Sri Dasam Granth

Paġna - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Ir- slaten irritornaw b’diversi tipi taʼ vleġeġ u armi biex jagħmlu l- gwerra.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Kienu jattakkaw lill-għadu (b’dan il-mod) billi jiġru

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Huma bdew jolqtu daqqiet malajr bħall-puplesiji fuq il-gong.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

ġellieda li ma jinkisirx waqgħu f'biċċiet fuq il-kamp tal-battalja,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Il-ġellieda setgħana bdew jaqgħu bħala bits u d-disa' reġjuni tad-dinja tregħdu.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

U s-slaten waqgħu bix-xwabel imqaxxra.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

abbandunaw ix-xwabel tagħhom, is-slaten bdew jaqgħu u kien hemm xena tal-biża’ fil-kamp tal-battalja.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Ir-rkieba kienu konfużi (fosthom).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Il-ġellieda riekeb fuq iż-żwiemel, niżlu, bdew jimirħu, iżommu l-armi tagħhom

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Kienu jolqtu lil xulxin bil-vleġeġ

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Il-vleġeġ ħarġu u l-pruwi tqaxxar.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Il-ġellieda kienu jitfgħu x-xwabel lil xulxin.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Ix-xabla beda nieżel u t-trab tela’ mill-art ‘il fuq.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Vleġeġ immuntati (maqful) fuq il-fergħat (kienu miexja).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Fuq naħa, il-vleġeġ li jaqtgħu qed jiġu skarikati u fuq in-naħa l-oħra n-nies qed jirrepetu talba għall-ilma.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Is-sħaħar kienu jitkellmu,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

L-avultuni qed jinżlu u l-ġellieda ugwali fis-saħħa qed jiġġieldu.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Irġejjen Dev (apachharas) kienu jidħku

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga qed tidħaq u x-xwabel tleqq qed jintlaqat.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Meta qal Maro Maro, il-ġellieda marru joqtlu lill-għadu.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Il-ġellieda kuraġġużi mxew 'l quddiem bl-għajjat tagħhom ta' ���joqtlu, joqtlu��. U jiffurmaw din in-naħa, il-ganas ta 'Rudra qerdu ġellieda innumerabbli.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Truppa tqila kbira tal-kanzunetti ta 'Shiva (inj. c) bħall-ħoss tas-savan.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Il-vleġeġ furious qed jiġu mxerrda bħall-qtar jiffurmaw is-sħab skur ragħad viżibbli li qed jogħlew fix-xahar ta Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Ġellieda bla tarf kienu qed jiġru

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Ħafna ġellieda qed jiġru 'l quddiem u bid-daqqiet tagħhom qed iweġġgħu lill-għedewwa.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Il-ġellieda (għal darb’oħra) li kienu mitmugħa bil-ġrieħi tagħhom qamu bil-wieqfa

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Ħafna ġellieda, li jkunu midrubin, qed jimirħu u jagħmlu doċċa vleġeġ.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Imżejjen bil-ġawhar

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Imżejna b’diversi armi, il-ġellieda qed jimxu ‘l quddiem u jirradu

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Kienu użaw l-armi bla biża’

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

U jolqtu d-daqqiet tagħhom bla biża’, qed jgħajtu ���joqtol, joqtol���.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Bħal tnaqqis tal-ħxuna tas-sapun

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Jippreparaw lilhom infushom bħall-sħab skur tar-ragħad, il-ġellieda kuraġġużi qed jimxu 'l quddiem.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Il-ġellieda kienu lebsin armatura.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Imżejjen bl-armi, tant qed jidhru sbieħ li l-bniet tal-allat qed jitħajru minnhom.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Huma kienu qed jattakkaw l-eroj b'mod selettiv

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Huma selettivi ħafna fit-tieġ tal-ġellieda u l-eroj kollha qed jiċċaqilqu u jidhru impressjonanti fil-kamp tal-battalja bħal Indra, ir-re tal-allat.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Slaten li ħarbu mill-gwerra bil-biża’,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Dawk is-slaten kollha, li huma mbeżżgħin, ġew abbandunati mill-bniet tal-allat.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Gwerriera qawwija kienu jinsabu fl-armatura u jitfgħu,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Il-ġellieda thunderfully dreadfully u mgħottija bl-armi u l-armi waqgħu (fuq l-ghadu) u jaraw ir-rabja ta 'Rudra, huma ġabru l-forzi kollha.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Il-qawwa ta 'l-armata infinita kienet imnaqqsa bħall-ħxuna ta' sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Inġabru malajr bħas-sħab li qed jogħlew u r-ragħad ta Sawan u jiġbru fihom infushom il-glorja tas-sema, bdew jiżfnu, huma sakra ħafna.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Billi tbandal il-kharg fl-idejn u jaqbeż iż-żwiemel