Sri Dasam Granth

Leht - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Kuskil põlevad vennad,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Kusagil tantsivad võsundid ja vaenulikud lahinguväljal ja kuskil pärast jätkuvat võitlust on sõdalased sõjaareenil langenud, kuskil karjuvad Bhairavad valju häälega ja kuskil lendavad kohutavad varesed.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Mängivad trummid, mridangad ja nagared.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Mängisid kansas, upangid ja oad.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Mängisid Murli, Naad, Nafiri (pillid jne).

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Mängivad väikesed ja suured trummid, trompetid, flööt jne, mängitakse ka pilli ja fife ning ehmunud sõdalased jooksevad minema.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Selles kohas on võidelnud suured kangelased.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

Indra majas valitseb kaos.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Taevas on kasarmud (lipud või langid) ja nooled

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Suured sõdalased langesid sellel lahinguväljal märtritena ja Indra maal valitses segadus, piigid ja nooled levisid maailmas nagu Sawani pilvede tormamine.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Võimsad on väga raevunud.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Joonistatakse vibud ja lastakse nooled lahti.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

kelle jäsemeid läbistavad nooled,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Saades mitmeti vihaseks, lasevad sõdalased vibu tõmmates nooli välja, keda need nooled tabavad, lahkub ta taevasse.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Kusagil on kõrget kasvu (sõdalaste) jäsemed langenud.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Kuskil (näidates) noolte ja noolte kaunist värvi.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Kuskil lebavad sõdalaste raudrüü ja raudrüü.

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Kusagil lebavad hunnikutes hakitud jäsemeid ja kuskil lamavad nooled ja mõõgad, kuskil on nähtud rõivaid, kuskil lantse ja kuskil terasest soomusrüüd.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Lahinguväljal värvitakse seega (sõdalaste) jäsemeid,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Nagu (nagu) india pähkli lilled (õitsevad).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Üks (sõdalane) sureb nii võideldes,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Sõdalased on värvitud sõja värvi nagu kinsuki lilled, mõned neist surevad võideldes, nagu mängiksid nad Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Nad tulevad kiirustades,