Sri Dasam Granth

Leht - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Kõik need prohvetid, pühakud ja erakud, kes tekkisid,!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Lõpuks purustati kõik KAL-i veski hamba all! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Kõik kuulsusrikkad kuningad nagu Mandhata olid kõik kinni seotud!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

Ja visatud KAL-i silmusesse!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Need, kes on mäletanud Issanda nime, on päästetud!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Ilma Tema varjupaika sattumata peetakse miljoneid KAL-i poolt tapetuteks! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANTSA TEIE ARMU POOLT

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

KALi mõõk sätendab

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Mis on mitteelementaarne ja kohutav.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Liigutades ta jalavõrud kõrisevad

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

Ja väikesed kellad kõlisevad.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Tal on neli võluvat kätt ja peas

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Tema pikad juuksed on seotud armsaks sõlmeks.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Must temaga tundub suurepärane

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Mis paelub Yama au.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Tema keel on punane nagu tuli tundub suurepärane

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

Ja tema veski hambad on väga hirmutavad.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Tema kongid ja trummid kostavad

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Nagu mere müristamine. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Tema tume vorm näeb välja elegantne

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

Ja see on Suure Auhiilguse elukoht.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Tema näol on armsad piirjooned

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Mis on ülimalt pühad. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Tema peas õõtsub ilus läikiv ja valge varikatus

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Kelle varju nähes ja seda võluvaks pidades, tunneb valgus häbenemist.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Jumala lihavad ja punased silmad tunduvad suurepärased

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Kelle valguse ees paistavad ärritununa miljonid päikesed. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Kuskilt paistab Ta muljetavaldav Suure Kuningana

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Kuskilt meelitab Ta apsarade või jumalate tütarde meeli.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Kuskil sõdalasena hoiab vibu käes

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Kusagil tekitab ta kuningana oma trompetite kõla.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Ta tundub ilusti kaunistatud

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Vibu ja nooltega vehkimine.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Ta hoiab mõõka käes

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Nagu suur sõdalane. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Ta osaleb jõuliselt sõjas

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Hirmutavate lahingute pidamine.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

Ta on halastuse aare

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

Ja kunagi lahke.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Ta on alati sama (Kinds Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

Ja kõigi monarh.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Ta on võitmatu ja sünnitu

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

Ja aitab neid, kes satuvad Tema varjupaiga alla.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Mõõk särab Tema käes

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

Ja Ta on inimeste jaoks suur doonor.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Tervitan Supreme KAL-i

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Kes on ainulaadne olevikus ja on kordumatu ka tulevikus. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Ta on deemoni Madhu uhkuse kustutaja

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

Ja deemoni Sumbhi hävitaja.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Tal on valge varikatus pea kohal

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

Ja relvad säravad Tema käes.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Tema valju hääle kuulmine

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Suured monarhid on hirmunud.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Ta kannab elegantselt juhirõivaid

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

Ja Tema häält kuulates jooksevad kurbused minema. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Tema kutse kuulmine

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Lõpmatu õnn on saavutatud.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Ta on Shyam pilvede kujul

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

Ja tundub ilus ja muljetavaldav.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Tal on neli ilusat kätt

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

Ja kannab krooni peas.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Must merikarp ja ketas sädelevad

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

Ja tundub hirmutav ja hiilgav. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Ainulaadne ilu tundub graatsiline

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

Ja seda nähes tundub Amor häbi olevat.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

Maailmas on sellel üleloomulik sära

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Seda nähes on kõik inimesed lummatud. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Kuu kannab peas

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Nähes, milline jumal Shiva tunneb häbelikkust.