スリ・ダサム・グランス

ページ - 1252


ਉਹਿ ਰਾਜਾ ਤਨ ਭੇਟ ਹੁਈ ॥
auhi raajaa tan bhett huee |

そして彼女は王様に会いました。

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਉਰਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
nirakhat roop urajh nrip rahiyo |

彼女の姿を見て、王は魅了されました。

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੋ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੮॥
naree naaganee ko ih kahiyo |8|

この男性と女性は誰なのか?と言い始めました。8

ਕਵਨ ਰੂਪ ਰਾਨੀ ਤੁਮ ਹੋ ਜੂ ॥
kavan roop raanee tum ho joo |

(尋ね始めた)ああ、ラニ!あなたは誰の姿ですか?

ਕਿਧੋ ਅਪਛਰਾ ਸਾਚ ਕਹੋ ਜੂ ॥
kidho apachharaa saach kaho joo |

あなたは臆病者ですか、本当のことを言ってください。

ਕੈ ਤੁਮ ਹੋ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kai tum ho rat pat kee naaree |

あるいは、あなたは欲望の女です。

ਕੈ ਨਿਸਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਹਹੁ ਕੁਮਾਰੀ ॥੯॥
kai nis pat kee ahahu kumaaree |9|

あるいは月の処女である。9.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਚਰਚਾ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat tan charachaa karee |

彼といろいろなことを話し合った

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਉਚਰੀ ॥
bed bayaakaran kok ucharee |

そしてヴェーダ、文法、コック・シャーストラを朗読しました。

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਚਿਤ ਤਾ ਕੋ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ॥
jayon tayon chit taa ko har leenaa |

女王が王の心を勝ち取ったように

ਬਿਨਾ ਘਾਇ ਘਾਯਲ ਪਤਿ ਕੀਨਾ ॥੧੦॥
binaa ghaae ghaayal pat keenaa |10|

そして彼女は(愛の矢で)夫を傷つけることなく傷つけた。10.

ਮਗਨ ਭਯੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪਾ ॥
magan bhayo chit bheetar bhoopaa |

その女性の独特な姿を見て

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਾ ॥
nirakh naar ko roop anoopaa |

王は心の中で夢中になった。

ਏਕ ਬਾਰ ਕਹ ਜੌ ਇਹ ਪਾਊਾਂ ॥
ek baar kah jau ih paaooaan |

(そう思った)一度手に入れたら

ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਲਗੇ ਬਲਿ ਜਾਊਾਂ ॥੧੧॥
janam anek lage bal jaaooaan |11|

そうすれば、私は何代生まれてもそれから解放されるでしょう。11.

ਨ੍ਰਿਪਹੁ ਨਾਰਿ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥
nripahu naar kah adhik rijhaayo |

王様は女性をとても喜ばせた

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਸੇਤੀ ਉਰਝਾਯੋ ॥
bhaat anik setee urajhaayo |

そして、いろいろな意味で彼を混乱させました。

ਭਜੌ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhajau yaeh man maeh bichaariyo |

彼は心の中で、私も彼と一緒に喜ぶべきだと考えました。

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
eih bidh taa sau bachan uchaariyo |12|

(それゆえ彼は)女王にこう言った。12.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਰਮੈ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ॥
ham tum aau ramai mil doaoo |

さあ!私とあなたたち二人で一緒に喜びましょう。

ਔਰ ਨ ਲਖਤ ਹਮੈ ਹ੍ਯਾਂ ਕੋਊ ॥
aauar na lakhat hamai hayaan koaoo |

ここで私たちを見ている人は他には誰もいません。

ਕ੍ਯੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਤ ॥
kayo tarunaapan brithaa gavaavat |

なぜ若さを無駄にしているのですか?

ਰਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਕ੍ਯੋ ਨ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਤ ॥੧੩॥
raanee hvai kayo na sej suhaavat |13|

女王になって(私の)賢者を美しくしてみませんか。13.

