Sri Dasam Granth

Paġna - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

X'imkien l-aħwa qed jaħarqu,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

X'imkien l-imps u l-fiends qed jiżfnu fil-kamp tal-battalja u x'imkien wara li komplew jiġġieldu l-ġellieda waqgħu fl-arena tal-gwerra, x'imkien il-Bhairavas qed jgħajtu bil-qawwi u x'imkien qed itiru ċ-ċawla koroh.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Drums, mridangas u nagares qed idoqqu.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Il-kansas, l-upangs u l-fażola kienu qed jilagħbu.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli, Naad, Nafiri (strumenti eċċ.) kienu qed idoqqu.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

It-tnabar ]g[ar u l-kbar, trumbetti, flawt eçç., qed jindaqqu kollha, qed jindaqqu wkoll il-pipa u l-fife u l-gellieda, qed jib]g[u, qed jie[ru.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Eroj kbar iġġieldu f'dak il-post.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

Hemm kaos fid-dar ta’ Indra.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Barracks (bnadar jew lances) u vleġeġ huma midmum fis-sema

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Gwerrieri kbar waqgħu martri f’dak il-kamp tal-battalja u kien hemm kommossjoni fil-pajjiż ta’ Indra, il-lanzijiet u l-vleġeġ infirxu fid-dinja bħall-ħeġġa ta’ sħab ta’ Sawan.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Il-qawwi ġew irrabjati ħafna.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Il-pruwi jinġibdu u l-vleġeġ jinħelsu.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

li riġlejn huma mtaqqba minn vleġeġ,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Jirrabjaw b’ħafna modi l-ġellieda qed jarmu l-vleġeġ billi jiġbdu l-pruwi tagħhom, kull min jintlaqat minn dawn il-vleġeġ, jitlaq lejn is-sema.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Xi mkien ir-riġlejn (tal-ġellieda) ta’ statura għolja waqgħu.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

X'imkien (li juri) il-kulur sabiħ tal-vleġeġ u l-vleġeġ.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

X'imkien l-armatura u l-armatura tal-ġellieda (huma tinsab).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Hemm munzelli riġlejn imqattgħin mimdudin x’imkien u x’imkien hemm vleġeġ u xwabel mimdudin, x’imkien jidhru ħwejjeġ, x’imkien lanzi u x’imkien armaturi tal-azzar.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Fil-kamp tal-battalja r-riġlejn (tal-ġellieda) huma b’hekk miżbugħin,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Kif (bħal) fjuri tal-anakardju (qed jiffjorixxu).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Wieħed (gwerrier) imut jiġġieled hekk,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Il-ġellieda huma miżbugħin bil-kulur tal-gwerra bħall-fjuri tal-kinsuk, xi wħud minnhom qed imutu waqt li jiġġieldu bħallikieku qed jilagħbu Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Jiġu mgħaġġla,