾਨ ਪਾਨ ॥
dhar baan paan |

(彼は)手に矢を持っていた、

ਕਟਿ ਕਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
katt kas kripaan |

錠前には剣が縛られており、

ਭੁਜ ਬਰ ਅਜਾਨ ॥
bhuj bar ajaan |

(膝まで伸びた)美しい腕を持つ(ヤヌ)、

ਚਲ ਤੀਰਥ ਨਾਨ ॥੩੨੮॥
chal teerath naan |328|

腰に剣を帯び、手に矢を持ち、長腕の英雄たちは巡礼地の浴場へと出発した。328.

ਗੋਦਾਵਰਿ ਤੀਰ ॥
godaavar teer |

ゴダヴァリ川のほとり

ਗਏ ਸਹਿਤ ਬੀਰ ॥
ge sahit beer |

(スリ・ラム)は兄弟たちと一緒に行きました

ਤਜ ਰਾਮ ਚੀਰ ॥
taj raam cheer |

そしてラム・チャンドラは鎧を脱いだ

ਕੀਅ ਸੁਚ ਸਰੀਰ ॥੩੨੯॥
keea such sareer |329|

彼は英雄的な弟とともにゴダヴァリ川の岸に到着し、そこで衣服を脱いで沐浴し、体を清めた。329.��

ਲਖਿ ਰਾਮ ਰੂਪ ॥
lakh raam roop |

ラム・チャンドラの驚異

ਅਤਿਭੁਤ ਅਨੂਪ ॥
atibhut anoop |

そしてそのユニークな形を見て、

ਜਹ ਹੁਤੀ ਸੂਪ ॥
jah hutee soop |

シュルパナカーが住んでいた場所

ਤਹ ਗਏ ਭੂਪ ॥੩੩੦॥
tah ge bhoop |330|

ラーマは素晴らしい体をしていた。沐浴から出てきた彼の美しさを見たその地の役人は、王女スラパナカーのもとへ行った。330.

ਕਹੀ ਤਾਹਿ ਧਾਤਿ ॥
kahee taeh dhaat |

(警備員たちは)行って彼に言った。

ਸੁਨਿ ਸੂਪ ਬਾਤਿ ॥
sun soop baat |

シュラパナカーよ!聞いてくれ

ਦੁਐ ਅਤਿਥ ਨਾਤ ॥
duaai atith naat |

二人のサドゥーが来て、私たちの神社で沐浴をしました。

ਲਹਿ ਅਨੂਪ ਗਾਤ ॥੩੩੧॥
leh anoop gaat |331|

彼らは彼女に言った、「王女様、どうか私たちの言うことを聞いてください。独特な体を持つ二人の見知らぬ人が私たちの王国にやって来ました」331。

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

スンダリスタンザ

ਸੂਪਨਖਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੀ ਜਬ ॥
soopanakhaa ih bhaat sunee jab |

シュルパナカーはそれを聞くと、

ਧਾਇ ਚਲੀ ਅਬਿਲੰਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬ ॥
dhaae chalee abilanb triyaa tab |

スラパナカはこの言葉を聞いてすぐに飛び上がり、そこに到着した。

ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਕਲੇਵਰ ਜਾਨੈ ॥
kaam saroop kalevar jaanai |

彼はカーマの姿をとって、ラム・チャンドラの体を知るようになりました。