スリ・ダサム・グランス

ページ - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

肉食者は笑っている

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

肉食の生き物たちは笑い、幽霊の群れは踊っています。

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

最も恐れを知らない(戦う戦士)が育てられる

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

粘り強い戦士たちは前進しながら「殺せ、殺せ」と叫んでいる。30。

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

女神は空で雷鳴を響かせている

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

至高のKALによって生み出されたその女神は空で吠えました。

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

幽霊たちは上手に踊っている

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

幽霊たちは興奮して踊り、大きな怒りに満ちています。31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(ヴィール・サイニクスは)敵意に満ちて戦っていた

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

戦士たちは敵意から互いに戦い、偉大な英雄たちは殉教者として倒れています。

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

決意とともに旗が振られている

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

彼らは強い旗を掲げ、敵意を強めて叫んでいる。32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

ブカンは頭に飾られる

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

彼らは頭に飾りをつけ、手に弓を伸ばしました。

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

彼らは互いに矢を射る

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

彼らは敵に向かって矢を放ち、その矢のいくつかは真っ二つに切断されて落ちていった。33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

象と馬も戦っている

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

象と馬は死んで横たわり、戦士たちは敵意を抱いている

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

恐れることなく武器を扱う

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

恐れることなく武器を打ち、双方とも勝利を願う。34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

勇敢な戦士たちが吠えている。

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

戦士たちは吠え、馬たちは速く走り、踊ります。

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

挑戦は遊ぶことだ

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

叫び声が響き、軍隊はこのように走り回っています。35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(戦士たちは)酒に酔っている。

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

戦士たちは酒に酔いしれ、激しい怒りに浸っている。

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

象の群れは装飾されている

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

象の群れは飾り立てられ、戦士たちは怒りを増しながら戦っています。36。

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

鋭い剣はこのように輝いている

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

鋭い剣が雲の中の稲妻のように光り輝いています。

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

敵の馬はこのように動きます

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

素早く動く水生昆虫のように、敵に打撃を与えます。37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

彼らはお互いに武器を使用します。

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

彼らは互いに武器をぶつけ合い、双方とも勝利を願っている。

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

ロザーはラサにいます。

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

彼らは激しい怒りに浸り、ひどく酔っています。38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

英雄たちは超自然的で激しい戦闘の英雄になりました。

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

武士同士が戦う姿は、恐ろしくも素晴らしい。太鼓のガチャンという音が響き、ラッパの音も響き渡る。

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

新しい角笛の音とともに厳粛な言葉が発せられる

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

新しいトランペットの重々しい音が響き渡る。どこかで幹が、どこかで頭が、どこかで矢に刺された体が動いているのが見える。39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

戦場では剣が動き、矢(カタン)は束ねる(ブッチャール)ことによって束ねられる(キヤラン)。

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

戦士たちは戦場で剣を振り、矢を放つ。戦争で倒れた偉大な英雄たちは塵の中に転がっている。

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

偉大なアカルカンの戦士たちが(殉教の)旗を飾りました。

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

誇り高き戦士たちは、矢筒を結び、鎧を身に着けて、酔っぱらいのように戦場を進む。40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

戦場では、武器同士がぶつかり合う騒音がいたるところで響き渡っています。

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

武器が攻撃され、周囲は混乱に陥り、まるで終末の雲が雷鳴を上げているかのようでした。

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

矢が飛び始め、弓が震え始めました。