Sri Dasam Granth

Paġna - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Dawk li jieklu l-laħam qed jidħak

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Il-ħlejjaq li jieklu l-laħam qed jidħku u l-gruppi ta’ fantażmi qed jiżfnu.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Ħafna bla biża (ġellieda biex jiġġieldu) jitrabbew

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Il-ġellieda persistenti qed jimxu 'l quddiem u jgħajtu ���joqtol, oqtol���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

L-alla qed thundering fis-sema

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Dik l-alla tgħajjat fis-sema, li nġiebet mill-KAL Suprem.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Il-fatati qed jiżfnu tajjeb

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Il-ghosts qed jiżfnu eċċitati u huma saturati b’rabja kbira.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) kienu qed jiġġieldu mimli għedewwa

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Il-ġellieda qed jiġġieldu ma’ xulxin minħabba l-għedewwa u l-eroj il-kbar qed jaqgħu bħala martyras.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Il-bnadar qed ixejjer b’determinazzjoni

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Irranġaw il-bandalora qawwija tagħhom u b’għedewwa akbar qed jgħajtu.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan huwa mżejjen fuq ir-ras

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Żejnu rashom bl-ornament u ġebbdu l-pruwi tagħhom f’idejhom.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Jisparaw (vleġeġ) bejniethom

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Jisparaw il-vleġeġ tagħhom biex jikkonfrontaw lill-avversarji, uħud minnhom jaqgħu 'l isfel, wara li tqattgħu f'nofsijiet.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Iljunfanti u żwiemel ukoll qed jiġġieldu

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

L-iljunfanti u ż-żwiemel jinsabu mejta u l-ġellieda impenjati fl-għedewwa

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Bla biża’ uża l-armi

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Bla biża’ jolqtu l-armi tagħhom; iż-żewġ naħat jixtiequ r-rebħa tagħhom.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Il-ġellieda kuraġġużi qed jgħajtu.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Il-ġellieda qed jgħajtu u ż-żwiemel li jiġru malajr jiżfnu.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

L-isfida qed tilgħab

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Hemm għajjat u b’dan il-mod l-armata qed tiġri. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Il-ġellieda) huma fis-sakra bl-inbid.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Il-ġellieda huma fis-sakra bl-inbid u huma assorbiti f'rabja kbira.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Il-merħliet tal-iljunfanti huma mżejna

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Il-grupp ta 'ljunfanti huma mżejna u l-ġellieda qed jiġġieldu b'rabja akbar. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Ix-xwabel li jaqtgħu qed jiddi hekk

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Ix-xwabel li jaqtgħu jitleqqu bħal leħħa tas-sajjetti fis-sħab.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Iż-żwiemel tal-għedewwa jimxu hekk

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Id-daqqiet jinqatgħu fuq l-għadu bħall-insett tal-ilma li jimxi malajr.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Huma jużaw l-armi kontra xulxin.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Huma jolqtu l-armi li jikkonfrontaw lil xulxin; iż-żewġ naħat jixtiequ r-rebħa tagħhom.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother jinsab fir-rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Huma assorbiti f’rabja vjolenti u huma fis-sakra ħafna.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

L-eroj saru eroj tal-ġlied supernaturali u ħarxa.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Il-ġellieda li qed jiġġieldu mal-ġellieda qed iħarsu mill-isbaħ tal-biża. Jinstema’ l-daqq tat-trombi u hemm ukoll ir-ragħad tat-trombi.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Kelma solenni toħroġ bid-daqq ta’ qrun ġodda

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Jiddoqq it-ton serju tat-trombi l-ġodda. X’imkien il-bagolli, x’imkien l-irjus, x’imkien il-iġsma maqtugħin bil-vleġeġ jidhru miexja.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Fil-kamp tal-battalja l-xabla jiċċaqlaq, il-vleġeġ (Khatang) huma marbuta (Khyalan) billi jorbtu (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Il-ġellieda jolqtu x-xwabel tagħhom u jieħdu ħsieb il-vleġeġ tagħhom fil-kamp tal-battalja. L-eroj il-kbar, imqattgħin fil-gwerra qed jirrumblaw fit-trab.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Gwerriera Akarkhan il-kbar iżejnu l-bandalori (martirju).

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Il-ġellieda kburin ħafna, li rabtu l-quivers tagħhom u mgħammra b’armatura jimxu fil-kamp tal-battalja bħall-drunkards.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Fil-gwerra-art, hemm storbju kullimkien mal-clashing ta 'armi (fuq xulxin).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

L-armi ġew milquta u kien hemm konfużjoni madwar, deher li s-sħab tal-jum tal-ġlied kien ir-ragħad.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Il-vleġeġ bdew itiru u l-pruwi bdew jaqbdu.