Siis ma tapan selle braahmani. 15.
Kes on selle õpetuse kinnitanud,
Mille tõttu (ta) pole minuga armatsenud.
(hakkas ütlema) kas, loll! Tule mängi minuga.
Vastasel juhul loobuge lootusest hingedele. 16.
(See) loll ei andnud talle heategevust
Ja suundus koju.
Ta solvas (Raj Kumarit) mitmel viisil
Ja lõi jalaga seda, kes lamab jalgade juures. 17.
Raj Kumari sai väga vihaseks (ja hakkas seda ütlema)
See loll ei andnud mulle rati dana.
Kõigepealt tapan ma selle kinni hoides
Ja siis ma tapan selle segu ära. 18.
vankumatu:
Siis sai ta vihaseks ja lõi teda mõõgaga
Ja tappis selle mehe kohapeal.
Tõmbas ta keha ja pani maapinnale
Ja ta istus tema peale. 19.
kahekordne:
Roosipärja käes hoides istus ta asana maha
Ja saatis neiu isa juurde ja kutsus ta. 20.
kakskümmend neli:
Siis läks sinna kuningas Hans Ketu
Ja nähes Loti poja all, kartis ta.
(Ta) ütles Raj Kumarile, kelle heaks sa seda teinud oled
Ja ta tappis selle süüta. 21.
(Raj Kumari vastas, et braahman) on mulle õpetanud Chintamani Mantrat
Ja Mishra on seda õpetust mitmel viisil kinnitanud
Kui tapate Roop Kunwari,
Siis muudetakse kõik teie tööd. 22.
Nii et ma püüdsin selle kinni ja tapsin.
Oh isa! Sa kuula mind.
Sellel istudes (loth) laulsin mantrat.
Nüüd tehke seda, mida õigeks peate. 23.
Kui Hans Ketu Raje rääkis pojapõlvest
Ta kuulis kõrvaga ja oli täis viha.
Haara see segu ja too siia
Kes on sellist mantrat õpetanud. 24.
Kuuldes (kuninga) sõnu, kiirustasid teenijad minema
Ja tõi selle segu kuningale.
Ta (kõik) karistas teda tugevalt (ja heitis seda ette).
Brahmin on teinud Chandali töö. 25.
(seda) sõna kuuldes oli Mishra üllatunud
Ja hakkas kuningale ütlema "trah trah".
Oh Rajan! Mina sellist asja ei teinud
Ja ei andnud oma tütrele mantrat. 26.
Seni tuli sinna Raj Kumari
Ja embas braahmani jalgu
(ja ütles) mantra, mille sa mulle õpetasid,
Olen laulnud sama meetodi järgi. 27.
vankumatu:
Teie käsku täites olen ma tapnud inimese
Ja pärast seda (ma) laulsin Chintamani mantrat.
Olen laulnud (mantrat) neli tundi, kuid siddhit ei saadud.
Seetõttu olen vihasena kuningale (kõik) rääkinud. 28.
kakskümmend neli:
Milleks sa nüüd ära oled pööranud?
Siis tegite (te) mind Chintamani (mantra) abil kindlamaks.
Miks nüüd kuningas ei ütle (tõeline tõde)
Ja kas tunnete tõtt rääkides valu? 29.
Mishra vaatab ehmunult ringi.
(Mõtleb) juhtunule ja mäletab Jumalat.
(Kuningas möödus) erinevatel viisidel jutlustades (see tähendab anudes ja püüdes olukorda selgitada) sai lüüa.
Kuid kuningas ei pidanud midagi vaieldamatuks. 30.
kahekordne:
Kuningas Hans Ketu sai raevu ja poos selle Mishra üles.
Kes oli korraldanud Hans Matile sellise mantra õpetamise. 31.
See, kes ei andnud, peksti surnuks ja tappis selle nipiga ka Mishra.
Hans Mati naine vihastas niiviisi kuninga välja. 32.
Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 258. charitra järeldus, kõik on hea. 258.4888. läheb edasi
kahekordne:
Kuningas Rudra oli Ketu 'Rastra' riigi kuningas