ਅਸ ਤਨ ਸੁੰਦਰਿ ਧੂਰਿ ਨ ਲਾਵਹੁ ॥
as tan sundar dhoor na laavahu |

こんなに美しい体を土の中に転がさないで

ਜੋਬਨ ਜਾਲ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਹੁ ॥
joban jaal na brithaa gavaavahu |

そして、無駄に仕事の網を失わないでください。

ਬਿਰਧਾਪਨੋ ਆਇ ਜਬ ਜੈ ਹੈ ॥
biradhaapano aae jab jai hai |

老齢になると、

ਇਹ ਜ੍ਵਾਨੀ ਕਹ ਤਬ ਪਛਤੈ ਹੈ ॥੧੪॥
eih jvaanee kah tab pachhatai hai |14|

すると、あなたはこの若さを後悔することになるだろう。14.

ਇਹ ਜੋਬਨ ਕੇ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨਾ ॥
eih joban ke kahaa gumaanaa |

この仕事の疑惑は何ですか?

ਜੋ ਕਾਹੂ ਪਰ ਥਿਰ ਨ ਰਹਾਨਾ ॥
jo kaahoo par thir na rahaanaa |

それは誰にとっても永久的なものではありません。

ਆਉ ਕਰੈ ਦੋਊ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
aau karai doaoo bhog bilaasaa |

さあ、両方楽しみましょう。

ਕਹਾ ਕਰਤ ਯਾ ਕੋ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧੫॥
kahaa karat yaa ko bharavaasaa |15|

この(若者)に何を信頼するか。15。

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਧਨ ਜੋਬਨ ਕੋ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
dhan joban ko kahaa gumaan na keejiyai |

お金と仕事は決して当たり前のものと思わないでください。

ਸੁਖ ਹਮ ਕੌ ਦੈ ਤਰੁਨਿ ਆਪਿ ਸੁਖੁ ਲੀਜਿਯੈ ॥
sukh ham kau dai tarun aap sukh leejiyai |

おお、お嬢さん!私に幸せを与えてください、そして私も幸せになってください。

ਬਿਰਧਾਪਨੁ ਐ ਹੈ ਤਰਨਾਪਨ ਜਾਇ ਹੈ ॥
biradhaapan aai hai taranaapan jaae hai |

青春は過ぎ去り、老いが来ます。

ਹੋ ਤਬ ਇਹ ਸਮੈ ਸੰਭਾਰਿ ਅਧਿਕ ਪਛੁਤਾਇ ਹੈ ॥੧੬॥
ho tab ih samai sanbhaar adhik pachhutaae hai |16|

この時のことを思い出すと、後で大いに後悔することになるだろう。16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਪ੍ਰਥਮ ਕਹੀ ਮੇਰੀ ਜੋ ਕਰੈ ॥
pratham kahee meree jo karai |

(女王は言った)もし(あなたが)まず私の言うことに従うならば、

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਰੈ ॥
tih paachhai muhi saath biharai |

その後は私と一緒に楽しんでください。

ਬਚਨ ਦੀਜਿਐ ਮੇਰੋ ਹਾਥਾ ॥
bachan deejiaai mero haathaa |

まず手で単語を書いてください。

ਤੌ ਮੈ ਮਾਨੌ ਬਚ ਤੌ ਨਾਥਾ ॥੧੭॥
tau mai maanau bach tau naathaa |17|

ああ、ナトよ!それでは私はあなたの言葉に従います。17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਪ੍ਰਿਥਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੋਖ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
pritham triyaa ko dokh chhimaapan keejiyai |

まず妻を許しなさい。

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੋਰਾ ਮਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥
tih paachhe moraa man nrip bar leejiyai |

ああ、偉大なる王よ!その後は私の心を奪って下さい。

ਦੋਖ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਨ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਬੈ ॥
dokh chhimaapan keen bachan triy ko tabai |

すると(王は)その女性の罪を許すと約束した。

ਹੋ ਸੁਨੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਬੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਭੀਤਰ ਜਬੈ ॥੧੮॥
ho sune sanayaasin bain sravan bheetar jabai |18|

サンニャーサナが耳で聞いたとき。18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
ek divas triy ke grih aavai |

ある日、王様が最初の女王の家に来ました